| CRC recommended that Cambodia adopt a national plan of action for children and increase the budget allocated to social sectors, including education. | КПР рекомендовал Камбодже принять национальный план действий в интересах детей и увеличить объем бюджетных ассигнований для социальных секторов, включая сектор образования. |
| JS13 recommended that the Government immediately adopt a Law on Juveniles in Conflict with the Criminal Code that adheres to international standards. | В СП13 правительству было рекомендовано незамедлительно принять Закон о несовершеннолетних, нарушивших Уголовный кодекс, который соответствовал бы международным стандартам. |
| UNHCR recommended that Uruguay adopt a statelessness determination procedure and implement national legislation that codifies the protections guaranteed in the 1954 Convention. | УВКБ рекомендовало Уругваю принять процедуру определения случаев безгражданства и применять национальное законодательство, закрепляющее меры защиты, предусмотренные Конвенцией 1954 года. |
| CERD recommended that Viet Nam adopt a comprehensive anti-discrimination law that included a definition of racial discrimination in accordance with the Convention. | КЛРД рекомендовал Вьетнаму принять всеобъемлющий антидискриминационный закон, содержащий определение расовой дискриминации в соответствии с Конвенцией. |
| Upon receipt of a complaint, the Governing Body may adopt the necessary decisions regarding the procedure to be followed. | После получения жалобы Административный совет может принять необходимые решения, касающиеся процедуры, подлежащей применению. |
| States should adopt domestic anti-discrimination legislation that includes provisions that prohibit direct and indirect discrimination against persons belonging to religious minorities. | Государствам следует принять не допускающее дискриминации законодательство, включающее положения, устанавливающие запрет прямой и косвенной дискриминации лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам. |
| UNHCR recommended that Bangladesh draft and adopt refugee legislation. | УВКБ рекомендовало Бангладеш разработать и принять законодательство о беженцах. |
| HRW recommended Canada adopt legislation to prohibit the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions. | ОНПЧ рекомендовала Канаде принять законодательство, запрещающее использование, производство, передачу и накопление кассетных боеприпасов. |
| It recommended that Cameroon adopt a unified national law governing adoption. | Он рекомендовал Камеруну принять единый национальный закон, регулирующий вопросы усыновления/удочерения. |
| CERD recommended that Cameroon adopt the bill on the rights of indigenous people, ensuring their participation in the drafting process. | КЛРД рекомендовал Камеруну принять закон о правах коренных народов, обеспечив их участие в процессе его подготовки. |
| CRC recommended that Cameroon inter alia adopt a clear definition of disability and implement legislation protecting children with disabilities. | КПР рекомендовал Камеруну, в частности, принять четкое определение инвалидности и осуществлять законодательство по защите детей-инвалидов. |
| CEDAW also recommended that Turkmenistan adopt a national action plan to implement the Convention and the Committee's concluding observations. | КЛДЖ также рекомендовал Туркменистану принять национальный план действий по осуществлению Конвенции и выполнению заключительных замечаний Комитета. |
| We could adopt a nine-year-old, split the difference. | Мы можем принять девять лет как компромисс. |
| But also, you know, I would totally adopt you. | А кроме того, вы знаете, я бы полностью принять вас. |
| To combat poverty among women, all States should adopt laws on equality in inheritance between women and men and enforce them. | Для борьбы с бедностью среди женщин все государства должны принять законы, обеспечивающие равенство в вопросах наследования между мужчинами и женщинами и обеспечивать выполнение этих законов. |
| It also recommended that Belize adopt legislation which gave full effect to article 4 of ICERD. | Он также рекомендовал Белизу принять законодательство, в полной мере обеспечивающее применение положений статьи 4 МКЛРД. |
| Countries should adopt an integrated approach to food security which included coordinated action at the national and international levels involving the private sector and civil society. | Странам следует принять комплексный подход к продовольственной безопасности, включающий согласованные действия на национальном и международном уровнях с участием частного сектора и гражданского общества. |
| To promptly adopt the bill on a new citizen's code (Luxembourg). | 56.17 В кратчайшие сроки принять закон о новом гражданском кодексе (Люксембург). |
| The acting Chairperson said that it was important that the Model Law not dictate to enacting States which review system they should adopt. | Исполняющий обязанности Председателя считает важным, чтобы Типовой закон не диктовал принимающим государствам, какую систему обжалования им следует принять. |
| The international community should adopt a strategy to help less endowed countries have access to this new sector. | Международному сообществу следует принять стратегию, которая помогла бы менее обеспеченным странам получить доступ к этому новому сектору. |
| Countries should adopt comprehensive policy frameworks to create an efficient, effective and responsive public administration. | Странам следует принять всеобъемлющие программные рамки, чтобы создать действенную, эффективную и быстро реагирующую систему государственных административных органов. |
| The Team recommends that States be encouraged to improve or adopt measures to deal with these types of evasion of the travel ban. | Группа рекомендует призвать государства усовершенствовать или принять меры по борьбе с этими формами уклонения от запрета на поездки. |
| The amendments could explicitly adopt the regime of the General Convention by express reference to it, or by setting out its elements. | В поправках можно было бы недвусмысленно принять режим Общей конвенции путем ссылки на нее или изложения его элементов. |
| The paper identifies specific programmatic and policy actions that all countries should adopt as part of their national HIV prevention strategies. | В этом документе выявляются конкретные программные и директивные меры, которые всем странам следует принять в рамках их национальной стратегии профилактики ВИЧ. |
| Nor should such a long-term component distract us from the many important short-term measures we can adopt to prevent and counter terrorism. | Этот долгосрочный компонент не должен также отвлекать нас от многих важных краткосрочных мер, которые мы можем принять в целях предотвращения терроризма и борьбы с ним. |