| The Conference must also adopt a consensus document containing specific recommendations. | Кроме того, Конференция должна принять путем консенсуса документ, содержащий конкретные рекомендации. |
| The Conference should adopt appropriate measures to discourage States parties from withdrawing and the Security Council should play a greater role in addressing violations of Treaty obligations. | Конференции следует принять соответствующие меры, с тем чтобы удержать государства-участники от выхода из Договора, а Совету Безопасности необходимо играть более активную роль в рассмотрении случаев нарушения обязательств по Договору. |
| The Conference should adopt a programme of action providing for immediate negotiations on such a treaty. | Конференция должна принять программу действий, предусматривающую немедленное проведение переговоров по заключению такого договора. |
| We must adopt our declaration today in order to keep burning the flame that we lit in 2001. | Сегодня мы должны принять нашу декларацию, чтобы поддержать то пламя, которое мы зажгли в 2001 году. |
| In 2005 and 2006 respectively, CESCR and CRC recommended that Uzbekistan adopt specific anti-discrimination legislation. | В 2005 и 2006 году, соответственно, КЭСКП и КПР рекомендовали Узбекистану принять специальное антидискриминационное законодательство34. |
| The countries not included in annex I of the Protocol could adopt sustainable development policies and measures contributing to mitigation and adaptation. | Страны, не включенные в приложение I к Протоколу, могли бы принять стратегии и меры устойчивого развития, содействующие смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| Contracting Parties of the SMGS Agreement recommended that the Working Party adopt the draft Convention without delay. | Договаривающиеся стороны Соглашения СМГС рекомендовали Рабочей группе как можно скорее принять проект этой конвенции. |
| The IWG proposes that the Working Party adopt this document without alterations. | МРГ предлагает Рабочей группе принять этот документ без изменений. |
| The Group may be able to progress in completing the work on these technical guidelines during this session and adopt the guidelines provisionally. | Рабочая группа, вероятно, сможет добиться прогресса в завершении работы над этими техническими руководящими принципами в ходе текущей сессии и принять руководящие принципы на временной основе. |
| Governments should adopt an integrated approach in their operations. | Правительствам следует принять комплексный подход к различным направлениям своей деятельности. |
| It is an honour to add my country's name to the list of sponsors of the draft resolution, which the General Assembly should adopt unanimously. | Для моей страны является честью присоединиться к числу авторов проекта резолюции, который Генеральная Ассамблея должна принять единодушно. |
| The High-Level Panel on Youth Employment has recommended that countries adopt an integrated approach for employment policy development. | Группа высокого уровня Сети по обеспечению занятости молодежи рекомендовала странам принять комплексный подход к разработке политики в области занятости. |
| The report recommended that the General Assembly adopt a declaration of principles and guidelines on the heritage of indigenous peoples. | В этом докладе Генеральной Ассамблее рекомендовалось принять декларацию принципов и руководящих положений, касающихся наследия коренных народов. |
| The recommendations for action build on the principles by providing specific actions that States may adopt to implement the policy framework. | Рекомендации для деятельности развивают эти принципы, поскольку предусматривают конкретные меры, которые государства могут принять для реализации политических основ. |
| The Committee urged the Administrative Committee to consider and adopt the new draft Annex 8 at its session in June 2005. | Комитет настоятельно призвал Административный комитет рассмотреть и принять проект нового приложения 8 на своей сессии в июне 2005 года. |
| Any international arrangement on forests should adopt such mechanisms of participation. | Любому международному механизму по лесам следует принять такие формы обеспечения участия. |
| In addition, the Committee must adopt a meaningful decision on the capital master plan. | Кроме того, Комитет должен принять продуманное решение о генеральном плане капитального ремонта. |
| China believed that each country should adopt its own domestic measures according to its own ethical, moral, cultural and religious principles. | Китай считает, что каждая страна должна принять свои внутренние меры в соответствии с ее собственными этическими, моральными, культурными и религиозными принципами. |
| The international community owed it to future generations to finalize and adopt the draft convention at the current session. | С учетом интересов будущих поколений международное сообщество обязано доработать и принять проект этой конвенции на текущей сессии. |
| In my note I recommended that the Commission adopt the proposal. | В моей записке я рекомендовал Комиссии принять данное предложение. |
| In the latter case, the President must adopt a decision on the dissolution of Parliament and the holding of new parliamentary elections. | В последнем случае Президент должен принять решение о роспуске Парламента и назначении новых парламентских выборов. |
| The Special Rapporteur recommends that the relevant technical bodies adopt suitable measures. | Специальный докладчик рекомендует специализированным учреждениям принять соответствующие меры. |
| The State party should adopt measures to improve access to family planning services for all women. | Государству-участнику следует принять меры для расширения для всех женщин доступа к службам планирования семьи. |
| The United Nations must devise and adopt the necessary measures to establish a more balanced world. | Организация Объединенных Наций должна определить и принять необходимые меры для того, чтобы построить более сбалансированный мир. |
| Countries must therefore adopt effective legislation, in line with international standards, against such practices. | В связи с этим страны должны принять действенные законодательные нормы, соответствующие международным стандартам и препятствующие подобной практике. |