Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
The State party should also adopt measures to ensure that female judges may serve and address the same jurisdictions as male judges. Государству-участнику следует также принять меры, с тем чтобы судьи из числа женщин могли занимать такие же посты и быть наделены такими же полномочиями, что и судьи - мужчины.
The State party should adopt all necessary measures to prohibit and prevent enforced disappearance in any territory under its jurisdiction, and prosecute and punish perpetrators, as this practice constitutes, per se, a violation of the Convention. Государству-участнику следует принять все необходимые меры в целях запрещения и предупреждения насильственных исчезновений на любой территории под его юрисдикцией и преследовать в уголовном порядке и подвергать наказанию лиц, совершающих такие акты, поскольку такая практика сама по себе является нарушением Конвенции.
It was considered that Governments should adopt measures that actively promote such integration through policies in different fields, including the educational, cultural, social and labour fields. Указывалось, что правительства должны принять меры для активного содействия такой интеграции, проводя соответствующую политику в различных областях, в том числе в области образования, культуры, в социальной сфере и в сфере занятости.
Second, now that a Comprehensive Safeguards Agreement, together with an Additional Protocol, represents the verification standard for NPT safeguards, the Preparatory Committee should adopt this standard as a condition of supply. Во-вторых, сейчас, когда Соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол являются стандартом проверки соблюдения гарантий ДНЯО, Подготовительному комитету следует принять этот стандарт как одно из условий поставок.
The Working Party then decided to review the whole text in order to definitively adopt the provisions that had been modified since the meeting of the Ad Hoc Group in May 2007. Затем Рабочая группа решила приступить к рассмотрению текста в целом, с тем чтобы в окончательном виде принять положения, которые были изменены в период после совещания специальной группы, состоявшегося в мае 2007 года.
The Administrative Committee should also adopt separately, before 30 June 2008, an additional set of amendments which should enter into force on 1 January 2009. Административному комитету следует также принять отдельно, до 30 июня 2008 года, дополнительный пакет поправок, который должен вступить в силу 1 января 2009 года.
In order to prevent childhood injuries, the Committee recommends that the State party develop and adopt adequate legislation to protect children from injuries, including road traffic accidents. С целью предотвращения детского травматизма Комитет рекомендует государству-участнику разработать и принять надлежащее законодательство для защиты детей от травматизма, в том числе от дорожного.
Singapore needed to be more proactive and find a way to remove the sexist language in its legislation and adopt new laws, including sharia laws. Сингапур должен проявить целеустремленность и найти способ исключить из своего законодательства формулировки, дискриминирующие женщин, и принять новые законы, в том числе законы шариата.
At its third and final session, the working group reached consensus on a draft international instrument of a political character and recommended that the General Assembly adopt it at its sixtieth session. На своей третьей, заключительной, сессии Рабочая группа достигла консенсуса в отношении подготовки проекта международного документа политического характера и рекомендовала Генеральной Ассамблее принять его на ее шестидесятой сессии.
He pointed out that the States parties to the Convention had been able, after 23 years' work, to consensually adopt several instruments aimed at preventing or at least alleviating the unnecessary suffering of both the civilian population and military personnel during and after hostilities. Он отмечает, что за 23 года работы государствам - участникам Конвенции удалось принять консенсусом несколько документов, направленных на то, чтобы предотвратить или по крайней мере смягчить ненужные страдания как гражданского населения, так и военного персонала в ходе и после боевых действий.
In this perspective, the EU urges all CD member States to swiftly adopt the agenda as proposed by the six Presidents of 2007 to be able to start its work immediately. В этой перспективе ЕС настоятельно призывает все государства - члены КР быстро принять повестку дня, предлагаемую шестеркой председателей 2007 года, с тем чтобы быть в состоянии немедленно начать ее работу.
Having said that, I hope that we will be able to swiftly adopt the agenda and to begin substantive work as soon as possible and in a positive frame of mind. Вместе с тем я надеюсь, что мы окажемся в состоянии быстро принять повестку дня и как можно скорее и с позитивным умонастроением начать субстантивную работу.
My delegation also wishes to reiterate its concern at our inability to reach agreement to overcome the difficulties facing the Conference for the past 10 years and adopt a programme of work. Моя делегация также хочет подтвердить свою озабоченность в связи с нашей неспособностью достичь согласия, дабы преодолеть те трудности, с какими сталкивается Конференция в последние 10 лет, и принять программу работы.
National parliaments - supported by their governments - should go even further and adopt national laws prohibiting and penalizing all forms of nuclear-weapons activities, expanding the scope of such legislation to State actors. И национальным парламентам - при поддержке своих правительств - следует пойти еще дальше и принять законы, запрещающие и карающие все формы деятельности в связи с ядерным оружием, распространяя сферу такого законодательства на государственные субъекты.
In doing so, the Committee shall bear in mind that the State Party may adopt a range of possible policy measures for the implementation of the rights set forth in the Covenant. При этом Комитет учитывает, что государство-участник вправе принять ряд возможных мер политики для осуществления прав, закрепленных в Пакте.
The State party should also adopt the necessary measures to guarantee that stateless persons and non-citizens are informed of their rights in a language they understand and have access to the fundamental legal safeguards from the moment they are deprived of their liberty, without any discrimination. Государство-участник должно также принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы лица без гражданства и неграждане были информированы о своих правах на понятном им языке и имели доступ к основным правовым гарантиям с момента лишения их свободы без какой-либо дискриминации.
The State party should continue its efforts to combat human trafficking and should adopt the necessary measures to punish the perpetrators with appropriate penalties. Государству-участнику следует продолжать свои усилия, направленные на борьбу с торговлей людьми, и принять необходимые меры для соответствующего наказания субъектов таких преступлений
The Committee recommends that the State party adopt specific and unambiguous legislation prohibiting racist organizations and amend its laws to the effect that racial motivation constitutes an aggravating circumstance for crimes. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретное и четкое законодательство, запрещающее расистские организации, и внести изменения в свои законы, с тем чтобы расовая мотивация при совершении преступлений квалифицировалась в качестве отягчающего вину обстоятельства.
We want to contribute through our own experiences in helping to guide the decisions or recommendations that the Peacebuilding Commission may adopt regarding the countries under consideration, namely Sierra Leone and Burundi. Мы стремимся, опираясь на свой опыт, способствовать целенаправленной ориентации решений или рекомендаций, которые Комиссия по миростроительству могла бы принять в отношении находящихся на ее рассмотрении стран, а именно Сьерра-Леоне и Бурунди.
After such a debate, the General Assembly could, if desirable, adopt the conclusions reached by the conferences and recommend to Members the acceptance or ratification of such conventions. После такого обсуждения Генеральная Ассамблея может, если найдет это приемлемым, согласиться с заключениями этих конференций и рекомендовать членам Организации принять или ратифицировать такие конвенции.
The Committee recommends that the State party undertake a thorough investigation, through an independent body, into all allegations of unlawful police conduct against Georgian nationals and ethnic Georgians in 2006 and adopt measures to prevent the recurrence of such acts in the future. Комитет рекомендует государству-участнику организовать тщательное расследование независимым органом всех заявлений о противозаконных действиях милиции в отношении грузинских граждан и этнических грузин в 2006 году и принять меры для предотвращения повторения подобных действий в будущем.
Although the Commission itself still had a large number of guidelines to discuss and adopt, it was reasonable to suppose that the second part of the Guide to Practice might be concluded at its sixty-first session. Хотя самой Комиссии все еще предстоит рассмотреть и принять значительное число руководящих положений, было бы разумно исходить из того, что работа над второй частью Руководства по практике могла бы быть завершена в ходе ее шестьдесят первой сессии.
International oversight institutions should adopt measures and strengthen existing mechanisms to prevent illicit transfers, such as tax fraud, money-laundering, illegal capital flows, the abuse of transfer pricing by transnational corporations, corruption and financing of terrorism. Международные надзорные учреждения должны принять необходимые меры и укрепить существующие механизмы предупреждения незаконного перевода средств, например налогового мошенничества, отмывания денег, незаконных потоков капитала, злоупотребления трансфертным ценообразованием, допускаемые транснациональными корпорациями, коррупции и финансирования терроризма.
Second, they must adopt institutional measures allowing them to work with the working group of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and to ensure transparency and balance in its review process. Во-вторых, они должны принять организационные меры, позволяющие им работать совместно с рабочей группой Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, и обеспечить транспарентность и сбалансированность усилий в ходе проведения ею процесса обзора.
Article 8, paragraph 4, directs the Committee to bear in mind that a State party may adopt a range of possible policy measures for the implementation of Covenant rights. Статья 8, пункт 4, инструктирует Комитет в плане учета того, что государство-участник может принять ряд возможных политических мер для осуществления прав по Пакту.