| The General Assembly had also invited the Council of the Facility to finalize and adopt the operational programme on land degradation. | Генеральная Ассамблея также предложила Совету Фонда завершить разработку оперативной программы по предупреждению деградации почв и принять ее. |
| They should adopt policies and measures to stimulate domestic savings, as well as to attract foreign direct investment and portfolio flows. | Они должны принять стратегии и меры, стимулирующие внутренние сбережения, а также привлекать иностранные прямые инвестиции и ценные бумаги. |
| It was preferable to investigate and adopt appropriate legislation to combat the problem. | Такие факты необходимо расследовать, а также принять соответствующего законодательства для борьбы с этим явлением. |
| First, Norway agrees that the Security Council should adopt a resolution addressing the most pressing proliferation challenges. | Во-первых, Норвегия согласна с тем, что Совет Безопасности должен принять резолюцию, где рассматривались бы наиболее острые проблемы в области распространения. |
| In concluding, Norway agrees that the Security Council should adopt a resolution that will fill critical gaps in international non-proliferation efforts. | В заключение хочу отметить, что, по мнению Норвегии, Совет Безопасности должен принять такую резолюцию, которая заполнит серьезные пробелы в международных усилиях, предпринимаемых в области нераспространения. |
| We hope that the Council can adopt a resolution along the thrusts and structural changes outlined by Ambassador Arias. | Мы надеемся, что Совет сможет принять резолюцию, касающуюся структурных перемен, отмеченных послом Ариасом. |
| To do so they may, within their competence, adopt temporary and extraordinary measures to eliminate discrimination against men and women". | Для этого они могут, в пределах своей компетенции, принять временные и чрезвычайные меры по ликвидации дискриминации в отношении мужчин и женщин". |
| Governments should adopt measures to undertake controlled delivery operations. | Правительствам следует принять меры для проведения операций с контролируемыми поставками. |
| Governments should adopt an approach involving a multi-agency task force in identifying potential consignments of illicit drugs concealed within freight containers. | Правительствам следует принять подход, предполагающий участие межведомственной оперативной группы в выявлении возможных партий грузов незаконных наркотиков, скрываемых внутри грузовых контейнеров. |
| All Governments should adopt holistic approaches to the issues of peace-building, rehabilitation, reconstruction and the promotion of a culture of peace. | Всем правительствам необходимо принять целостный подход к вопросам миростроительства, реабилитации, восстановления и поощрения культуры мира. |
| Governments should adopt measures to counter the use of the Internet for the illicit trade in precursors. | Правительства должны принять меры, призванные пресекать использование Интернета для целей незаконной торговли прекурсорами. |
| The Conference should adopt a number of measures for the non-proliferation and reduction of nuclear weapons. | Конференция должна принять ряд мер в целях обеспечения нераспространения ядерного оружия и сокращения ядерных вооружений. |
| A State that adopts alternative B has to also adopt recommendations 223 and 224. | Государству, принимающему альтернативный вариант В, следует также принять рекомендации 223 и 224. |
| Finally, I propose that the Security Council adopt the draft report. | В заключение я предлагаю Совету Безопасности принять проект доклада. |
| Some delegations considered that, for purposes of harmonization, the Joint Meeting should instead adopt the approach recommended in the UN Model Regulations. | Некоторые делегации высказали мнение, что для целей согласования следовало бы скорее принять подход, используемый в Типовых правилах ООН. |
| Such a treaty should provide for specific measures that States should adopt in order to ensure adequate monitoring and enforcement of its provisions. | Такой договор должен предусматривать особые меры, которые должны принять государства, для обеспечения надлежащего мониторинга и применения его положений. |
| The Working Party SC. may wish to give it further consideration and adopt it as its resolution. | Рабочая группа SC., возможно, пожелает продолжить его рассмотрение и принять его в качестве своей резолюции. |
| The State party should repeal these discriminatory provisions of the Civil Code and adopt the appropriate legislative provisions to ensure de facto equality between men and women. | Государству-участнику следует отменить все дискриминационные положения Гражданского кодекса и принять надлежащие законодательные нормы в целях обеспечения реального равенства мужчин и женщин. |
| The State party should adopt legislation giving men and women the same right to transmit nationality to children. | Государству-участнику следует принять законодательство, обеспечивающее равноправие мужчин и женщин в отношении передачи гражданства детям. |
| We must adopt regulations and standards that will promote investment in these new technologies. | Мы должны принять такие правила и нормы, которые будут содействовать инвестированию в эти новые технологии. |
| The State party should adopt appropriate legislation to ensure that children born out of wedlock enjoy the same rights as other children. | Государству-участнику следует принять соответствующее законодательство, наделяющее незаконнорожденных детей такими же правами, какими обладают другие дети. |
| The State party should adopt legislation providing for specific penalties for racial discrimination. | Государству-участнику следует принять законодательные меры, предусматривающие конкретное наказание за расовую дискриминацию. |
| Developing countries must adopt solid and sometimes unconventional macroeconomic policies if they were to survive and prosper. | Для обеспечения выживания и процветания развивающихся стран им необходимо принять твердые и иногда нешаблонные макроэкономические стратегии. |
| The Preparatory Committee should therefore adopt the entire document without revision. | Поэтому Подготовительный комитет должен принять весь документ без внесения в него изменений. |
| Accordingly, we must adopt new approaches to reach this objective. | И поэтому нам надо принять новые подходы, позволяющие добиться этой цели. |