| The Committee is invited to consider and adopt its programme of work for the biennium 2014 - 2015 for subsequent formal approval by the UNECE Executive Committee. | Комитету предлагается рассмотреть и принять свою программу работы на двухгодичный период 2014-2015 годов для последующего официального утверждения Исполнительным комитетом ЕЭК ООН. |
| Combat child labour and adopt the law concerning domestic work by girls | Бороться с детским трудом и принять закон о домашней работе девочек |
| International financial institutions should adopt gender-sensitive approaches to lending and investment and implement codes of conduct to improve transparency and accountability for the effects of their projects on local communities. | Международные финансовые институты должны принять подходы к кредитно-инвестиционной деятельности, учитывающие гендерные факторы, и внедрить кодексы поведения для улучшения прозрачности работы и подотчетности по результатам своих проектов для местных общин. |
| The Committee also recommends that the State party adopt an anti-corruption law and enforce compliance with article 145 of the Constitution on the declaration of property and assets. | Комитет также рекомендует государству-участнику принять антикоррупционное законодательство и применять положения статьи 145 Конвенции, касающиеся декларирования доходов и имущества. |
| It also recommends that the State party adopt a comprehensive, long-term strategy to combat poverty, based on a thorough examination of its root causes. | Он также рекомендует государству-участнику принять комплексную долгосрочную стратегию борьбы с бедностью на основе досконального изучения ее коренных причин. |
| The Committee recommends that the State party develop a systematic data collection mechanism on the extent and causes of homelessness, and adopt a national strategy or programme to address the problem. | Комитет рекомендует государству-участнику создать механизм систематического сбора данных о масштабах и причинах бездомности и принять национальную стратегию или программу для решения этой проблемы. |
| UNODC continues to raise awareness of the issue and highlight practical measures that Member States in the region can adopt to combat illicit financial flows. | ЮНОДК продолжает распространять информацию по данной проблеме и особо выделяет практические меры, которые государства-члены в регионе могут принять для борьбы с незаконными финансовыми потоками. |
| The analysing group noted that the Democratic Republic of the Congo fulfilled its commitment to finalise a national strategy and adopt national standards, as committed in the request granted in 2011. | Анализирующая группа отметила, что Демократическая Республика Конго выполнила свое обязательство доработать национальную стратегию и принять национальные стандарты, как было обещано в запросе, удовлетворенном в 2011 году. |
| Legislatively provide for consultations throughout the extradition process and adopt guidelines to aid this process. | законодательно предусмотреть проведение консультаций в ходе всего процесса выдачи и принять руководящие указания для оказания поддержки этому процессу; |
| Many States parties have already taken the required action but others should adopt or review their implementing legislation if they have not already done so. | Многие государства-участники уже предприняли необходимые действия, другим же следует принять или пересмотреть свое имплементирующее законодательство, если они еще не сделали этого. |
| Review national legislation and as deemed necessary, develop and adopt comprehensive legislative, administrative or other implementing measures, as appropriate, in accordance with Article 9. | Провести обзор национального законодательства и, если это будет сочтено необходимым, разработать и принять соответственно всеобъемлющие законодательные, административные или иные меры по осуществлению в соответствии со статьей 9. |
| The State party should urgently adopt tangible measures to enforce its legislation and to ensure that the latter guarantees equal pay for work of equal value. | Государству-участнику следует в срочном порядке принять конкретные меры по практическому применению законодательства и гарантированию равенства при оплате труда. |
| The Meeting recommended that Governments adopt measures to create a secure and resilient cyber environment with a view to deterring criminal activities carried out through the Internet and social media. | Совещание рекомендовало правительствам принять меры для создания защищенной и устойчивой киберсреды с целью пресечения криминальной деятельности, осуществляемой с помощью Интернета и социальных сетей. |
| The Special Rapporteur recommends that States adopt legislation setting out guidelines regarding memorialization processes, in accordance with international standards and taking into consideration the conclusion and recommendations above. | Специальный докладчик рекомендует государствам принять законодательство, устанавливающее руководящие принципы для осуществления процессов увековечения памяти в соответствии с международными стандартами и с учетом выводов и рекомендаций, изложенных выше. |
| States should prohibit predatory lending practices and adopt regulations to ensure that mortgage payments are commensurate with income levels and do not compromise the satisfaction of other basic needs. | Государствам следует запретить хищническую практику кредитования и принять соответствующие нормы для обеспечения того, чтобы ипотечные платежи соответствовали уровню доходов и не ставили под угрозу удовлетворение других базовых потребностей. |
| States should adopt legislative and administrative measures to prohibit and eliminate discrimination against women in this respect by, inter alios, landlords, public housing providers and credit institutions. | Государствам следует принять законодательные и административные меры для запрещения и ликвидации дискриминации женщин в этом отношении, в частности со стороны землевладельцев, поставщиков общественного жилья и кредитных учреждений. |
| JS4 recommended that the State adopt laws safeguarding access to education for the most vulnerable groups in society, particularly child migrants and Gypsy children. | Авторы СП4 рекомендовали государству принять законы, которые бы гарантировали доступ к образованию наиболее уязвимым группам населения, в частности детям мигрантов и цыган. |
| JS1 recommended that Guinea adopt a law on the protection of personal data which includes safeguards as well as address the question of biometric data. | Авторы СП1 рекомендовали Гвинее принять закон о защите личных данных, который предусматривает механизмы правовой защиты и регулирует вопрос о биометрических данных. |
| The Working Group decided to discuss and adopt the thematic study on enforced disappearance and economic, social and cultural rights during its 103rd session. | Рабочая группа постановила на своей 103-й сессии обсудить и принять тематическое исследование по вопросам насильственного исчезновения, а также экономических, социальных и культурных прав. |
| The General Assembly should therefore adopt a resolution limiting the scope and application of the principle and urging Member States to refrain from its misapplication. | Таким образом, Генеральной Ассамблее следует принять резолюцию, ограничивающую объем и осуществление этого принципа и призывающую государства-члены воздерживаться от ее неправомерного применения. |
| Once a consensus was reached on the crimes that were subject to universal jurisdiction, each State should adopt domestic legislation establishing procedures for the prosecution and punishment of the perpetrators. | По достижении консенсуса относительно перечня преступлений, отнесенных к универсальной юрисдикции, каждое государство должно принять внутреннее законодательство, устанавливающее процедуры судебного преследования и наказания виновных. |
| To that end, the Security Council should adopt a resolution that contains the following principal elements: | Для этого Совету Безопасности необходимо принять резолюцию, содержащую следующие основные элементы: |
| 109.110 Investigate all complaints of torture and adopt necessary preventative measures to eliminate this practice (Spain); | 109.110 расследовать все жалобы о применении пыток и принять необходимые превентивные меры по искоренению такой практики (Испания); |
| CRC recommended that Costa Rica adopt legislation prohibiting direct adoptions without intervention by PANI and harmonize domestic legislation with international legal standards on adoption. | КПР рекомендовал Коста-Рике принять законодательство, запрещающее прямые усыновления/удочерения без посредничества НКЗД, и привести национальное законодательство в соответствие с международными правовыми нормами об усыновлении/удочерении. |
| Businesses were primarily interested in a fair and level playing field; in designing procurement policies, States should therefore adopt a fair and equitable system. | Предприятия в первую очередь заинтересованы в справедливых и равных условиях; в разработке политики в области закупок, в связи с этим государства должны принять справедливую и равную систему. |