| Petitioners also urged that the Committee adopt the draft resolution before it and continue to consider the question of Guam separately. | Петиционеры также настоятельно призвали Комитет принять находящийся на его рассмотрении проект резолюции и продолжать рассматривать вопрос о Гуаме отдельно. |
| We believe that businesses should adopt a culture of social responsibility in which they support the communities in which they operate. | Мы считаем, что коммерческим предприятиям необходимо принять культуру социальной ответственности, согласно которой они будут поддерживать те общины, где они действуют. |
| Since the Constitution of Yugoslavia gives little power to the president, a new premier from Montenegro could adopt the opposition's agenda. | Поскольку Конституция Югославии предоставляет президенту мало власти, новый премьер из Черногории мог бы принять повестку дня, предлагаемую оппозицией. |
| The General Assembly should adopt the convention at its current session. | Генеральной Ассамблее следует принять указанную конвенцию на своей текущей сессии. |
| Now, the General Assembly should adopt the necessary decisions to allow the Court to assume its full functions. | Сейчас Генеральная Ассамблея должна принять необходимые решения, чтобы позволить Суду приступить к выполнению своих функции в полном объеме. |
| Governments of developing countries, with the assistance of the international community, should adopt such measures in order to protect their cultural values. | Правительствам развивающихся стран при содействии международного сообщества следует принять такие меры в целях защиты своих культурных ценностей. |
| This session of the General Assembly must adopt the appropriate decisions to make the Court a reality. | Текущая сессия Генеральной Ассамблеи должна принять соответствующие решения для того, чтобы этот Суд стал реальностью. |
| We must adopt measures to incorporate disadvantaged societies into policies and processes that promote economic growth and social development. | Нам необходимо принять меры, направленные на включение обездоленных социальных групп в стратегии и процессы, содействующие экономическому росту и социальному развитию. |
| The Conference, at its opening meeting, should adopt a set of rules of procedure. | На своем первом заседании Конференция должна принять правила процедуры. |
| If that experience proved fruitful, it might lead States parties to take measures and adopt legislation. | Если такой опыт окажется плодотворным, он может побудить государства-участники принять меры и ввести соответствующее законодательство. |
| The United Nations agencies in Africa should adopt some principles for regional coordination. | Учреждениям Организации Объединенных Наций в Африке следует принять некоторые принципы региональной координации. |
| On the question of negative security assurances, they should adopt a more positive, fair and reasonable approach and policy. | В вопросе о негативных гарантиях безопасности им следует принять на вооружение более позитивные, справедливые и ответственные подход и политику. |
| This being understood, I suggest that we adopt it. | Исходя их этого, я предлагаю принять его. |
| That being understood, I suggest that we adopt it. | При этом понимании я предлагаю принять его. |
| The Chairman proposed that the Committee should adopt the draft resolution contained in the annex to the Advisory Committee's report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету принять проект резолюции, содержащийся в приложении к докладу Консультативного комитета. |
| National parliaments would ultimately have to consider the Statute and adopt it in order for it to become a reality. | Именно национальные парламенты должны будут в конечном счете изучить Статут и принять его, чтобы он превратился в реальность. |
| The European Commission has proposed to the European Parliament and Council that it adopt a Regulation on enhancing ship and port facility security. | Европейская комиссия предложила Европейскому парламенту и Совету принять постановление с целью повышения безопасности судов и портовых объектов. |
| The critical test that the Security Council faces is not whether it can adopt a resolution. | То решающее испытание, которое предстоит Совету Безопасности, состоит отнюдь не в том, способен ли он принять ту или иную резолюцию. |
| Fourth, the Department should adopt a sound and transparent procedure for reviewing the strength, structure and deployment of its staff. | В-четвертых, Департаменту следует принять на вооружение надежную и транспарентную процедуру рассмотрения вопросов, касающихся численности, структуры и развертывания своего персонала. |
| Each time, the Commission has been able to overcome differences and adopt topics worthy of our focused attention. | И каждый раз Комиссии удавалось преодолеть разногласия и принять к рассмотрению темы, достойные нашего пристального внимания. |
| The first is the paper that it must adopt in the field of technical assistance. | Первая задача касается документа, который необходимо принять в области оказания технической помощи. |
| The reporting State's intention to elaborate and adopt a new law on gender equality was commendable. | Заслуживает похвалы намерение представившего доклад государства разработать и принять новый закон о равенстве мужчин и женщин. |
| She therefore wondered whether Malta should not adopt different strategic measures to deal with the problem. | Поэтому она задается вопросом, не следует ли Мальте принять иные стратегические меры для решения этой проблемы. |
| We must graduate from the thinking of the old world and adopt a more innovative approach consistent with the philosophy of solidarity of our new millennium. | Мы должны отказаться от представлений прошлого и принять новаторский подход, соответствующий принципу солидарности нового тысячелетия. |
| His delegation proposed that the Commission should adopt the decision as it stood. | Его делегация предлагает Комиссии принять решение в его нынешней формулировке. |