The Second Vice-Chairman supported the statement made by the Chairman and emphasized that the Commission should, in the spirit of humanity, adopt the decision as presented. |
Второй заместитель Председателя поддержал сделанное Председателем заявление и подчеркнул, что Комиссии следует, исходя из духа гуманности, принять представленное решение. |
However, it remains necessary to draft and adopt legislation establishing liability for violating the principles of gender equality in the State and in society. |
Однако необходимо разработать и принять законодательные акты, которые бы предусматривали ответственность за нарушения гендерного равенства в государстве и обществе. |
It was further recommended that the task force should adopt an effects-based approach to identify synergies and trade-offs between policy measures and related environmental targets. |
Кроме того, она рекомендовала целевой группе принять подход, основанный на воздействии, с целью выявления синергического эффекта и нахождения компромисса между мерами, принимаемыми на политическом уровне, и соответствующими экологическими целевыми показателями. |
For that matter, the scope of the Convention was so wide that no country could ever adopt a law embracing all its aspects. |
Кроме того, если учесть чрезвычайно широкую сферу охвата Конвенции, ни одной стране никогда не удастся принять закон, способный охватить все эти области. |
The State party should adopt Federal legislation, covering all grounds and areas of discrimination to provide comprehensive protection to the rights to equality and non-discrimination. |
Государству-участнику следует принять федеральное законодательство, охватывающее все области и основания для дискриминации, в целях обеспечения всеобъемлющей защиты прав на равенство и недискриминацию. |
(a) Complete consideration and adopt the draft law on domestic violence; |
а) завершить рассмотрение и принять закон о борьбе против насилия в быту; |
The State party should adopt effective measures to prevent and protect human rights defenders, environmentalists and other political activists from any further violence. |
Государству-участнику следует принять эффективные меры по предотвращению любого дальнейшего насилия в отношении правозащитников, экологов и других политических активистов и по их защите. |
This year the General Assembly and the Fifth Committee will have to discuss and adopt draft resolutions on the budget for the Tribunals for the next two-year period. |
В этом году Генеральной Ассамблее и ее Пятому комитету предстоит обсудить и принять документы о бюджете трибуналов на предстоящий двухлетний период. |
In conclusion, we should adopt an integrated, long-term approach to population issues - one that takes into account all aspects, global and individual alike. |
В заключение следует заметить, что мы должны принять комплексный, долгосрочный подход к вопросам народонаселения - подход, который учитывает все аспекты - как глобальные, так и индивидуальные. |
China is of the view that the IAEA should adopt a balanced approach towards both categories of activities, with emphasis on the following areas. |
Китай считает, что МАГАТЭ следует принять сбалансированный подход к этим двум видам деятельности с особым упором на следующих направлениях. |
Industrialized countries should adopt stimulus packages that took account of the vulnerability of countries in special situations and should refrain from adopting counter-cyclical and protectionist measures. |
Промышленным странам необходимо принять пакеты мер стимулирования, разработанные с учетом уязвимости стран, находящихся в особой ситуации, и им следует воздерживаться от введения антициклических и протекционистских мер. |
In that regard, it was also recommended that the parliaments of Member States should adopt the laws needed to improve the economic and social status of women. |
Для этого парламентам государств-членов рекомендуется также принять необходимые законы об улучшении социально-экономического положения женщин. |
The Organization calls upon Member States to negotiate and adopt a legally binding treaty on the import, export and transfer of conventional arms on a non-discriminatory and transparent basis. |
Организация призывает государства-члены провести переговоры и принять юридически обязывающий договор об импорте, экспорте и передаче обычных вооружений на недискриминационной и транспарентной основе. |
This implies that National authorities should adopt the electronic signature for their internal communications: is this clear to Contracting Parties? |
Подразумевается, что национальные администрации должны принять цифровую подпись для внутреннего обмена информации: ясно ли это Договаривающимся сторонам? |
The Committee recommends that the State party adopt specific anti-discrimination legislation and increase awareness about international anti-discrimination standards among judges and other members of the legal profession. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять специальное антидискриминационное законодательство и повысить осведомленность судей и других работников судебной системы о международных антидискриминационных стандартах. |
Speaking before the General Assembly in September 2006, I urged Governments to sign, ratify and adopt the convention and to ensure its implementation. |
Выступая на сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 2006 года, я настоятельно призвала правительства подписать, ратифицировать и принять конвенцию и обеспечить ее осуществление. |
What Governments must do, therefore, is adopt an action plan with concrete goals and fixed time frames and monitor progress over time to measure progressive realization. |
Соответственно, правительства должны принять план действий, предусматривающий конкретные цели и установленные временные рамки для их достижения, и осуществлять мониторинг прогресса последовательной реализации поставленных целей с течением времени. |
According to this law, the State shall adopt measures to provide persons with disabilities with favourable living conditions and to facilitate their involvement in political and economic life. |
Согласно этому закону государство должно принять меры по обеспечению благоприятных условий жизни для инвалидов и содействию их участию в политической и экономической жизни. |
To consider and adopt the proposed operational budget and staffing levels for 20072008; |
Ь) рассмотреть и принять предлагаемые бюджет оперативных расходов и штатное расписание на 2007-2008 годы; |
The Committee recommends that the State party step up its efforts to combat and prevent drug addiction, particularly among young people, and that it adopt specific legislation in that regard. |
Комитет рекомендует государству-участнику удвоить усилия для предупреждения и искоренение токсикомании, особенно среди молодежи, а также принять конкретное законодательство в этой области. |
UNECE member countries should adopt policies for the safe transport of hazardous substances in pipelines, aimed at limiting accidental consequences for human health and the environment. |
Странам - членам ЕЭК ООН следует принять стратегию безопасной транспортировки опасных веществ по трубопроводам, которая направлена на ограничение последствий аварий для здоровья человека и окружающей среды. |
Produce and adopt national security strategy and commence implementation |
Разработать и принять стратегию национальной безопасности и начать ее осуществление |
The Assembly URGES the Security Council to urgently adopt a resolution authorizing the deployment of the envisaged peacekeeping operation; |
Ассамблея настоятельно призывает Совет Безопасности безотлагательно принять резолюцию, уполномочивающую развертывание предусмотренной миротворческой операции; |
It is therefore necessary that we adopt a multidisciplinary, multisectoral and inter-cultural approach that includes a gender- and human rights-based focus. |
Поэтому нам необходимо принять многодисциплинарный, многосекторальный и межкультурный подход, который будет уделять внимание гендерным вопросам и правам человека. |
During the round table, participants strongly recommended that Parliament rapidly adopt the draft law on the reform and the reorganization of the Congolese National Police without substantive modifications. |
В ходе круглого стола участники настоятельно рекомендовали парламенту быстро принять законопроект о реформе и реорганизации Конголезской национальной полиции без каких-либо существенных изменений. |