The Conference must also adopt a consensus document containing specific recommendations. |
Кроме того, Конференция должна принять путем консенсуса документ, содержащий конкретные рекомендации. |
The Conference should adopt appropriate measures to discourage States parties from withdrawing and the Security Council should play a greater role in addressing violations of Treaty obligations. |
Конференции следует принять соответствующие меры, с тем чтобы удержать государства-участники от выхода из Договора, а Совету Безопасности необходимо играть более активную роль в рассмотрении случаев нарушения обязательств по Договору. |
The Conference should adopt a programme of action providing for immediate negotiations on such a treaty. |
Конференция должна принять программу действий, предусматривающую немедленное проведение переговоров по заключению такого договора. |
We must adopt our declaration today in order to keep burning the flame that we lit in 2001. |
Сегодня мы должны принять нашу декларацию, чтобы поддержать то пламя, которое мы зажгли в 2001 году. |
In 2005 and 2006 respectively, CESCR and CRC recommended that Uzbekistan adopt specific anti-discrimination legislation. |
В 2005 и 2006 году, соответственно, КЭСКП и КПР рекомендовали Узбекистану принять специальное антидискриминационное законодательство34. |
The countries not included in annex I of the Protocol could adopt sustainable development policies and measures contributing to mitigation and adaptation. |
Страны, не включенные в приложение I к Протоколу, могли бы принять стратегии и меры устойчивого развития, содействующие смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
Contracting Parties of the SMGS Agreement recommended that the Working Party adopt the draft Convention without delay. |
Договаривающиеся стороны Соглашения СМГС рекомендовали Рабочей группе как можно скорее принять проект этой конвенции. |
The IWG proposes that the Working Party adopt this document without alterations. |
МРГ предлагает Рабочей группе принять этот документ без изменений. |
The Group may be able to progress in completing the work on these technical guidelines during this session and adopt the guidelines provisionally. |
Рабочая группа, вероятно, сможет добиться прогресса в завершении работы над этими техническими руководящими принципами в ходе текущей сессии и принять руководящие принципы на временной основе. |
Governments should adopt an integrated approach in their operations. |
Правительствам следует принять комплексный подход к различным направлениям своей деятельности. |
It is an honour to add my country's name to the list of sponsors of the draft resolution, which the General Assembly should adopt unanimously. |
Для моей страны является честью присоединиться к числу авторов проекта резолюции, который Генеральная Ассамблея должна принять единодушно. |
The High-Level Panel on Youth Employment has recommended that countries adopt an integrated approach for employment policy development. |
Группа высокого уровня Сети по обеспечению занятости молодежи рекомендовала странам принять комплексный подход к разработке политики в области занятости. |
The report recommended that the General Assembly adopt a declaration of principles and guidelines on the heritage of indigenous peoples. |
В этом докладе Генеральной Ассамблее рекомендовалось принять декларацию принципов и руководящих положений, касающихся наследия коренных народов. |
The recommendations for action build on the principles by providing specific actions that States may adopt to implement the policy framework. |
Рекомендации для деятельности развивают эти принципы, поскольку предусматривают конкретные меры, которые государства могут принять для реализации политических основ. |
The Committee urged the Administrative Committee to consider and adopt the new draft Annex 8 at its session in June 2005. |
Комитет настоятельно призвал Административный комитет рассмотреть и принять проект нового приложения 8 на своей сессии в июне 2005 года. |
Any international arrangement on forests should adopt such mechanisms of participation. |
Любому международному механизму по лесам следует принять такие формы обеспечения участия. |
In addition, the Committee must adopt a meaningful decision on the capital master plan. |
Кроме того, Комитет должен принять продуманное решение о генеральном плане капитального ремонта. |
China believed that each country should adopt its own domestic measures according to its own ethical, moral, cultural and religious principles. |
Китай считает, что каждая страна должна принять свои внутренние меры в соответствии с ее собственными этическими, моральными, культурными и религиозными принципами. |
The international community owed it to future generations to finalize and adopt the draft convention at the current session. |
С учетом интересов будущих поколений международное сообщество обязано доработать и принять проект этой конвенции на текущей сессии. |
In my note I recommended that the Commission adopt the proposal. |
В моей записке я рекомендовал Комиссии принять данное предложение. |
In the latter case, the President must adopt a decision on the dissolution of Parliament and the holding of new parliamentary elections. |
В последнем случае Президент должен принять решение о роспуске Парламента и назначении новых парламентских выборов. |
The Special Rapporteur recommends that the relevant technical bodies adopt suitable measures. |
Специальный докладчик рекомендует специализированным учреждениям принять соответствующие меры. |
The State party should adopt measures to improve access to family planning services for all women. |
Государству-участнику следует принять меры для расширения для всех женщин доступа к службам планирования семьи. |
The United Nations must devise and adopt the necessary measures to establish a more balanced world. |
Организация Объединенных Наций должна определить и принять необходимые меры для того, чтобы построить более сбалансированный мир. |
Countries must therefore adopt effective legislation, in line with international standards, against such practices. |
В связи с этим страны должны принять действенные законодательные нормы, соответствующие международным стандартам и препятствующие подобной практике. |