Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
The State party should adopt comprehensive and adequate measures to effectively combat torture and excessive use of force by police officers. Государству-участнику следует принять всеобъемлющие и адекватные меры для эффективной борьбы с применением пыток и чрезмерным применением силы сотрудниками полиции.
The Committee also recommends that the State party adopt a comprehensive policy to combat violations of the rights of street children in order to prevent recurrences in the future. Комитет также рекомендует государству-участнику принять комплексную политику по борьбе с нарушением прав бездомных детей с целью предотвращения подобных происшествий в будущем.
I instruct the Government to develop and adopt a state program on infrastructure development in 2013 Поручаю Правительству разработать и принять в 2013 году государственную программу по развитию инфраструктуры.
Recommendations which the Special Committee on the Charter could consider and adopt for submission to the Sixth Committee Рекомендации, которые мог бы рассмотреть и принять Специальный комитет по Уставу для их представления Шестому комитету
By 2022, Governments adopt laws that obligate their agencies to take appropriate measures to provide information and engage affected people living in poverty, women and other disadvantaged groups when making sustainable development decisions. К 2022 году правительства должны принять законы, которые обязывают их учреждения принимать соответствующие меры для информирования и привлечения к участию затрагиваемых лиц, живущих в нищете, женщин и другие находящиеся в неблагоприятном положении группы населения при принятии решений в области устойчивого развития.
In this regard, the 2015 Review Conference should adopt further measures aimed at achieving the total elimination of all nuclear weapons and a safer world for all. В этой связи Обзорной конференции 2015 года следует принять дальнейшие меры в целях обеспечения полной ликвидации всего ядерного оружия и построения более безопасного для всех мира.
The Conference should adopt a decision in that regard that will provide those security assurances until such time as the legal instrument is concluded. Конференции следует принять решение в этой связи, которое позволит предоставить гарантии безопасности, которые будут действовать до принятия юридически обязательного документа.
Following the meeting in Albania, Mr. Berisha stated that his Government is willing to sign an agreement or adopt legislation to institutionalize cooperation with the Special Investigative Task Force. После встречи в Албании г-н Бериша заявил, что его правительство готово подписать соглашение или принять законодательство для официального закрепления сотрудничества со Специальной следственной группой.
Pursuant to paragraph 2 of decision 26/1, the report suggests that the Council adopt a draft decision on incremental improvements in international environmental governance, and provides relevant information. В соответствии с пунктом 2 решения 26/1 в докладе Совету предлагается принять проект решения о постепенных улучшениях международного экологического руководства и приводится соответствующая информация.
Also invites the committee to develop and adopt, on a provisional basis, guidance on: также предлагает Комитету разработать и принять на временной основе руководящие принципы, касающиеся:
It is of particular importance for policymakers to examine the risks posed by such a scenario and adopt appropriate strategies to secure debt sustainability in the medium term. Директивным органам особенно важно анализировать риски, которые могут возникнуть в результате такого развития событий, и принять надлежащие стратегии поддержания приемлемого уровня задолженности в среднесрочной перспективе.
JS2 recommended that Tajikistan develop and adopt a new set of criteria for defining disability in the national legislation in compliance with international standards and adopt measures raising the level of awareness of the population in order to eliminate stigma and discrimination against people with disabilities. В СП2 Таджикистану рекомендовано разработать и принять новый набор критериев для определения инвалидности в национальном законодательстве в соответствии с международными нормами, а также принять меры, направленные на повышение уровня информированности населения, с целью ликвидации стигматизации и дискриминации инвалидов.
The Parties may wish to consider the proposed activities contained in the seven sections and adopt the work programme as revised by the Parties, taking into account decisions on other agenda items that the Conference of the Parties may adopt. Стороны, возможно, пожелают рассмотреть предлагаемые мероприятия, изложенные в семи разделах, и принять пересмотренную Сторонами программу работы, с учетом решений по другим пунктам повестки дня, которые могут быть приняты Конференцией Сторон.
While Congress can adopt a resolution rejecting a rule in its entirety, Congress cannot adopt a resolution under the CRA either amending a rule or directing that a rule be amended. Хотя Конгресс может отклонить норму в целом, на основании КРА он не может принять постановление об изменении нормы или дать указание внести в нее изменения.
The State party should adopt legislation criminalizing racial discrimination and adopt the pertinent legislation for holding prior consultations with a view to guaranteeing the free, prior and informed consent of community members. Государству-участнику следует принять закон о признании расовой дискриминации в качестве уголовного преступления и закон о проведении предварительных консультаций с целью обеспечения гарантий получения свободного, предварительного и обоснованного согласия членов соответствующих общин.
The Committee recommends that the State party adopt appropriate legislation and procedures for the protection of refugees and asylum seekers, in line with international human rights standards. Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие законодательные акты и процедуры для защиты беженцев и просителей убежища в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
The Committee urges the State party to expeditiously adopt an effective strategy to combat domestic violence and allocate the necessary human and financial resources for the implementation of this strategy. Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно принять эффективную стратегию борьбы с насилием в семье и выделить необходимые кадровые и финансовые ресурсы для осуществления такой стратегии.
The IAEA safeguards regime should be enhanced and all States should adopt the Agency's Model Additional Protocol, which should be continuously updated and strengthened. Необходимо усилить режим гарантий МАГАТЭ, и все государства должны принять Типовой дополнительный протокол Агентства, который должен постоянно обновляться и укрепляться.
The 2015 Review Conference should promote the adoption of such an international instrument and, pending the conclusion thereof, adopt a decision setting out those negative assurances. Обзорная Конференция 2015 года должна способствовать принятию такого международного документа, а до его заключения принять решение, в котором были бы сформулированы указанные негативные гарантии.
In addition, the Secretariat should adopt the following actions to support an effective hedging programme: Кроме того, Секретариату следует принять следующие меры в поддержку эффективной программы хеджирования:
The seven members of the Committee shall make their decisions by consensus and the Committee may adopt its own rules of procedure. Семь членов Комитета принимают свои решения консенсусом, при этом Комитет может принять собственные правила процедуры.
The Committee also recommends that the State party consider permitting the monitoring of deportations by non-governmental organizations or adopt alternative measures to enhance monitoring, such as video recording. Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о разрешении неправительственным организациям осуществлять мониторинг депортаций или принять альтернативные меры по улучшению мониторинга, таких, например, как использование видеозаписи.
The Working Party is invited to consider and, possibly, adopt the proposed Terms of Reference and programme of work of the envisaged Expert Group. Рабочей группе предлагается рассмотреть и, по возможности, принять предлагаемый круг ведения и программу работы предусмотренной Группы экспертов.
In this regard, a workshop was organized in March 2014 in order to launch the reform process and adopt a road map for the next major steps. В этой связи в марте 2014 года был организован семинар, чтобы начать процесс реформы и принять план действий в отношении следующих важных шагов.
States should adopt measures to enable the full, equal and effective participation of people of African descent in public and political affairs without discrimination, in accordance with international human rights law. Государствам следует принять меры для обеспечения полного, равного и эффективного участия лиц африканского происхождения в государственных и политических делах без дискриминации в соответствии с международным правом прав человека.