Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
Croatia was among the first countries to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and would adopt a Master Plan of Deinstitutionalization and Transformation of Social Welfare Institutions (2011-2018) by the end of 2010. Хорватия одна из первых ратифицировала Конвенцию о правах инвалидов и к окончанию 2010 года планирует принять план деинституционализации и трансформации учреждений социального ухода (2011-2018 годы).
JS1 further recommended that Belgium adopt the law on the rights of the patient in order to allow children to give an informed consent or refusal to their treatment. В СП1 Бельгии далее рекомендовано принять закон о правах пациента, с тем чтобы обеспечить детям возможность давать информированное согласие на лечение или отказ от него.
JS3 recommended that Denmark develop effective proactive measures to encourage women to apply for high ranking positions and furthermore adopt a strategy on women in management positions in government, academia and businesses. В СПЗ Дании рекомендовано разработать эффективные упреждающие меры, поощряющие женщин подавать заявления на высокие должности, и, кроме того, принять стратегию, способствующую занятию женщинами руководящих должностей в правительстве, научных учреждениях и бизнесе.
CERD recommended that Greece adopt measures to ensure the effective enjoyment by all persons of their right to freedom of association and their cultural rights, including the use of mother languages. КЛРД рекомендовал Греции принять меры для обеспечения эффективной реализации всеми лицами их права на свободу ассоциации и их культурных прав, включая право пользования родным языком.
CRC recommended among others that Singapore strengthen its programme to promote healthy adolescent lifestyles, and that it adopt a comprehensive policy on adolescent health, including reproductive health. КПР рекомендовал, в частности, Сингапуру усилить его программу по пропаганде здорового образа жизни среди подростков и принять всеобъемлющую политику в области охраны здоровья подростков, включая репродуктивное здоровье.
In 2008, the Inter-American Court of Human Rights decided that Haiti shall adopt, within a reasonable time, the necessary legislative, administrative and any other measures to substantially improve the conditions of the Haitian prisons. В 2008 году Межамериканский суд по правам человека вынес решение о том, что Гаити следует в разумный срок принять необходимые законодательные, административные и любые другие меры для существенного улучшения условий содержания в тюрьмах страны.
OPC recommended that Haiti adopt provisions to ensure that reconstruction efforts take into account respect for the right to housing and education, as well the protection of vulnerable groups. УЗГ рекомендовало Гаити принять меры к тому, чтобы в процессе восстановления учитывалось соблюдение прав на жилище и на образование и защита уязвимых групп населения.
CoE Commissioner recommended that Lithuania adopt the measures necessary for avoiding exceptions being made to the principle of non-refoulement, and to develop alternatives to the detention of asylum-seekers. Комиссар рекомендовал Литве принять меры к недопущению исключений из принципа невыдворения, а также рекомендовал ей определить процедуры, которые могли бы служить альтернативой задержанию просителей убежища.
CAT recommended that Togo adopt effective legislative, administrative and judicial measures to ensure that all allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment are swiftly followed up by inquiries and prosecution. КПП рекомендовал Того принять эффективные законодательные, административные и судебные меры, с тем чтобы по всем фактам утверждений о пытках и жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении были проведены срочные расследования, возбуждены уголовные дела и вынесены наказания.
HR Committee recommended that Tanzania put an end to direct and indirect restrictions on freedom of expression, ensure that its legislation and practice give full effect to the Covenant, and adopt appropriate measures to prevent any intimidation of journalists. КПЧ рекомендовал Танзании положить конец прямым и косвенным ограничениям на свободу выражения мнений; обеспечить, чтобы ее законодательство и практика в полной мере реализовывали Пакт; и принять надлежащие меры с тем, чтобы предотвращать запугивание журналистов.
It recommended that Uganda adopt measures to prevent and prohibit all forms of discrimination against all children; and institute special measures for children with Albinism. Она рекомендовала Уганде принять меры по предупреждению и запрещению всех форм дискриминации всех детей, а также предусмотреть особые меры для детей с альбинизмом.
The Working Group recommends that the Human Rights Council adopt at its next session the necessary measures for the full observance of article 124 of the Outcome Document of the Durban Review Conference. Рабочая группа рекомендует Совету по правам человека принять на его следующей сессии необходимые меры в целях полного соблюдения пункта 124 Итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса.
Hence, States should adopt effective and concrete policies and strategies - developed in consultation with individuals from all segments of society, including the private sector as well as relevant Government ministries - to make the Internet widely available, accessible and affordable to all. В этой связи государствам следует принять эффективные и конкретные стратегии и политику, разработанные на основе консультаций с представителями всех слоев общества, включая частный сектор, а также с соответствующими государственными ведомствами, с тем чтобы позволить всем на практике активно и недорого пользоваться Интернетом.
Systematically condemn all manifestations of racism and xenophobia in political discourse and adopt effective measures to fight against this phenomenon (Algeria); 92.47 систематически осуждать любые проявления расизма и ксенофобии в политических выступлениях и принять эффективные меры по борьбе с этим явлением (Алжир);
72.17 Develop a comprehensive anti-human trafficking strategy and adopt the legislation necessary to implement it (Canada); 72.18. 72.17 разработать комплексную стратегию борьбы с торговлей людьми и принять законодательство, необходимое для ее реализации (Канада);
Abolish the death penalty and adopt laws favouring the protection of women, and combat domestic violence (Holy See); 79.32 отменить смертную казнь и принять законодательство по защите женщин и пресечению насилия в быту (Святой Престол);
In this regard, the Committee reiterated its recommendation according to which State parties should adopt measures or appropriate statistical tools to ensure that self-identification is the primary means for determining whether people are indigenous or not. В этой связи Комитет подтвердил свою рекомендацию, согласно которой государствам-участникам следует принять меры или разработать соответствующие статистические механизмы для обеспечения того, чтобы самоидентификация являлась основным способом при определении того, является тот или иной народ коренным или нет.
As a first step towards resolving these issues, States should adopt national legislation that would allow their courts to exercise jurisdiction over their own nationals and companies established in their territory and operating abroad. В качестве первого шага к решению этих проблем государствам следует принять национальное законодательство, которое позволило бы их судам осуществлять юрисдикцию в отношении своих граждан и компаний, зарегистрированных на их территории и действующих за рубежом.
The working group recommended that the committee should adopt those rules, bearing in mind the group's widely shared conviction regarding the importance of consensus in the process of negotiating the legally binding instrument. Рабочая группа рекомендовала Комитету принять эти правила, помня о разделяемой широким кругом участников убежденности относительно важности консенсуса в процессе ведения переговоров по имеющему обязательную юридическую силу документу.
They may entail, for example, recommendations on laws or policies that the party might adopt to implement the convention at issue, including appropriate customs or domestic enforcement arrangements, or technical advice on monitoring and reporting. Они могут предусматривать, например, разработку рекомендаций в отношении законов или мер, которые стороне, возможно, требуется принять для осуществления рассматриваемой конвенции, включая соответствующие механизмы урегулирования таможенных вопросов или механизмы обеспечения выполнения на национальном уровне, а также технические рекомендации по вопросам мониторинга и отчетности.
The working group agreed to recommend that the committee should adopt those rules, as amended by the working group with regard to the number of members of the bureau. Рабочая группа согласилась рекомендовать Комитету принять эти правила с учетом внесенных ею поправок относительно численного состава бюро.
Many others disagreed, however, saying that the instrument should include an enabling clause instructing the governing body of the instrument to develop and adopt compliance procedures after its entry into force. Однако многие представители высказали несогласие, заявив, что этот документ должен включать в себя разрешительную оговорку, которая содержит поручение для руководящего органа по документу разработать и принять процедуры обеспечения соблюдения после его вступления в силу.
That is why I congratulate the Secretary-General and the President of the Assembly for organizing this High-level Meeting, which will adopt a new declaration on the global response to AIDS. Именно поэтому я выражаю признательность Генеральному секретарю и Председателю Ассамблеи за организацию этого заседания высокого уровня, на котором нам предстоит принять новую декларацию о глобальных мерах по борьбе со СПИДом.
I propose that we adopt a new attitude of openness to new developments in order to make sure that the United Nations as a whole can better deliver on the undoubtedly important issues for which it is responsible. Я предлагаю принять новый подход, который характеризовался бы открытостью перед новым изменениям, и обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций в целом могла лучше работать и решать важные вопросы, за которые она несет ответственность.
I instruct the Government, together with the Akims, to develop and adopt, by 1 May, principally new programmes on: Поручаю Правительству вместе с акимами до 1 мая этого года разработать и принять принципиально новые программы: