The Conference had been hampered by a lack of will to break with the status quo and adopt new ways of conducting business. |
Успеху Конференции воспрепятствовало отсутствие решимости положить конец создавшемуся положению вещей и принять новые подходы к работе. |
International buyers, such as the Association technique internationale des bois tropicaux, should adopt a similar procurement policy. |
Аналогичную политику закупок следует принять и международным закупщикам, например «Ассосьясьон текник интернасьёналь де буа тропико». |
After all, many sorts of bodies, even the loosest aggregations, can adopt majority decision-making. |
В конце концов, многие виды органов, даже самые разрозненные скопления, могут принять принцип принятия решений большинством. |
He appreciated the concerns expressed by other delegations but nevertheless felt that the Committee should adopt the draft without a vote. |
Признавая оговорки, высказывавшиеся другими делегациями, он, тем не менее, считает, что Комитету следует принять проект без голосования. |
His delegation supported legal action measures on three levels. First, States should adopt and enforce national laws targeting terrorism. |
Во-первых, государства должны принять и проводить в жизнь национальное законодательство о борьбе с терроризмом. |
Internet service providers should adopt an interconnection policy to reduce the cost of interconnectivity. |
Поставщикам Интернет-услуг следует принять политику в отноше-нии межсоединений для сокращения расходов на обеспечение межсетевого взаимодействия. |
It was planned to eventually adopt a corresponding federation-wide programme. |
В ближайшее время предусматривается принять соответствующую программу на уровне Федерации. |
I therefore suggest that we should develop and adopt a declaration of principles for cooperation between States on combating terrorism more vigorously. |
Предлагаем также разработать и принять декларацию принципов взаимодействия государств в целях усиления борьбы с терроризмом. |
The United Nations Environment Programme should adopt a pragmatic work programme and give priority to capacity building in developing countries. |
ЮНЕП должна принять более прагматичную программу работу, а укрепление потенциала развивающихся стран сделать одним из приориетов своей деятельности. |
Adopt legislative and other measures as may be necessary to criminalize the active bribery of foreign public officials and officials of public international organizations and consider the same for the passive form of this offence; |
следует принять законодательные и другие меры, которые могут потребоваться, для того чтобы предусмотреть уголовную ответственность за активный подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций, а также рассмотреть вопрос об аналогичных мерах применительно к пассивной форме этого правонарушения; |
In other words, we must adopt a balanced work programme on the basis of appropriate mandates as soon as possible. |
А это значит, что нам надо в наикратчайшие сроки принять сбалансированную программу работы на основе соответствующих мандатов. |
Each of us must adopt and pursue with fixity of purpose the appropriate economic and social policies and good governance practices. |
Каждый из нас обязан принять и последовательно и целеустремленно выполнять адекватные экономические и социальные стратегии и добиваться благого управления. |
The General Assembly should now adopt a resolution along the lines of relevant provisions in those earlier resolutions. |
В настоящее время Генеральная Ассамблея должна принять резолюцию, включающую положения, подобные тем, которые содержатся в этих более ранних резолюциях. |
The State party should adopt a national coordinating policy aimed at protecting Travellers' rights. |
Государству-участнику следует принять скоординированную национальную политику обеспечения защиты прав лиц, ведущих кочевой образ жизни. |
(b) Every State should adopt measures criminalizing the operation of non-registered arms brokers. |
Ь) Каждому государству следует принять меры, в результате которых деятельность незарегистрированных торговцев оружием считалась бы уголовным преступлением. |
The State party should adopt appropriate measures to ensure that all asylum-seekers have access to a fair and prompt asylum procedure. |
Государству-участнику следует принять надлежащие меры, с тем чтобы все просители убежища могли получить доступ к справедливой и быстрой процедуре рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
The Board reiterates that the Administration should adopt a result-oriented approach to achieve a proper representation of the consultants and researchers from developing countries. |
Комиссия вновь заявляет о том, что Администрации следует принять ориентированный на достижение конкретных результатов подход к обеспечению надлежащей представленности консультантов и исследователей из развивающихся стран. |
First of all, countries should adopt a pro-growth, pro-poor and pro-job development strategy. |
Прежде всего, страны должны принять стратегии в области развития, направленные на обеспечение экономического роста, сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест. |
It recommended that Ghana adopt legislative and other necessary measures, including awareness-raising campaigns, against these harmful traditional practices and stereotypes. |
Она рекомендовала Гане принять законодательные и иные необходимые меры, включая проведение кампаний по повышению уровня информированности общественности и по искоренению этой опасной традиционной практики и стереотипов. |
MICs can adopt the following measures to minimize these negative impacts on development efforts: |
В целях минимизации этих негативных последствий для своей деятельности в целях развития страны со средним уровнем дохода могут принять следующие меры: |
He also urged the World Bank to reschedule structural adjustment loans and adopt a Paris Club-type package of measures for the low income developing countries. |
Он также настоятельно призвал Всемирный банк пересмотреть сроки погашения займов, предоставленных в целях проведения структурной перестройки, а также принять пакет мер, аналогичных тем, которые были приняты Парижским клубом, в целях оказания помощи развивающимся странам с низким уровнем доходов. |
The Conference should also adopt effective measures to guarantee non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Конференция также должна принять эффективные меры, чтобы гарантировать, что против государств, не обладающих ядерным оружием, не будет применяться ядерное оружие и они не будут подвергаться угрозе его применения. |
The State party should adopt specific provisions prohibiting the invocation of exceptional circumstances or an order from a superior officer as a justification of torture, as recommended by the Committee in its previous concluding observations. |
Государству-участнику следует принять конкретные положения, запрещающие ссылаться на исключительные обстоятельства или приказ вышестоящего лица для оправдания пыток, как было рекомендовано Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях. |
My colleagues thus far choose to remain in the Dark Ages, but I'm confident when my results come in, they'll soon adopt my technique. |
Мои коллеги ушли не дальше Среденевековья, но я уверен, что когда появятся результаты, им придется принять мой метод. |
The State party should adopt appropriate measures to ensure that states restore voting rights to citizens who have fully served their sentences and those who have been released on parole. |
Государству-участнику следует принять надлежащие меры, обеспечивающие восстановление права голоса гражданам, которые полностью отбыли сроки своего наказания, и тем, кто получил условно-досрочное освобождение. |