| CESCR recommended that the State adopt a housing law as well as allocate resources for the provision of social housing. | КЭСКП рекомендовал государству принять жилищное законодательство, а также выделить ресурсы на обеспечение социальным жильем. |
| adopt comprehensive legislation on civil and social volunteer work; | а) принять комплексное законодательство, регулирующую деятельность добровольных гражданских и благотворительных ассоциаций; |
| The Special Rapporteur recommends that the appropriate bodies adopt a law on domestic violence in full compliance with international standards. | Специальный докладчик рекомендует соответствующим органам принять закон о бытовом насилии в полном соответствии с международными стандартами. |
| It recommended that the Council adopt measures to ensure effective monitoring of progress in this regard, in cooperation with civil society. | Она рекомендовала Совету принять меры по обеспечению эффективного мониторинга прогресса в этой области в сотрудничестве с гражданским обществом. |
| The State party should adopt effective measures to guarantee the full implementation of current legislation so as not to discriminate against women. | Государству-участнику следует принять адекватные меры, направленные на то, чтобы гарантировать применение в полном объеме действующих законов таким образом, чтобы исключить дискриминацию женщин. |
| The Committee would examine five periodic reports and adopt five lists of issues. | Комитет должен рассмотреть пять периодических докладов и принять пять перечней вопросов для рассмотрения в отношении других докладов. |
| He urged States parties to act without delay and to use that basis to negotiate and adopt a legally binding protocol. | Ирландия настоятельно призывает государства-участники действовать безотлагательно и опереться на эту основу, чтобы провести переговоры и принять юридически обязывающий протокол. |
| Chile recommended that Serbia adopt measures to ensure that minorities can effectively enjoy all their rights. | Чили рекомендовала Сербии принять меры по обеспечению того, чтобы меньшинства могли действительно пользоваться всеми своими правами. |
| Developing countries and LDCs should adopt the principle of international exhaustion and provide for parallel importation with simplified procedures in their national laws. | Развивающимся странам и НРС следует принять принцип международного исчерпания и предусмотреть в своем национальном законодательстве возможности параллельного импорта по упрощенным процедурам. |
| It recommended that Mexico adopt appropriate legislation in full conformity with international standards on the rights of indigenous peoples. | Она рекомендовала Мексике принять надлежащее законодательство в полном соответствии с международными стандартами, касающимися прав коренных народов. |
| And I think that we can adopt it as it is. | Мне кажется, мы можем принять его таким, как он есть. |
| Otherwise countries might adopt provisions that were not in line with those eventually included in the Model Law. | В противном случае страны могут принять поло-жения, которые не будут соответствовать тем, что в конечном итоге будут включены в Типовой закон. |
| France recommended that Burundi adopt legislation guaranteeing equality between men and women, particularly in the area of family and inheritance law. | Франция рекомендовала Бурунди принять законодательство, гарантирующее равноправие мужчин и женщин, в частности в области семейного права и права наследования. |
| The Administrative Committee may wish to consider and adopt the revised example of best practice, as contained in the annex. | Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть и принять пересмотренной пример оптимальной практики, содержащийся в приложении. |
| The Secretariat should adopt measures to reinforce human and financial resources and create mechanisms to strengthen coordination with Headquarters. | Секретариату следует принять меры по укреплению людских и финансовых ресурсов и созданию механизмов для улучшения координации со штаб-квартирой. |
| She urged Mauritius to renounce the Napoleonic code of law and adopt a family code that would reflect modern realities. | Оратор призывает Маврикий отказаться от кодекса Наполеона и принять семейный кодекс, отражающий современные реалии. |
| He says I should adopt the norms of this country. | Он говорит, что я должна принять нормы этой страны. |
| The Committee recommends that the State party adopt the necessary programme and budgetary measures to ensure the registration of births and of unregistered adults. | Комитет рекомендует государству принять программные меры и выделить из бюджета необходимые средства с целью регистрации рождений, включая регистрацию взрослых. |
| CESCR and CERD recommended that the State adopt one common human rights approach. | КЭСКП и КЛДР рекомендовали принять на вооружение единый подход к защите прав человека. |
| The United States strongly recommended that at its forty-eighth session the General Assembly should adopt a separate resolution commending UNCITRAL for another task well completed, endorsing the end product and recommending that States should adopt or use the Model Law as the basis for national legislation. | Соединенные Штаты настоятельно рекомендуют Генеральной Ассамблее принять на ее сорок восьмой сессии отдельную резолюцию, в которой будет дана высокая оценка ЮНСИТРАЛ за еще одну успешно завершенную работу, одобрен конечный продукт и государствам будет рекомендовано принять и применять типовой закон в качестве основы для национального законодательства. |
| The State party should adopt legislation to combat violence caused by organizations which promote and incite racial, ethnic and other forms of discrimination. | Государству-участнику следует принять законодательство по борьбе с насилием со стороны организаций, которые поощряют дискриминацию по расовому, этническому или иному признаку и подстрекают к ней. |
| The State party should adopt all adequate legal and practical measures to simplify and facilitate the regularization and integration of these persons and their children. | Государству-участнику следует принять все надлежащие юридические и практические меры для упрощения и облегчения натурализации и интеграции этих лиц и их детей. |
| The State party should also take measures to ensure the separation of remand detainees and adopt a plan to reduce inter-prisoner violence. | Государству-участнику следует также принять меры для обеспечения раздельного содержания лиц, находящихся под следствием, и принять план для сокращения масштабов насилия среди заключенных. |
| The Committee recommends that the State party adopt effective measures to prevent, investigate and punish attacks and other forms of abuse perpetrated against defenders of migrant workers' rights. | Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для предупреждения, расследования и пресечения нападений и других злоупотреблений, совершаемых в отношении защитников прав трудящихся-мигрантов. |
| It should also ensure that the minimum age complies with international standards and should adopt active measures preventing forced, early and temporary marriage of girls. | Ему также следует обеспечить, чтобы минимальный брачный возраст соответствовал международным стандартам, и принять активные меры по предупреждению принудительных, ранних и временных браков в отношении девочек. |