Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
The Conference should adopt recommendations to strengthen the Agency's mandate, particularly in areas relating to peaceful uses of nuclear technology. Конференция должна принять рекомендации в отношении укрепления мандата Агентства, в частности в областях, имеющих отношение к использованию ядерной технологии в мирных целях.
It would fall to the Security Council to negotiate and adopt a statute governing the tribunal's jurisdiction, including the crimes. Совету Безопасности необходимо будет провести переговоры и принять уставной документ, регулирующий юрисдикцию трибунала, включая составы преступлений.
Governments can adopt approaches such as land readjustment and guided land development. Правительства могут принять такие подходы, как корректировка земель и контролируемое освоение земель.
In other words they should adopt policies that are good anyway and, as a co-benefit, will also reduce greenhouse gases. Другими словами, предприятия должны принять стратегии, которые хороши в любом случае, и в качестве сопутствующей выгоды позволят также сократить выбросы парниковых газов.
It suggests that the Council adopt the amendments and request the Executive Director to take the relevant action. В нем предлагается, чтобы Совет принял поправки и просил Директора-исполнителя принять соответствующие меры.
Countries should adopt adaptation measures that they would not regret if the intensity of a disaster is weaker than expected. Странам следует принять меры по адаптации, о которых они не пожалеют в случае, если интенсивность бедствия будет слабее, нежели ожидалась.
It agreed to recommend to the Executive Body that it adopt a decision on the establishment of the coordinating group as presented in the annex. Он постановил рекомендовать Исполнительному органу принять решение об учреждении координационной группы, которое представлено в приложении.
Member States in both developed and developing countries should adopt measures so as to avoid these violations which encourage poverty and underdevelopment. Государства-члены - как развитые, так и развивающиеся страны - должны принять меры для предотвращения такого рода нарушений прав, способствующих сохранению нищеты и экономической отсталости.
UN-Women should adopt the same system of funding like that of UNICEF. «ООН-женщины» должна принять ту же систему финансирования, что и ЮНИСЕФ.
The Forum should adopt a decision on intersessional activities, taking into account the outcome of the meeting of the Ad Hoc Expert Group. Принимая во внимание итоги первого совещания Специальной группы экспертов, Форуму следует принять решение по направлениям межсессионной работы.
JS1 further recommended that Croatia adopt directives for the implementation of the Code of Practice on Consultation with the Interested Public. Кроме того, в СП1 Хорватии рекомендуется принять директивы по осуществлению Кодекса, регулирующего практику проведения консультаций с заинтересованной общественностью.
It recommended that the State adopt a law establishing national asylum procedures. Он рекомендовал государству принять закон, устанавливающий национальные процедуры предоставления убежища.
They must adopt laws of intestate succession that comply with their obligations under the Convention. Они должны принять законодательство о наследовании по закону, которое соответствует их обязательствам в рамках Конвенции.
We believe that, at this stage, we should adopt a principled decision on opening talks. Мы полагаем, что на данном этапе следует принять принципиальное решение о начале переговоров.
It was therefore suggested that such organizations adopt a code of practice that fosters partnerships and mergers and avoids duplication. В этой связи таким организациям было предложено принять некий кодекс практики, который поощрял бы формирование партнерств и объединений и предотвращал дублирование.
The State party should also, after consultation with all indigenous peoples, adopt measures to revive their languages and cultures. Кроме того, государство должно, проведя предварительные консультации со всеми коренными народами, принять меры для возрождения их языков и культур.
The Committee also recommends that the State party draft and adopt comprehensive legislation providing entrenched protection against racial discrimination. Комитет также рекомендует государству-участнику подготовить и принять всестороннее законодательство, предусматривающее надежную защиту от расовой дискриминации.
The Committee encourages the State party to draft and adopt a human rights protection bill and promptly establish a legal complaints mechanism. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и принять закон о защите прав человека и оперативно создать юридический механизм рассмотрения жалоб.
The Committee recommends that the State party adopt the necessary effective measures to ensure the prohibition of forced removals throughout the country. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые и действенные меры для обеспечения запрещения принудительного выселения на всей территории страны.
Mr. O'Flaherty suggested that the Committee should adopt all of Sir Nigel's proposals. Г-н О'Флаэрти предлагает Комитету принять все предложения сэра Найджела Родли.
The rules of procedure stipulate that, after adopting the agenda, the Conference must adopt its programme of work. Правила процедуры обязывают Конференцию после принятия повестки дня принять и программу работы.
She suggested therefore that the State party should adopt a law relating specifically to racial discrimination. Поэтому она предлагает государству-участнику принять закон, посвященный конкретно расовой дискриминации.
Governments should adopt programmes aiming to overcome the gap experienced by minority groups with respect to progress towards realizing the Goals. Правительствам надлежит принять программы, направленные на преодоление отставания в деле достижения Целей применительно к группам меньшинств.
CAT recommended that Estonia adopt adequate measures to simplify and facilitate the naturalization and integration of stateless persons and non-citizens. КПП рекомендовал Эстонии принять надлежащие меры по упрощению процедуры натурализации и интеграции лиц без гражданства и неграждан.
States parties should adopt strategies and take measures addressed to the particular needs of women in times of armed conflict and states of emergency. Государства-участники должны разработать стратегии и принять меры, ориентированные на учет конкретных потребностей женщин в периоды вооруженного конфликта и чрезвычайного положения.