The Committee further recommends that the State party adopt expeditiously the draft comprehensive legislation on trafficking in person, which would be in accordance with international standards. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику оперативно принять проект всеобъемлющего законодательства о торговле людьми, который будет осуществляться в соответствии с международными стандартами. |
The Committee recommends that the Governments of the Faroe Islands and of Greenland adopt dedicated disability policy action plans to effectively implement the Convention. |
Комитет рекомендует правительствам Фарерских островов и Гренландии принять планы конкретных действий по реализации политики в отношении инвалидов в целях эффективного осуществления Конвенции. |
It also recommends that the State party adopt effective and specific measures to prevent intersectional forms of discrimination against women and girls with disabilities. |
Он рекомендует также государству-участнику принять эффективные и конкретные меры для предотвращения межсекторальной дискриминации женщин-инвалидов и девочек-инвалидов. |
Instead, States parties may adopt either or both types, and several jurisdictions have indeed implemented both models concurrently. |
Вместо этого государства-участники могут принять один или оба этих вида, и в ряде правовых систем действительно параллельно применяются обе модели. |
The Committees recommend that the States parties to the Conventions adopt or amend legislation with a view to effectively addressing and eliminating harmful practices. |
Комитеты рекомендуют государствам - участникам Конвенций принять или дополнить законодательство с учетом задачи по эффективному устранению или искоренению вредной практики. |
It also recommends that the State party adopt a statutory law governing the recognition of ethnic minorities and indigenous peoples and guaranteeing their rights. |
Он также рекомендует государству-участнику принять статутный закон, регулирующий признание этнических меньшинств и коренных народов и гарантирующий их права. |
The Committee recommends that the State party adopt appropriate measures to address the particular needs of disadvantaged groups of women. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры с целью удовлетворения особых потребностей групп женщин, находящихся в уязвимом положении. |
The Committee recommends that the State revise its position and adopt a clear definition of Burakumin in consultation with the Buraku people. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою позицию и принять четкое определение буракуминов в консультации с народом бураку. |
It had come to the conclusion that it could not adopt the procedure for purely practical reasons. |
Тогда он пришел к выводу, что не сможет принять эту методику по чисто практическим соображениям. |
Various international law instruments point to particular principles and measures that States should adopt in order to achieve non-discrimination and equality. |
В целом ряде международно-правовых документов указываются конкретные принципы и меры, которые должны принять на вооружение государства в целях обеспечения недискриминации и равенства. |
It is recommended that the Dominican Republic should adopt legislation to protect reporting persons. |
Доминиканской Республике рекомендуется принять законодательные положения о защите лиц, сообщающих информацию. |
As a general matter, it is recommended that Lesotho adopt a comprehensive definition of public officials in line with UNCAC article 2. |
В целом Лесото рекомендуется принять всеобъемлющее определение государственных должностных лиц в соответствии со статьей 2 Конвенции. |
Establish that requests shall be executed promptly in accordance with requested time frames and adopt procedures for authorities to respond to status inquiries for pending requests. |
Установить, что просьбы исполняются незамедлительно в соответствии с запрашиваемыми сроками, и принять процедуры, чтобы органы власти могли отвечать на запросы о статусе находящихся на рассмотрении просьб. |
The Committee should adopt the Addis Ababa guidelines without delay. |
Комитет должен без задержек принять Аддис-Абебские руководящие принципы. |
The State party should adopt specific legislative and other measures to prevent violence against women, including domestic violence. |
Государству-участнику следует принять конкретные законодательные и другие меры для предотвращения насилия в отношении женщин, в том числе бытового насилия. |
It recommended to the plenary that it should adopt 9 decisions of inadmissibility and consider 12 communications on the merits. |
Она рекомендует участникам пленарного заседания принять 9 решений о неприемлемости и рассмотреть 12 сообщений по существу. |
The Conference on Disarmament should adopt, as soon as possible, a broad and balanced programme of work that reflects real disarmament priorities. |
Данная Конференция должна как можно скорее принять всеобъемлющую и сбалансированную программу работы, учитывающую реальные приоритеты в сфере разоружения. |
CoE-Commissioner recommended that Monaco adopt stronger anti-discrimination legislation and analyse the different types of preferential treatment affecting foreigners, especially regarding employment and taxation. |
Комиссар СЕ рекомендовал Монако принять более жесткое антидискриминационное законодательство и проанализировать затрагивающие иностранцев различные виды преференциального режима, особенно в вопросах трудоустройства и налогообложения. |
CERD recommended that Mexico ensure consultations with indigenous communities and adopt a law on the subject. |
КЛРД рекомендовал Мексике обеспечивать проведение консультаций с коренными общинами и принять соответствующий закон в этой области. |
It recommended that Mauritius adopt a comprehensive legal framework for the protection of the rights of migrant workers. |
Он рекомендовал Маврикию принять всеобъемлющую нормативно-правовую базу по вопросам защиты прав трудящихся-мигрантов. |
CRC recommended that Nigeria adopt the bill to establish a Child Rights Agency with a coordinating mandate on children's rights. |
КПР рекомендовал Нигерии принять законопроект о создании постоянного агентства по правам ребенка с мандатом по координации деятельности, касающейся прав детей. |
It should also adopt immediately the decree regulating the opening and functioning of religious schools and establish mechanisms to monitor its implementation. |
Ему также следует незамедлительно принять закон о порядке открытия и функционирования религиозных школ и создать механизмы мониторинга его осуществления. |
UNCT recommended that the State party adopt migration legislation that was in line with current international standards. |
СГООН рекомендовала государству-участнику принять законодательство о миграции, которое соответствовало бы нынешним международным стандартам. |
The State should adopt new legislation that is in line with the current migration situation. |
Государству следует принять новое законодательство, которое бы соответствовало нынешней миграционной ситуации. |
The Committee recommended that the Dominican Republic adopt a specific law on racial discrimination compatible with the Convention. |
Комитет рекомендовал Доминиканской Республике принять особый закон о борьбе с расовой дискриминацией, соответствующий Конвенции. |