Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
The Committee may adopt more detailed rules of procedure relating to the submission and consideration of reports submitted by States parties under the Convention. Комитет может принять более подробные правила процедуры, касающиеся представления и рассмотрения докладов, которые представляются государствами-участниками в соответствии с Конвенцией.
It is Norway's conviction that both parties must now adopt forceful and immediate measures to stop the escalating violence. Норвегия убеждена в том, что обе стороны должны теперь принять решительные и незамедлительные меры для того, чтобы остановить эскалацию насилия.
The Committee welcomes the intention of the State party to elaborate and adopt a new law on gender equality. Комитет приветствует намерение государства-участника разработать и принять новый закон о гендерном равенстве.
It was agreed that all committees should adopt lists of issues with regard to all reports of States parties. Было согласовано, что все комитеты должны принять перечни вопросов по всем докладам государств-участников.
We call on the Security Council to quickly respond to the Secretary-General and adopt his specific proposal in this regard. Мы призываем Совет Безопасности оперативно дать ответ Генеральному секретарю и принять выдвинутое им в этой связи конкретное предложение.
It decided to consider and adopt further guidance on the operation of the Fund at its eighth session). Она решила рассмотреть и принять дополнительные руководящие указания по управлению Фондом на своей восьмой сессии повестки дня).
For example, the Assembly of States Parties prior to the election could adopt a resolution outlining the points of agreement. Например, до выборов Ассамблея государств-участников могла бы принять резолюцию, в которой излагались бы согласованные вопросы.
In that context, those who have introduced this draft resolution call upon the members of this Committee to study and adopt it. В этой связи делегации, представившие этот проект резолюции, призывают членов Комитета изучить и принять его.
Developed countries should adopt confidence-building measures to regain the trust of developing countries. развитым странам следует принять необходимые меры в целях укрепления утраченного к ним доверия со стороны развивающихся стран.
We cannot adopt a uniform method for all the Committees. Мы не можем принять единый метод для всех комитетов.
First of all, in December 2004, we should adopt a resolution on modalities. Прежде всего, в декабре 2004 года нам нужно принять резолюцию об условиях проведения.
We are grateful to France for the draft of the presidential statement which I hope we can adopt later. Мы благодарны Франции за проект заявления Председателя, который, как я надеюсь, мы сможем принять позже.
To achieve that, developed countries should adopt special measures. Для этого развитые страны должны принять особые меры.
This is a joint project to draft procedural rules that a country could adopt for adjudication of disputes arising from international transactions. Этот проект является совместным проектом по разработке процессуальных правил, которые какая-либо страна может принять в целях разрешения споров, вытекающих из международных сделок.
We believe that Member States should carefully examine the report and the recommendations and adopt appropriate decisions on the recommendations. Считаем, что государствам-членам следует внимательно изучить этот доклад и рекомендации и принять по этим рекомендациям соответствующие решения.
The report is a useful listing of the various areas in which the United Nations should expand and adopt specific measures. Доклад является полезным перечнем различных областей, в которых Организации Объединенных Наций следует принять конкретные меры.
The Commission recommends that the Portuguese authorities adopt supplementary measures intended to deal more effectively with racism and intolerance in several areas. Комиссия рекомендовала португальским властям принять дополнительные меры для повышения эффективности борьбы против расизма и нетерпимости в различных областях.
If they have not yet done so, they must without delay adopt stringent legislation on export controls. Если они еще не сделали этого, они должны незамедлительно принять жесткие законодательства в области экспортного контроля.
Discuss and adopt its programme of work for 2005-2006, as presented below; с) обсудить и принять свою программу работы на 20052006 годы, которая изложена ниже;
The Task Force could then compile good practices in this area or adopt recommendations on how to overcome such barriers. Впоследствии Целевая группа смогла бы компилировать передовой опыт в данной области либо принять рекомендации о том, как преодолеть такие препятствия.
It also recommends that the State party adopt policies which aim at addressing the causes which give rise to the victimization of children. Кроме того, он рекомендует государству-участнику принять меры по устранению причин, способствующих виктимизации детей.
States that have not yet done so are urged to elaborate and adopt such programmes. Государства, еще не сделавшие этого, настоятельно призываются разработать и принять такие программы.
In order to combat xenophobia successfully, States should adopt effective legislation to sanction its most serious manifestations. Для успешной борьбы с ксенофобией государствам следует принять эффективное законодательство, предусматривающее наказание за наиболее серьезные проявления ксенофобии.
Some delegations indicated that they had serious difficulties with this paragraph and could not adopt such measures. Некоторые делегации указали, что они сталкиваются с серьезными трудностями в связи с этим пунктом и не могут принять такие меры.
Steps should be taken so that all potential suppliers of sensitive nuclear technology, equipment and materials adopt voluntarily robust export controls along comparable guidelines. Необходимо принять меры к тому, чтобы все возможные поставщики чувствительных ядерных технологий, оборудования и материалов добровольно внедрили жесткие правила экспортного контроля, основанные на соответствующих руководящих принципах.