| The Conference should adopt realistic, quantified and legally binding commitments on the reduction of greenhouse gas emissions. | Конференция должна принять реалистичные, определенные количественно и имеющие юридическую силу обязательства по сокращению выброса парниковых газов. |
| Mr. LALLAH said that the Committee could only adopt the report in the light of its practice to date. | Г-н ЛАЛЛАХ заявляет, что Комитет может только принять доклад в свете его сегодняшней практики. |
| It also recommended that Congo improve and harmonize its legislation and adopt a comprehensive child protection code. | Он также рекомендовал Конго усовершенствовать и согласовать его законодательство и принять всеобъемлющий кодекс защиты детей14. |
| It further recommends that the State party adopt specific measures to target women, especially those belonging to vulnerable groups. | Он рекомендует далее государству-участнику принять специальные меры по женщинам, особенно тем женщинам, которые принадлежат к уязвимым группам населения. |
| The Association urged the Legislative Assembly of Puerto Rico to consider and adopt legislation concerning elections to such a constituent assembly. | Коллегия адвокатов настоятельно призывает Законодательное собрание Пуэрто-Рико рассмотреть и принять законодательство, касающееся выборов в такую учредительную ассамблею. |
| The treaty will ensure that the signatory states will adopt EU single market regulations regarding energy. | Согласно Договору, все подписавшие его государства должны принять правила единого рынка ЕС, касающиеся энергетики. |
| States should adopt standards and follow procedures to preserve the civilian character of asylum. | В целях сохранения гражданского характера убежища государствам следует принять стандарты и придерживаться соответствующих процедур. |
| The Committee recommended that the Conference adopt the draft provisional agenda. | Комитет рекомендовал Конференции принять проект предварительной повестки дня. |
| However, she believed that States could easily adopt legal practices that took into account the variety of identities present in the continent. | Однако, по ее мнению, государствам нетрудно было бы принять правовую практику, учитывающую разнообразие различных проявлений самобытности на континенте. |
| First, States locked in territorial and other disputes should adopt such measures in order to prevent armed conflict, through bilateral, subregional or regional dialogue. | Во-первых, государства в районах напряженности, вызванной территориальными или другими спорами, должны принять подобные меры в целях предотвращения вооруженного конфликта посредством налаживания диалога на двусторонне, субрегиональном или региональном уровнях. |
| The Working Party on Inland Water Transport decided to officially adopt these amendments at the time of the next substantial revision of CEVNI. | Рабочая группа по внутреннему водному транспорту решила официально принять эти поправки во время следующего существенного пересмотра ЕПСВВП. |
| He invited industrialized countries which had not yet done so to ratify the Protocol and adopt the appropriate measures to reduce emissions. | Он предлагает промышленным странам, которые еще не сделали этого, ратифицировать Протокол и принять надлежащие меры по снижению вредных выбросов в атмосферу. |
| My delegation is prepared to start working to ensure that in 2006 we can adopt a new and better methodology. | Моя делегация готова начать работу для того, чтобы в 2006 году мы смогли принять новую, более правильную методологию. |
| There is near-general agreement on a number of measures and provisions that the Council should adopt. | Существует практически общее согласие в отношении ряда мер и положений, которые следует принять Совету. |
| It is suggested that the Fifth Committee adopt these recommendations as a part of its consideration of charges to be made against the contingency fund. | Пятому комитету предлагается принять эти рекомендации в ходе рассмотрения расходов, покрываемых за счет средств резервного фонда. |
| In the short term, it should adopt its biennial report without delay. | В ближайшей перспективе он должен безотлагательно принять двухгодичный доклад. |
| The United Nations should adopt the following lines of action. | Организации Объединенных Наций следует принять меры следующего характера. |
| The Committee recommended that Algeria adopt measures in this regard. | Комитет рекомендовал Алжиру принять меры в этом отношении14. |
| Current development challenges required the Organization and Member States to assume their responsibilities and adopt strategies that were responsive to their needs. | С учетом нынешних проблем в области развития Организация и ее государства-члены должны взять на себя функции и принять стратегии, которые отвечают их потребностям. |
| Moreover, all States parties to the Rome Statute must adopt implementing legislation and pay their assessed contributions promptly. | Кроме того, все государства - участники Римского статута должны принять соответствующие законодательные акты о его соблюдении и безотлагательно внести начисленные им взносы. |
| Then, they could adopt national rules for sharing the metadata between their public authorities and with other users. | В последующий период они могли бы принять национальные правила для обмена метаданными между их государственными органами и с другими пользователями. |
| In the face of this dilemma, the international community must adopt a non-selective approach. | Перед лицом этой дилеммы международное сообщество обязано принять неизбирательный подход. |
| Governments in the world should incorporate sustainable development into their respective national development strategies and adopt relevant policies accordingly. | Правительствам стран мира следует включить вопрос, касающийся устойчивого развития, в свои соответствующие национальные стратегии в области развития и в этой связи принять соответствующую политику. |
| Enforce legislation on equality and non-discrimination and adopt measures to combat Islamophobia | Обеспечить соблюдение законодательства о равенстве и недискриминации и принять меры по борьбе с исламофобией |
| States parties must adopt effective measures to ensure that the prohibition of child labour will be fully respected. | Государствам-участникам необходимо принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы запрещение детского труда в полной мере соблюдалось17. |