CESCR recommended that the State adopt a housing law as well as allocate resources for the provision of social housing. |
КЭСКП рекомендовал государству принять жилищное законодательство, а также выделить ресурсы на обеспечение социальным жильем. |
adopt comprehensive legislation on civil and social volunteer work; |
а) принять комплексное законодательство, регулирующую деятельность добровольных гражданских и благотворительных ассоциаций; |
The Special Rapporteur recommends that the appropriate bodies adopt a law on domestic violence in full compliance with international standards. |
Специальный докладчик рекомендует соответствующим органам принять закон о бытовом насилии в полном соответствии с международными стандартами. |
It recommended that the Council adopt measures to ensure effective monitoring of progress in this regard, in cooperation with civil society. |
Она рекомендовала Совету принять меры по обеспечению эффективного мониторинга прогресса в этой области в сотрудничестве с гражданским обществом. |
The State party should adopt effective measures to guarantee the full implementation of current legislation so as not to discriminate against women. |
Государству-участнику следует принять адекватные меры, направленные на то, чтобы гарантировать применение в полном объеме действующих законов таким образом, чтобы исключить дискриминацию женщин. |
The Committee would examine five periodic reports and adopt five lists of issues. |
Комитет должен рассмотреть пять периодических докладов и принять пять перечней вопросов для рассмотрения в отношении других докладов. |
He urged States parties to act without delay and to use that basis to negotiate and adopt a legally binding protocol. |
Ирландия настоятельно призывает государства-участники действовать безотлагательно и опереться на эту основу, чтобы провести переговоры и принять юридически обязывающий протокол. |
Chile recommended that Serbia adopt measures to ensure that minorities can effectively enjoy all their rights. |
Чили рекомендовала Сербии принять меры по обеспечению того, чтобы меньшинства могли действительно пользоваться всеми своими правами. |
Developing countries and LDCs should adopt the principle of international exhaustion and provide for parallel importation with simplified procedures in their national laws. |
Развивающимся странам и НРС следует принять принцип международного исчерпания и предусмотреть в своем национальном законодательстве возможности параллельного импорта по упрощенным процедурам. |
It recommended that Mexico adopt appropriate legislation in full conformity with international standards on the rights of indigenous peoples. |
Она рекомендовала Мексике принять надлежащее законодательство в полном соответствии с международными стандартами, касающимися прав коренных народов. |
And I think that we can adopt it as it is. |
Мне кажется, мы можем принять его таким, как он есть. |
Otherwise countries might adopt provisions that were not in line with those eventually included in the Model Law. |
В противном случае страны могут принять поло-жения, которые не будут соответствовать тем, что в конечном итоге будут включены в Типовой закон. |
France recommended that Burundi adopt legislation guaranteeing equality between men and women, particularly in the area of family and inheritance law. |
Франция рекомендовала Бурунди принять законодательство, гарантирующее равноправие мужчин и женщин, в частности в области семейного права и права наследования. |
The Administrative Committee may wish to consider and adopt the revised example of best practice, as contained in the annex. |
Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть и принять пересмотренной пример оптимальной практики, содержащийся в приложении. |
The Secretariat should adopt measures to reinforce human and financial resources and create mechanisms to strengthen coordination with Headquarters. |
Секретариату следует принять меры по укреплению людских и финансовых ресурсов и созданию механизмов для улучшения координации со штаб-квартирой. |
She urged Mauritius to renounce the Napoleonic code of law and adopt a family code that would reflect modern realities. |
Оратор призывает Маврикий отказаться от кодекса Наполеона и принять семейный кодекс, отражающий современные реалии. |
He says I should adopt the norms of this country. |
Он говорит, что я должна принять нормы этой страны. |
The Committee recommends that the State party adopt the necessary programme and budgetary measures to ensure the registration of births and of unregistered adults. |
Комитет рекомендует государству принять программные меры и выделить из бюджета необходимые средства с целью регистрации рождений, включая регистрацию взрослых. |
CESCR and CERD recommended that the State adopt one common human rights approach. |
КЭСКП и КЛДР рекомендовали принять на вооружение единый подход к защите прав человека. |
The United States strongly recommended that at its forty-eighth session the General Assembly should adopt a separate resolution commending UNCITRAL for another task well completed, endorsing the end product and recommending that States should adopt or use the Model Law as the basis for national legislation. |
Соединенные Штаты настоятельно рекомендуют Генеральной Ассамблее принять на ее сорок восьмой сессии отдельную резолюцию, в которой будет дана высокая оценка ЮНСИТРАЛ за еще одну успешно завершенную работу, одобрен конечный продукт и государствам будет рекомендовано принять и применять типовой закон в качестве основы для национального законодательства. |
The State party should adopt legislation to combat violence caused by organizations which promote and incite racial, ethnic and other forms of discrimination. |
Государству-участнику следует принять законодательство по борьбе с насилием со стороны организаций, которые поощряют дискриминацию по расовому, этническому или иному признаку и подстрекают к ней. |
The State party should adopt all adequate legal and practical measures to simplify and facilitate the regularization and integration of these persons and their children. |
Государству-участнику следует принять все надлежащие юридические и практические меры для упрощения и облегчения натурализации и интеграции этих лиц и их детей. |
The State party should also take measures to ensure the separation of remand detainees and adopt a plan to reduce inter-prisoner violence. |
Государству-участнику следует также принять меры для обеспечения раздельного содержания лиц, находящихся под следствием, и принять план для сокращения масштабов насилия среди заключенных. |
The Committee recommends that the State party adopt effective measures to prevent, investigate and punish attacks and other forms of abuse perpetrated against defenders of migrant workers' rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для предупреждения, расследования и пресечения нападений и других злоупотреблений, совершаемых в отношении защитников прав трудящихся-мигрантов. |
It should also ensure that the minimum age complies with international standards and should adopt active measures preventing forced, early and temporary marriage of girls. |
Ему также следует обеспечить, чтобы минимальный брачный возраст соответствовал международным стандартам, и принять активные меры по предупреждению принудительных, ранних и временных браков в отношении девочек. |