In particular, they should adopt a number of priority measures that are critical to achieving this objective. |
В частности, им следует принять ряд приоритетных мер, имеющих решающее значение для достижения этой цели. |
States may choose to collapse distinctions between various forms of acquisition financing transactions and adopt a single characterization of these devices. |
Государства могут сделать выбор в пользу отказа от проведения различий между разными видами сделок по финансированию приобретения и принять единую квалификацию этих механизмов. |
States must adopt legislative and policy measures prohibiting the execution of evictions that are not in conformity with their international human rights obligations. |
Государства должны принять законодательные и политические меры, запрещающие выселения, которые не согласуются с их международными обязательствами в области прав человека. |
The Independent Audit Advisory Committee may adopt its own rules of procedure, which shall be communicated to the General Assembly. |
Независимый консультативный комитет по ревизии может принять свои собственные правила процедуры, которые доводятся до сведения Генеральной Ассамблеи. |
I would thus ask the General Assembly to kindly adopt these draft resolutions and to support the important objectives contained in them. |
Поэтому я просил бы Генеральную Ассамблею принять эти проекты и поддержать содержащиеся в них важные цели. |
China suggested that the first conference of States parties should adopt the Committee's rules of procedure. |
Китай предложил принять правила процедуры Комитета на первой конференции государств-участников. |
The State party should adopt clear legal provisions to implement the principle of absolute prohibition of torture in its domestic law without any possible derogation. |
Государству-участнику следует принять четкие правовые положения для обеспечения применения принципа абсолютного запрещения пыток в своем внутреннем праве без каких-либо возможных отступлений. |
The State party should adopt all appropriate measures to ensure that women in detention are treated in conformity with international standards. |
Государству-участнику следует принять все надлежащие меры для того, чтобы с содержащимися под стражей женщинами обращались в соответствии с международными стандартами. |
Canada proposes that the Parties adopt a decision on conflict interest relating to members of TEAP, TOCs and TSBs at the next Meeting of the Parties. |
Канада предлагает Сторонам принять на следующем Совещании Сторон решение о коллизии интересов, касающееся членов ГТОЭО, КТВ и ВВО. |
The Meeting of the Parties may wish to examine and adopt the revised rules of procedure. |
З. Совещание Сторон, возможно, пожелает изучить и принять пересмотренные правила процедуры. |
The meeting will be invited to consider and adopt a draft decision establishing a compliance procedure. |
Участникам совещания будет предложено рассмотреть и принять проект решения об установлении процедуры обеспечения соблюдения. |
States should adopt legislation, as well as practical measures, to provide for the protection of witnesses. |
Государствам следует принять необходимое законодательство и практические меры для обеспечения такой защиты. |
The ministers may wish to consider and adopt a Ministerial Declaration. |
ЗЗ. Министры, возможно, пожелают обсудить и принять декларацию министров. |
He hoped that it would be possible to settle the final difficulties and adopt a legally binding protocol on the issue. |
И представитель Индии надеется, что тут удастся урегулировать последние трудности и принять юридически связывающий протокол по этому вопросу. |
African countries could adopt a financial sector charter based on an arrangement between Governments, the business community and the financial sector. |
Африканские страны могли бы принять своего рода хартию финансового сектора на основе договоренности между правительствами, деловыми кругами и финансовым сектором. |
The State party should also adopt specific training and sensitization programmes for law enforcement personnel on human trafficking. |
Государство-участник должно также принять специальные программы подготовки информационного обеспечения персонала правоприменительных органов в области торговли людьми. |
The State party is encouraged to promptly adopt the draft Programme on Improvement of the Mental Health of the Population for 20082013. |
Государству-участнику рекомендуется незамедлительно принять проект программы по улучшению состояния психического здоровья населения на 2008-2013 годы. |
The State party should adopt and strengthen effective measures to prevent and combat trafficking in women. |
Государству-участнику следует принять и усилить действенные меры по предупреждению и пресечению торговли женщинами. |
The State party should adopt a refugee law that complies with the terms of the Convention. |
Государству-участнику следует принять закон о беженцах, который соответствовал бы положениям Конвенции. |
The State party should investigate promptly the issue of excessive use of solitary confinement and adopt effective measures to prevent such practice. |
Государству-участнику следует оперативно рассмотреть проблему чрезмерного использования режима одиночного заключения и принять эффективные меры для предупреждения такой практики. |
The Board recommends that UNFPA adopt and apply a policy to assess the recoverability of long-outstanding debts. |
Комиссия рекомендует ЮНФПА принять и применять практику оценки возможности возмещения давно непогашенных долгов. |
If Parties wished, they could also adopt protocols to cover other persistent inorganic pollutants. |
По желанию стороны смогут также принять протоколы, охватывающие другие стойкие неорганические загрязнители. |
The Council may adopt a binding decision, either endorsing the invocation of self-defence or rejecting it. |
Совет может принять имеющее обязательную силу решение, либо одобряющее обращение к самообороне, либо осуждающее его. |
The Assembly may adopt a procedural resolution on operational activities and undertake any mandated tasks. |
Ассамблея может принять резолюцию процедурного характера об оперативной деятельности и выполнить любые предусмотренные мандатом задачи. |
A company should publicly adopt effective anti-corruption policies and measures, and comply with relevant national law implementing the United Nations Convention against Corruption. |
Компания должна открыто принять эффективную политику борьбы с коррупцией и принимать соответствующие меры, а также соблюдать соответствующее национальное законодательство по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |