Petitioners also urged that the Committee adopt the draft resolution before it and continue to consider the question of Guam separately. |
Петиционеры также настоятельно призвали Комитет принять находящийся на его рассмотрении проект резолюции и продолжать рассматривать вопрос о Гуаме отдельно. |
We believe that businesses should adopt a culture of social responsibility in which they support the communities in which they operate. |
Мы считаем, что коммерческим предприятиям необходимо принять культуру социальной ответственности, согласно которой они будут поддерживать те общины, где они действуют. |
Since the Constitution of Yugoslavia gives little power to the president, a new premier from Montenegro could adopt the opposition's agenda. |
Поскольку Конституция Югославии предоставляет президенту мало власти, новый премьер из Черногории мог бы принять повестку дня, предлагаемую оппозицией. |
The General Assembly should adopt the convention at its current session. |
Генеральной Ассамблее следует принять указанную конвенцию на своей текущей сессии. |
Now, the General Assembly should adopt the necessary decisions to allow the Court to assume its full functions. |
Сейчас Генеральная Ассамблея должна принять необходимые решения, чтобы позволить Суду приступить к выполнению своих функции в полном объеме. |
Governments of developing countries, with the assistance of the international community, should adopt such measures in order to protect their cultural values. |
Правительствам развивающихся стран при содействии международного сообщества следует принять такие меры в целях защиты своих культурных ценностей. |
This session of the General Assembly must adopt the appropriate decisions to make the Court a reality. |
Текущая сессия Генеральной Ассамблеи должна принять соответствующие решения для того, чтобы этот Суд стал реальностью. |
We must adopt measures to incorporate disadvantaged societies into policies and processes that promote economic growth and social development. |
Нам необходимо принять меры, направленные на включение обездоленных социальных групп в стратегии и процессы, содействующие экономическому росту и социальному развитию. |
The Conference, at its opening meeting, should adopt a set of rules of procedure. |
На своем первом заседании Конференция должна принять правила процедуры. |
If that experience proved fruitful, it might lead States parties to take measures and adopt legislation. |
Если такой опыт окажется плодотворным, он может побудить государства-участники принять меры и ввести соответствующее законодательство. |
The United Nations agencies in Africa should adopt some principles for regional coordination. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций в Африке следует принять некоторые принципы региональной координации. |
On the question of negative security assurances, they should adopt a more positive, fair and reasonable approach and policy. |
В вопросе о негативных гарантиях безопасности им следует принять на вооружение более позитивные, справедливые и ответственные подход и политику. |
This being understood, I suggest that we adopt it. |
Исходя их этого, я предлагаю принять его. |
That being understood, I suggest that we adopt it. |
При этом понимании я предлагаю принять его. |
The Chairman proposed that the Committee should adopt the draft resolution contained in the annex to the Advisory Committee's report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету принять проект резолюции, содержащийся в приложении к докладу Консультативного комитета. |
National parliaments would ultimately have to consider the Statute and adopt it in order for it to become a reality. |
Именно национальные парламенты должны будут в конечном счете изучить Статут и принять его, чтобы он превратился в реальность. |
The European Commission has proposed to the European Parliament and Council that it adopt a Regulation on enhancing ship and port facility security. |
Европейская комиссия предложила Европейскому парламенту и Совету принять постановление с целью повышения безопасности судов и портовых объектов. |
The critical test that the Security Council faces is not whether it can adopt a resolution. |
То решающее испытание, которое предстоит Совету Безопасности, состоит отнюдь не в том, способен ли он принять ту или иную резолюцию. |
Fourth, the Department should adopt a sound and transparent procedure for reviewing the strength, structure and deployment of its staff. |
В-четвертых, Департаменту следует принять на вооружение надежную и транспарентную процедуру рассмотрения вопросов, касающихся численности, структуры и развертывания своего персонала. |
Each time, the Commission has been able to overcome differences and adopt topics worthy of our focused attention. |
И каждый раз Комиссии удавалось преодолеть разногласия и принять к рассмотрению темы, достойные нашего пристального внимания. |
The first is the paper that it must adopt in the field of technical assistance. |
Первая задача касается документа, который необходимо принять в области оказания технической помощи. |
The reporting State's intention to elaborate and adopt a new law on gender equality was commendable. |
Заслуживает похвалы намерение представившего доклад государства разработать и принять новый закон о равенстве мужчин и женщин. |
She therefore wondered whether Malta should not adopt different strategic measures to deal with the problem. |
Поэтому она задается вопросом, не следует ли Мальте принять иные стратегические меры для решения этой проблемы. |
We must graduate from the thinking of the old world and adopt a more innovative approach consistent with the philosophy of solidarity of our new millennium. |
Мы должны отказаться от представлений прошлого и принять новаторский подход, соответствующий принципу солидарности нового тысячелетия. |
His delegation proposed that the Commission should adopt the decision as it stood. |
Его делегация предлагает Комиссии принять решение в его нынешней формулировке. |