Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
As a result, it is recommended that Sao Tome and Principe adopt appropriate measures for the purpose of: В результате Сан-Томе и Принсипи рекомендуется принять надлежащие меры для:
99.41. Improve prison conditions and adopt concrete measures to eliminate overcrowding in compliance with international standards (Slovenia); 99.41 улучшать условия содержания в тюрьмах и принять конкретные меры по решению проблемы их переполненности в соответствии с международными стандартами (Словения);
Pass comprehensive legislation on access to public information and adopt a law covering the three branches of power (Belgium); 99.77 принять комплексное законодательство о доступе к общественной информации и принять закон, охватывающий все три ветви власти (Бельгия);
99.94. Further strengthen the policies and adopt measures for guaranteeing women the access to reproductive health products and services (Slovenia); 99.95. 99.94 дополнительно укрепить программы и принять меры, гарантирующие женщинам доступ к продуктам и услугам в области репродуктивного здоровья (Словения);
In 2010, the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery recommended that the Government adopt a clearer definition of the crime of slave labour, which would better assist the Federal Police to investigate and file criminal cases. В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о современных формах рабства рекомендовала правительству принять более четкое определение преступления, состоящего в использовании рабского труда, благодаря которому федеральной полиции было бы проще расследовать и возбуждать уголовные дела.
UNCT encouraged the Government to continue taking measures to address the situation of child domestic workers and adopt the draft Act for the Protection of Domestic Workers as a matter of urgency. СГООН призвала правительство продолжать принимать меры для урегулирования ситуации с детской прислугой и в неотложном порядке принять законопроект о защите домашних работников.
Working Group on Human Rights in India and the UN (WGHR) recommended that India adopt the PTB after addressing its shortcomings and then immediately ratify CAT. Рабочая группа по правам человека в Индии и связям с ООН (РГПЧ) рекомендовали Индии принять ЗПП после устранения из него недостатков, а затем незамедлительно ратифицировать КПП.
Noting the progress made in promoting women's rights, CNDH recommended that Morocco be guided by the principles of non-discrimination and parity in the drafting and implementation of public policy, and that it adopt a specific law on domestic violence. Ссылаясь на прогресс, достигнутый в области поощрения прав женщин, НСПЧ рекомендовал Марокко руководствоваться принципами недискриминации и равенства в ходе разработки и осуществления государственной политики и принять конкретный закон о насилии в семье.
JS1 recommended that Morocco adopt a national strategy on health to expand medical insurance scope, especially in rural areas and take all necessary measures to address maternal and infant mortality. Авторы СП1 рекомендовали Марокко принять национальную стратегию здравоохранения с целью расширения масштабов медицинского страхования, в особенности в сельских районах, и принять все необходимые меры, направленные на решение проблем материнской и детской смертности.
It recommended that Switzerland improve their situation regarding housing, education and cultural rights and adopt a national coordinating policy aimed at protecting their rights. Он рекомендовал Швейцарии улучшить их положение в связи с осуществлением их прав на жилье, образование и их культурных прав, а также принять скоординированную национальную политику по обеспечению защиты их прав.
CRC recommended that Japan adopt a comprehensive law on child rights and fully harmonize the legislation with the Convention; and observe the principle of the best interests of the child in all legal provisions, judicial and administrative decisions, programmes and services. КПР рекомендовал Японии принять комплексный закон о правах ребенка и привести ее законодательство в полное соответствие с положениями Конвенции; а также обеспечить соблюдение принципа наилучшего обеспечения интересов детей во всех нормативных положениях, в судебных и административных решениях, в программах и услугах.
CERD was concerned about the persisting de facto segregation of and discrimination against Dalits and recommended that Pakistan adopt legislation aimed at the prohibition of caste-based discrimination. КЛРД выразил обеспокоенность по поводу сохраняющейся де-факто сегрегации и дискриминации в отношении далитов и рекомендовал Пакистану принять законодательство, направленное на запрещение дискриминации по кастовому признаку.
The PCA, a body developed to resolve such issues of police misconduct, has failed to implement and/or aggressively adopt any of the punitive polices which it is empowered to impose. ОЖП, который призван решать такие проблемы противоправных действий полиции, не смог применить и/или решительно принять какие-либо меры наказания, которые он уполномочен выносить.
UNHCR recommended that Liechtenstein adopt targeted integration measures for refugees, persons with provisional admission and stateless persons and implement a facilitated naturalization process for refugees and stateless persons. УВКБ рекомендовало Лихтенштейну принять целевые меры по интеграции беженцев, лиц с временным разрешением на пребывание в стране и апатридов и внедрить процедуру упрощенной натурализации беженцев и апатридов.
100.42. Ensure freedom of expression in conformity with the principles of the Constitution and adopt additional measures to put this in practice (Russian Federation); 100.42 обеспечить свободу выражения мнений в соответствии с принципами Конституции и принять дополнительные меры по их практическому осуществлению (Российская Федерация);
Moreover, it was recommended that the State adopt a law and take effective measures to protect persons reporting torture or ill-treatment from threats or intimidation. Кроме того, государству-участнику было рекомендовано принять соответствующий закон и эффективные меры по защите лиц, сообщающих о пытках или жестоком обращении, от угроз или запугивания.
The authorities should further adopt measures to ensure full compliance with laws criminalizing bride kidnapping, forced marriage and polygamy, and should ensure mechanisms of protection for victims of domestic violence. Властям следует также принять меры для обеспечения полного соблюдения законов, устанавливающих уголовную ответственность за похищение невест, принудительный брак и полигамию, а также должны обеспечить механизмы защиты жертв насилия в семье.
It recommended that those organizations should adopt the first nine benchmarks, and while they had generally agreed, they had also expressed concern that lack of resources for the required software and training might hamper effective implementation. ОИГ рекомендует этим организациям принять первые девять контрольных параметров, и хотя в целом они согласились сделать это, они также выразили обеспокоенность по поводу того, что нехватка ресурсов для необходимого программного обеспечения и организации обучения может затруднить эффективное осуществление этой меры.
JIU also recommended that the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) should adopt the tenth benchmark, on closer inter-agency cooperation, coordination and knowledge-sharing networks and the management of cross-cutting organizational risks. ОИГ также рекомендует Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций принять десятый контрольный параметр, касающийся более тесного межучрежденческого сотрудничества, координации, сетей обмена знаниями и управления сквозными рисками организации.
The Sixth Committee must give priority to considering the draft elements of the statutes of the tribunals and it must adopt substantive decisions on them, possibly in the form of resolutions. Шестой комитет должен в приоритетном порядке рассмотреть проекты элементов статутов трибуналов и принять в их отношении решения по существу, возможно, в форме резолюций.
In that respect, we should adopt sound policies and programmes that promote economic growth and development, foreign direct investment as well as domestic investment. В этой связи нам следует принять разумные стратегии и программы, которые содействуют экономическому росту и развитию, прямым иностранным инвестициям, а также внутренним инвестициям.
The Conference must quickly adopt its programme of work and start negotiations on an FMCT once it reconvenes in 2008, in order to regain its original mandate as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community. Конференция должна незамедлительно принять свою программу работы и приступить к переговорам по ДЗПРМ как только она будет созвана в 2008 году, с тем чтобы восстановить свой первоначальный мандат в качестве единственного многостороннего форума международного сообщества для ведения переговоров по разоружению.
It adopt laws essential for the administration of justice and other areas of national life, including: принять законы, имеющие важное значение как для отправления правосудия, так и для других областей функционирования государства, и в частности:
The national Government therefore saw fit to enact laws and adopt measures to strengthen and enhance the engagement of civil society in promoting economic and human development and the peace process. Поэтому правительство страны сочло уместным ввести в действие законы и принять меры по укреплению и активизации участия гражданской общественности в поощрении экономического развития и развития человека и мирного процесса.
The European Commission had in the past stated its willingness to work towards a solution that would be consistent with that instrument so that European Union member States could adopt it. В прошлом Европейская комиссия уже заявляла о своей готовности принять участие в поиске решения, которое отвечало бы этому международно-правовому инструменту и способствовало бы его принятию государствами - членами Европейского союза.