Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
The Summit could adopt a political declaration defining the critical nature of the social crisis together with a global strategy and a plan of action for translating shared values into practical and doable programmes and commitments. Всемирная встреча могла бы принять политическую декларацию, определяющую критический характер социального кризиса, вместе с глобальной стратегией и планом действий в целях воплощения общих ценностей в практических и осуществимых программах и обязательствах.
We believe that the Assembly should adopt a resolution founded on the basic and fundamental principles required for a peaceful resolution of the human tragedy in Bosnia and Herzegovina. Мы считаем, что Ассамблея должна принять резолюцию, основанную на базовых и фундаментальных принципах, необходимых для мирного решения человеческой трагедии в Боснии и Герцеговине.
The United Nations could, of course, adopt a strong public relations policy, and launch a publicity campaign of its own in the interests of presenting a balanced picture. Конечно же, Организация Объединенных Наций может принять энергичную политику в области связи с общественностью и самостоятельно приступить к осуществлению информационной кампании в целях представления сбалансированной картины.
In the spirit of the statement just made by the Permanent Representative of Burundi, and in support of his request, I recommend to the Assembly that it should adopt the draft resolution by consensus. В духе заявления, только что сделанного Постоянным представителем Бурунди, и выражая поддержку его просьбы, я рекомендую Ассамблее принять этот проект резолюции путем консенсуса.
The General Assembly should adopt the draft resolution submitted by the Chairman of the Group of African States and thereby declare its solidarity with the people of Burundi, underscore the need to respect democratic institutions and provide humanitarian assistance to the population of that country. Генеральная Ассамблея должна принять проект резолюции, представленный Председателем Группы африканских государств, и таким образом заявить о своей солидарности с народом Бурунди, подчеркнуть необходимость уважать демократические институты и обеспечить чрезвычайную гуманитарную помощь населению этой страны.
The ratification process of the Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances has been considerably advanced; the new Parliament should soon adopt the ratification law on the Convention. Процесс ратификации Конвенции против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ значительно продвинулся; в скором времени новый парламент должен принять закон о ратификации Конвенции.
(b) The governing bodies of specialized agencies of the United Nations system should adopt programmes of action for the Decade in their own fields of competence; Ь) руководящим органам специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций следует принять программы действий для Десятилетия в своих собственных сферах компетенции;
The Inspectors recommend that, except when political reasons warrant, the General Assembly should adopt as a matter of policy that no new reports should be requested without an assessment of the previous ones on the same subject. Инспекторы рекомендуют Генеральной Ассамблее принять директивное решение о том, чтобы не испрашивать новые доклады без оценки предыдущих докладов по данному вопросу, за исключением случаев, когда это является обоснованным по политическим соображениям.
His delegation believed that the General Assembly should adopt a decision at the current session mandating the Preparatory Committee to begin negotiations for the drafting of a consolidated text of a convention. Делегация Китая полагает, что Генеральной Ассамблее следует принять на нынешней сессии решение о предоставлении Подготовительному комитету мандата приступить к переговорам по вопросу о подготовке проекта сводного текста конвенции.
(e) Establish and adopt a regulatory framework, and provide institutional support for facilitating participation and partnership arrangements at all levels; ё) разработать и принять нормативные рамки и оказывать организационную поддержку для более активного участия и налаживания партнерства на всех уровнях;
At the 3rd meeting, on 15 February, on the proposal of the representative of Australia, the Working Group decided to recommend to the Preparatory Committee that it adopt a draft decision relating to individual statements of priorities and commitments in conjunction with the Conference. На 3-м заседании 15 февраля по предложению представителя Австралии Рабочая группа постановила рекомендовать Подготовительному комитету принять проект решения, касающийся индивидуальных заявлений о приоритетах и обязательствах в связи с Конференцией.
Ms. MURUGESAN (India) said that the Committee must adopt stricter procedures to ensure that all delegations had an adequate opportunity to participate in the drafting of resolutions, thereby averting the need for last-minute amendments to the text. Г-жа МУРУГЕСАН (Индия) говорит, что Комитет должен более строго следовать правилам процедуры, с тем чтобы все делегации в достаточной мере имели возможность принять участие в составлении проектов резолюций, что позволило бы избежать необходимости внесения изменений в текст в последний момент.
It was to be hoped that the General Assembly would adopt the draft resolution submitted by the Economic and Social Council, which endorsed the outcome of the Conference and urged all Member States to act with resolve in implementing the Plan. Следует надеяться, что Генеральная Ассамблея примет проект резолюции, представленный Экономическим и Социальным Советом, в котором содержится одобрение итогов Конференции, а ко всем государствам-членам обращается призыв принять решительные меры по осуществлению Плана действий.
Faced with this challenge issued by Serbia and Montenegro, the United Nations, and particularly the Security Council, must adopt a new approach and take appropriate measures to put an end to this genocide. В ответ на этот вызов, брошенный Сербией и Черногорией, Организация Объединенных Наций, и особенно Совет Безопасности, должны выработать новый подход и принять соответствующие меры для того, чтобы покончить с этим геноцидом.
The draft resolution also invites Member States to enact adequate national legislation and/or regulations and adopt administrative procedures in order to exercise effective control over armaments and the export and import of arms, inter alia, to prevent trafficking in illicit arms and to bring offenders to justice. В проекте резолюции также содержится призыв к государствам-членам принять надлежащие национальные законы и/или положения и установить административные процедуры в целях осуществления эффективного контроля за вооружениями и экспортом и импортом оружия, в частности для предотвращения незаконной торговли оружием и привлечения нарушителей к судебной ответственности.
Unless you do, we will not have the chance to discuss them and adopt them in the correct manner. И если Вы этого не сделаете, мы не сможем надлежащим образом обсудить и принять их.
The Committee recommends that the Government should adopt the legislation necessary to allow political parties to operate effectively and democratically and fully to implement the rights protected by articles 22 and 25 of the Covenant. Комитет рекомендует государству принять необходимые законодательные меры для обеспечения возможностей действенного участия политических партий в демократическом процессе и полного осуществления всех прав, закрепленных в статьях 22 и 25 Пакта.
The single numerical measure, the waiver clause and other proposed methods have their own merits and demerits but Japan is of the view that we should adopt a method that enables the day of entry into force to come to us as early as possible. Такие подходы, как количественный критерий, положение об отказе и другие предлагаемые методы, имеют свои достоинства и недостатки, но Япония считает, что мы должны принять метод, позволяющий обеспечить вступление договора в силу в кратчайшие возможные сроки.
The international community must use the momentum thus created to combat such practices and adopt immediate measures such as those outlined in the Stockholm Declaration and Agenda for Action. Международное сообщество должно использовать возникший резонанс для борьбы с такими явлениями и должно безотлагательно принять меры, о которых говорится в Стокгольмской декларации и Программе действий.
The draft decision was the result of informal consultations held on agenda items 128,167, 168 and 169, and he recommended that the Committee should adopt it by consensus. Оратор отмечает, что указанный проект был разработан в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся в связи с пунктами 128,167, 168 и 169 повестки дня, и рекомендует Комитету принять его консенсусом.
Accordingly, the Committee should adopt a decision whereby the Secretary-General would be authorized to enter into commitments to 31 May 1996, leaving the question of appropriations to be considered at a later stage at the resumed session. Следовательно, Комитету необходимо принять решение, в соответствии с которым Генеральному секретарю будут предоставлены полномочия на принятие обязательств до 31 мая 1996 года, и тем самым рассмотрение вопроса об ассигнованиях будет отложено на более поздний срок в ходе возобновленной сессии.
It provided an opportunity to engage in a constructive and productive exchange of views and to formulate and adopt by consensus two important documents: the Managua Declaration and the Plan of Action. Ее проведение дало возможность провести конструктивный и плодотворный обмен мнениями, выработать и принять консенсусом два важных документа: Декларацию Манагуа и План действий.
The Committee recommends that the Colombian Government adopt all necessary measures to harmonize in practice its legislation on trade union freedom and collective bargaining with its international obligations in this regard. Комитет рекомендует правительству Колумбии принять все необходимые меры по приведению на практике своего законодательства, касающегося свободы профсоюзов и права на ведение коллективных переговоров, в соответствие со своими международными обязательствами в этой области.
We believe that the United Nations should adopt a stricter approach to the use of heroin, which is the main drug threat in most countries. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна принять более строгий подход к применению героина, который является основной опасностью распространения наркотиков во многих странах.
I have the honour to attach herewith a letter from Ahmed Aboul Gheit, Minister for Foreign Affairs of Egypt, proposing the convening of a special session of the General Assembly at the earliest possible date, to examine and adopt an action plan for cooperation against terrorism. Имею честь настоящим препроводить Вам письмо Ахмеда Абуль Гейта, министра иностранных дел Египта, с предложением созвать как можно скорее специальную сессию Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы рассмотреть и принять план действий по сотрудничеству в борьбе с терроризмом.