Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
Faced with genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity, we must adopt the "responsibility to protect" principle as a basis for collective action. Для успешной борьбы с геноцидом, этническими чистками и преступлениями против человечности мы должны принять принцип «Ответственности за защиту» в качестве основы коллективных действий.
We must adopt the policies and decisions that will lead to a genuine renewal of multilateralism, with the United Nations at its core. Мы должны принять руководящие принципы и решения, которые приведут к настоящему возрождению принципа многосторонности с Организацией Объединенных Наций в качестве флагмана.
We are hopeful that, through dialogue at the Fourth Committee level, Member States can adopt a resolution on this matter by consensus next year. Надеемся, что благодаря диалогу в Четвертом комитете государства-члены смогут принять консенсусом резолюцию по этому вопросу и в следующем году.
We must also adopt clear principles governing the use of force and must strengthen the United Nations capacity in this field. Мы также должны принять четкие принципы, определяющие применение силы, и должны укреплять потенциал Организации Объединенных Наций в этой области.
The Commission on Sustainable Development at its thirteenth session should adopt a framework for action in which priority needs were matched with specific actors. После этого Комиссия по устойчивому развитию должна на своей тринадцатой сессии принять план действий, в котором первоочередные потребности будут приведены в соответствие с возможностями исполнителей удовлетворить эти потребности.
In that regard, it would adopt stronger policy measures, strengthen accountability and ensure a timely realization of the strategic goals contained in the Development Platform for Rural Poverty Alleviation. В этом отношении оно намерено принять более жесткие политические меры, усилить подотчетность и обеспечить своевременную реализацию стратегических целей, включенных в Платформу развития для уменьшения масштабов нищеты в сельской местности.
States should adopt educational policies and study programmes that fostered awareness of human rights and put an end to radical ideas based on racial and ethnic considerations. Государства должны принять политику и программы по осуществлению просветительской деятельности, с тем чтобы укрепить осознание важности соблюдения прав человека и искоренить радикальные идеи, основанные на концепциях расового и этнического происхождения.
If the Committee wished to act in accordance with the Chairman's letter of 15 March 2004, it should adopt the provisional conclusions. Если Комитет пожелает действовать в соответствии с письмом Председателя от 15 марта 2004 года, то ему следует принять предварительные заключительные замечания.
Our adherence to today's consensus arises from our conviction that we should adopt a counter-terrorism strategy in which the General Assembly would have a pivotal role to play. Наше присоединение к сегодняшнему консенсусу объясняется нашей убежденностью в том, что мы должны принять стратегиею борьбы с терроризмом, в которой Генеральной Ассамблеи будет принадлежать центральная роль.
Individual States might unilaterally and voluntarily adopt a series of measures to promote confidence-building measures related to the possession, deployment and possible use of their missiles. Отдельные государства могут в одностороннем порядке добровольно принять ряд мер по поощрению мер укрепления доверия, касающихся обладания, развертывания и возможного применения их ракет.
(b) adopt a policy on migration; Ь) принять политику в области миграции;
It invites the State party to implement existing legislation prohibiting such practices and adopt new legislation, as necessary, to eliminate these harmful traditional practices. Он предлагает также государству-участнику осуществлять существующие законы, запрещающие такие виды практики, и принять новое законодательство, если это необходимо, для ликвидации указанных вредных традиционных видов практики.
The State party should adopt immediate and effective measures to reflect the cultural diversity of Denmark in the fields of education, culture and information. Государству-участнику следует принять незамедлительные и эффективные меры, с тем чтобы отразить культурное многообразие Дании в областях образования, культуры и информации.
The Working Group strongly recommended that the Board adopt, with immediate effect, the recommendations on "possible methods for improved participation and efficiency", as provided for in its report. Рабочая группа настоятельно рекомендовала Правлению принять к немедленному исполнению рекомендации в отношении «возможных методов совершенствования участия и повышения эффективности», как указано в ее докладе.
In that regard, the international financial institutions must adopt an array of financial facilities to respond to financial crises and their contagion effect. В этой связи международные финансовые учреждения должны принять комплекс финансовых рычагов для реагирования на финансовые кризисы и их последствия в виде цепной реакции.
Under the new circumstances, the international community should adopt a new security concept, advocate multilateralism and address new security challenges through multilateral cooperation. В новых условиях международное сообщество должно принять новую концепцию безопасности, выступать за многосторонность и реагировать на новые вызовы в области безопасности посредством многостороннего сотрудничества.
The purpose of these meetings should be to elect the President of the Court and adopt the Rules of Procedure and Evidence of the Special Court. Цель этих встреч будет состоять в том, чтобы избрать Председателя Суда и принять правила процедуры и доказывания Специального суда.
In order to enhance the effectiveness of efforts to combat the use of mercenaries, the General Assembly should adopt a legal definition of mercenary by 2003 at the latest. В целях повышения эффективности усилий по борьбе с использованием наемников Генеральной Ассамблее следует не позже 2003 года принять юридическое определение наемника.
The State party should adopt urgent measures to ensure that children (ages 10-16) are always separated from adults while on remand. Государству-участнику следует принять незамедлительные меры для обеспечения того, чтобы находящиеся под стражей дети (в возрасте 10-16 лет) всегда содержались отдельно от взрослых.
The State party should adopt legislation and other effective measures, in order to adequately prevent, combat and punish human trafficking, especially that of women and children. Государству-участнику следует принять законодательные и другие эффективные меры для надлежащего предупреждения, противодействия и наказания за торговлю людьми, в частности детьми и женщинами.
The General Assembly should adopt a resolution embodying the draft principles and urging States to take national and international actions to implement them. Генеральной Ассамблее следует принять резолюцию, включающую проекты принципов и настоятельно призывающую государства принять меры на национальном и международном уровнях по их осуществлению.
All States, as required by the resolution, should adopt national legal and regulatory measures, including enforcement provisions with appropriate penalties for violations. Все государства, как того требует эта резолюция, должны принять законодательные меры и меры регулирования, включая правоприменительные положения, предусматривающие соответствующие наказания за нарушения.
The State should adopt measures to issue the new certificate bearing the names of both husbands and wives even without citizen's requests. Государству следует принять меры по выдаче новых сертификатов и удостоверений с именами как мужей, так и жен даже без просьб граждан.
Therefore, it is necessary to abandon shortsighted and short-term policies and adopt long-term strategies to enable them to eventually return to their homeland and contribute to development. Таким образом, необходимо отказаться от близорукой и краткосрочной политики и принять долгосрочные стратегии, которые позволили бы им в конечном счете вернуться к себе на родину и вносить свой вклад в процесс развития.
In order to take the "necessary measures" required States Parties must adopt measures which are legally binding. Чтобы принять требуемые "необходимые меры", государства-участники должны установить меры, имеющие обязательную юридическую силу.