Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
100.20. Align the national human rights institution with the Paris Principles and adopt a national human rights plan encompassing all agencies of the public administration, with short-term strategies and goals (Spain); 100.20 согласовать статус национального правозащитного учреждения с Парижскими принципами и принять национальный план в области прав человека, охватывающий все учреждения сферы государственного управления, с краткосрочными стратегиями и целями (Испания);
105.7. Promptly adopt measures, as the Council of Europe Commissioner for Human Rights recommends, that would effect the return of internally displaced persons in all areas where it exercises effective control (Cyprus); 105.7 оперативно принять рекомендуемые Комиссаром по правам человека Совета Европы меры, которые будут обеспечивать возвращение внутренне перемещенных лиц во всех районах, где она осуществляет эффективный контроль (Кипр);
76.102. Further protect children's rights; in particular, fully implement the prohibition of child labour and adopt legislation providing for responsibility for the use of child labour (Lithuania); 76.103. 76.102 обеспечить дальнейшую защиту прав детей; в частности, в полной мере соблюдать запрет на детский труд и принять законодательство, предусматривающее ответственность за его использование (Литва);
The State party should also adopt the pending Bill amending the Media Act so as to ensure that the sanctions prescribed also apply to hate speech, and ensure that its enforcement also extends to social media. Государству-участнику следует также принять рассматриваемый законопроект о поправках к Закону о средствах массовой информации, с тем чтобы обеспечить применение предписанных в нем санкций и к виновным в ненавистнических высказываниях, а также обеспечить его применение в отношении социальных сетей.
The State party should adopt legislation that governs the dissolution of marriages and ensure that it protects the rights of children, and the rights of spouses to custody of children, and equality in the devolution of matrimonial property. Государству-участнику следует принять законодательство, регулирующее расторжение браков, и обеспечить, чтобы оно защищало права детей и права супругов на опеку над детьми, а также равенство при разделе общего имущества супругов.
CAT recommended that Montenegro adopt a comprehensive law on juvenile justice in line with international standards and CRC recommended that Montenegro set up a separate juvenile justice system in line with United Nations standards. КПП рекомендовал Черногории принять всеобъемлющий закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с международными стандартами, а КПР рекомендовал, чтобы Черногория создала отдельную систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, отвечающую стандартам Организации Объединенных Наций.
68.21. Ensure the implementation of existing laws guaranteeing non-discrimination and adopt appropriate legislation to ensure that all children enjoy all rights, as recommended by the Committee on the Rights of the Child; 68.21 Обеспечить применение существующих законов, гарантирующих отсутствие дискриминации, и принять соответствующее законодательство, призванное обеспечить осуществление всех прав детей, в соответствии с рекомендацией Комитета по правам ребенка;
Abrogate without delay the legislative and regulatory provisions that discriminate women, and adopt new laws in accordance with the principle of gender equality, as set out by CEDAW, ratified by Swaziland. (77.20) Незамедлительно упразднить законодательные и другие нормативные положения, дискриминирующие женщин, и принять новые законы в соответствии с принципом гендерного равенства, как предусмотрено в КЛДЖ, ратифицированной Свазилендом. (77.20)
98.97. Ensure the equal enjoyment of economic, social and cultural rights by all individuals and groups under its jurisdiction and adopt a national plan of action to combat the rise in homelessness (Azerbaijan); 98.97 обеспечить равное осуществление экономических, социальных и культурных прав всеми лицами и группами, находящимися под юрисдикцией Нидерландов, и принять национальный план действий по сокращению числа бездомных (Азербайджан);
124.19. With reference to a recommendation of the ICJ (International Commission of Jurists), adopt legislation to enable registered South African companies to be held liable for violations of human and labour rights beyond South Africa's borders (Namibia); 124.19 в соответствии с рекомендацией МКЮ (Международной комиссии юристов) принять законодательство, позволяющее привлекать к ответственности зарегистрированные южноафриканские компании за нарушения прав человека и трудовых прав за пределами территории Южной Африки (Намибия);
First, we must adopt the approach of "harmony in diversity" in addressing international affairs. "Harmony in diversity" means being harmonious but not homogeneous, different but not confrontational. Во-первых, при рассмотрении международных вопросов мы должны принять подход «гармония в многообразии», который означает гармоничный, но не единообразный, дифференцированный, но не конфронтационный подход.
The State party should adopt effective measures to prevent the use of excessive force during evictions, provide specific training on evictions for police officers, and ensure that complaints concerning forced evictions are thoroughly investigated and that those responsible are brought to trial. Государству-участнику следует принять эффективные меры для предупреждения применения чрезмерной силы во время выселений; обеспечить целенаправленную профессиональную подготовку сотрудников полиции по вопросам действий во время выселений; и обеспечить, чтобы сообщения о принудительных выселениях тщательно расследовались, а виновные привлекались к суду.
The Expert Group invited the co-chairs to prepare a report for submission to the Conference of the Parties at its third meeting, outlining, among other things, the process undertaken to prepare the guidelines and a recommendation that the Conference should adopt the draft text. Группа экспертов предложила сопредседателям подготовить доклад для представления Конференции Сторон на ее третьем совещании, изложив в нем, в частности, процесс подготовки руководящих принципов и рекомендацию о том, что Конференции следует принять проект текста.
(b) Member States should, in particular, adopt legislation or procedures both to enable the transfer of proceedings and cooperation in countering drug trafficking by sea and to protect witnesses, judges, prosecutors and law enforcement officers; Ь) государствам-членам следует, в частности, принять законодательство или процедуры, позволяющие передавать судопроизводство и сотрудничать в противодействии незаконному обороту наркотиков по морю, а также обеспечивать защиту свидетелей, судей, сотрудников прокуратуры и правоохранительных органов;
(a) States that have not yet done so should adopt legislation permitting extradition, mutual legal assistance and controlled delivery and ensure that those laws are flexible and regularly reviewed to keep them up to date; а) государствам, которые еще не сделали этого, следует принять законодательство, предусматривающее возможность выдачи, оказания взаимной правовой помощи и осуществления контролируемых поставок, обеспечить гибкость такого законодательства и регулярно проводить его пересмотр в целях сохранения его актуальности;
The countries have a chance to build upon lessons learned from implementation of the Alpine Convention and the Framework Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians (Carpathian Convention), and could adopt a convention with more detailed provisions accordingly. Ь) страны должны воспользоваться опытом, накопленным в ходе осуществления Альпийской конвенции и Рамочной конвенции по защите и устойчивому развитию Карпат (Карпатская конвенция), и могли бы принять соответствующую конвенцию с более подробными положениями.
The company should adopt a human rights policy statement which expressly recognizes the importance of human rights generally, and the right to the highest attainable standard of health in particular, in relation to the strategies, policies, programmes, projects and activities of the company. Компания должна принять директивный документ по вопросам прав человека, прямо признающий важность прав человека вообще и права на наивысший достижимый уровень здоровья в частности в отношении своих стратегий, политики, программ, проектов и деятельности.
Mindful that beneficiary country parliaments play a crucial part in promoting the eight MDGs, and that they must adopt the requisite legislation, approve the appropriate budget allocations and oversee the use thereof by the executive branch, осознавая, что парламенты стран-бенефициаров играют ключевую роль в поддержке восьми ЦРДТ и что они должны принять необходимое законодательство, утвердить соответствующие бюджетные ассигнования и осуществлять надзор за их использованием через исполнительную ветвь власти,
His delegation hoped that the Commission on Sustainable Development would adopt a consensus on the themes to be discussed at its nineteenth session in 2011 and looked forward to participating in preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development to be held in 2012. Делегация оратора надеется, что Комиссия по устойчивому развитию придет к консенсусу по тематическим вопросам, которые будут обсуждаться на ее девятнадцатой сессии в 2011 году, и рассчитывает принять участие в подготовке Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая должна состояться в 2012 году.
We further urge all countries and the United Nations System, including the Bretton Woods Institutions and the World Trade Organization, to make concrete efforts and adopt speedy measures with a view to making globalization work for Least Developed Countries; мы далее настоятельно призываем все страны и систему Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения и Всемирную торговую организацию, принять конкретные и неотложные меры по обеспечению получения наименее развитыми странами благ от процесса глобализации;
The Committee should therefore adopt a resolution calling on the United States Congress to declare Puerto Rico the fifty-first state of the United States, with all the rights and privileges of the other states of the Union. Поэтому Комитету следует принять резолюцию с призывом к конгрессу Соединенных Штатов объявить Пуэрто-Рико 51 штатом Соединенных Штатов со всеми правами и привилегиями, которыми пользуются другие штаты Союза.
(a) Review and adopt the recommendations of the Expert Group Meeting on the Scope and Content of Social Statistics in general and those pertaining to the proposed international plan of action in particular; а) рассмотреть и принять рекомендации Совещания Группы экспертов по сфере охвата и содержанию социальной статистики, в целом, а также рекомендации, касающиеся предлагаемого международного плана действий, в частности;
The State party should adopt, as soon as possible, the law on equal pay that is being discussed in the Senate, and ensure that it is fully in line with the Covenant; Государству-участнику следует принять как можно скорее закон о равной оплате труда, который рассматривается в сенате, обеспечив его полное соответствие Пакту.
The State party should adopt strong measures to protect unionized workers and their leaders from acts of intimidation, including through investigation, legal proceedings and the imposition of penalties on those responsible for such acts; Государству-участнику необходимо принять энергичные меры по защите работников членов профсоюза и их руководителей от актов преследования, в том числе проведя расследование таких деяний и наказав виновных в судебном порядке.
The text had been generally accepted on the last day of the Special Committee's February 2009 session and it was disappointing that the Sixth Committee could not adopt the document as had been generally agreed by the Special Committee. Текст документа был в целом принят в последний день февральской сессии Специального комитета в 2009 году, и вызывает разочарование тот факт, что Шестой комитет не смог принять этот документ в том виде, в котором он был согласован в рамках Специального комитета.