| The Conference should adopt recommendations to strengthen the Agency's mandate, particularly in areas relating to peaceful uses of nuclear technology. | Конференция должна принять рекомендации в отношении укрепления мандата Агентства, в частности в областях, имеющих отношение к использованию ядерной технологии в мирных целях. |
| It would fall to the Security Council to negotiate and adopt a statute governing the tribunal's jurisdiction, including the crimes. | Совету Безопасности необходимо будет провести переговоры и принять уставной документ, регулирующий юрисдикцию трибунала, включая составы преступлений. |
| Governments can adopt approaches such as land readjustment and guided land development. | Правительства могут принять такие подходы, как корректировка земель и контролируемое освоение земель. |
| In other words they should adopt policies that are good anyway and, as a co-benefit, will also reduce greenhouse gases. | Другими словами, предприятия должны принять стратегии, которые хороши в любом случае, и в качестве сопутствующей выгоды позволят также сократить выбросы парниковых газов. |
| It suggests that the Council adopt the amendments and request the Executive Director to take the relevant action. | В нем предлагается, чтобы Совет принял поправки и просил Директора-исполнителя принять соответствующие меры. |
| Countries should adopt adaptation measures that they would not regret if the intensity of a disaster is weaker than expected. | Странам следует принять меры по адаптации, о которых они не пожалеют в случае, если интенсивность бедствия будет слабее, нежели ожидалась. |
| It agreed to recommend to the Executive Body that it adopt a decision on the establishment of the coordinating group as presented in the annex. | Он постановил рекомендовать Исполнительному органу принять решение об учреждении координационной группы, которое представлено в приложении. |
| Member States in both developed and developing countries should adopt measures so as to avoid these violations which encourage poverty and underdevelopment. | Государства-члены - как развитые, так и развивающиеся страны - должны принять меры для предотвращения такого рода нарушений прав, способствующих сохранению нищеты и экономической отсталости. |
| UN-Women should adopt the same system of funding like that of UNICEF. | «ООН-женщины» должна принять ту же систему финансирования, что и ЮНИСЕФ. |
| The Forum should adopt a decision on intersessional activities, taking into account the outcome of the meeting of the Ad Hoc Expert Group. | Принимая во внимание итоги первого совещания Специальной группы экспертов, Форуму следует принять решение по направлениям межсессионной работы. |
| JS1 further recommended that Croatia adopt directives for the implementation of the Code of Practice on Consultation with the Interested Public. | Кроме того, в СП1 Хорватии рекомендуется принять директивы по осуществлению Кодекса, регулирующего практику проведения консультаций с заинтересованной общественностью. |
| It recommended that the State adopt a law establishing national asylum procedures. | Он рекомендовал государству принять закон, устанавливающий национальные процедуры предоставления убежища. |
| They must adopt laws of intestate succession that comply with their obligations under the Convention. | Они должны принять законодательство о наследовании по закону, которое соответствует их обязательствам в рамках Конвенции. |
| We believe that, at this stage, we should adopt a principled decision on opening talks. | Мы полагаем, что на данном этапе следует принять принципиальное решение о начале переговоров. |
| It was therefore suggested that such organizations adopt a code of practice that fosters partnerships and mergers and avoids duplication. | В этой связи таким организациям было предложено принять некий кодекс практики, который поощрял бы формирование партнерств и объединений и предотвращал дублирование. |
| The State party should also, after consultation with all indigenous peoples, adopt measures to revive their languages and cultures. | Кроме того, государство должно, проведя предварительные консультации со всеми коренными народами, принять меры для возрождения их языков и культур. |
| The Committee also recommends that the State party draft and adopt comprehensive legislation providing entrenched protection against racial discrimination. | Комитет также рекомендует государству-участнику подготовить и принять всестороннее законодательство, предусматривающее надежную защиту от расовой дискриминации. |
| The Committee encourages the State party to draft and adopt a human rights protection bill and promptly establish a legal complaints mechanism. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать и принять закон о защите прав человека и оперативно создать юридический механизм рассмотрения жалоб. |
| The Committee recommends that the State party adopt the necessary effective measures to ensure the prohibition of forced removals throughout the country. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые и действенные меры для обеспечения запрещения принудительного выселения на всей территории страны. |
| Mr. O'Flaherty suggested that the Committee should adopt all of Sir Nigel's proposals. | Г-н О'Флаэрти предлагает Комитету принять все предложения сэра Найджела Родли. |
| The rules of procedure stipulate that, after adopting the agenda, the Conference must adopt its programme of work. | Правила процедуры обязывают Конференцию после принятия повестки дня принять и программу работы. |
| She suggested therefore that the State party should adopt a law relating specifically to racial discrimination. | Поэтому она предлагает государству-участнику принять закон, посвященный конкретно расовой дискриминации. |
| Governments should adopt programmes aiming to overcome the gap experienced by minority groups with respect to progress towards realizing the Goals. | Правительствам надлежит принять программы, направленные на преодоление отставания в деле достижения Целей применительно к группам меньшинств. |
| CAT recommended that Estonia adopt adequate measures to simplify and facilitate the naturalization and integration of stateless persons and non-citizens. | КПП рекомендовал Эстонии принять надлежащие меры по упрощению процедуры натурализации и интеграции лиц без гражданства и неграждан. |
| States parties should adopt strategies and take measures addressed to the particular needs of women in times of armed conflict and states of emergency. | Государства-участники должны разработать стратегии и принять меры, ориентированные на учет конкретных потребностей женщин в периоды вооруженного конфликта и чрезвычайного положения. |