In particular, it should ensure the effective implementation of its anti-trafficking legislation, inform law enforcements officials as well as the judiciary about this new law, and adopt a national action plan on trafficking. |
В частности, ему следует обеспечить эффективное соблюдение своих норм по борьбе с торговлей людьми, информировать сотрудников правоохранительных органов, а также судебные органы об этом новом законе и принять национальный план действий по борьбе с торговлей людьми. |
During the period, we have been able to expeditiously adopt the agenda of the 2009 session and agree to the organizational framework for the informal thematic debates on all the seven substantive items of the agenda. |
В этот период мы оказались в состоянии оперативно принять повестку дня на сессию 2009 года и согласовать организационную структуру для неофициальных тематических дебатов по всем семи предметным пунктам повестки дня. |
It recommends that the State party adopt effective proactive measures to encourage more women to apply for high-ranking posts and it encourages the State party to draw on the University of Copenhagen's example on the use of temporary special measures to recruit more female professors. |
Он рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по активному поощрению выдвижения женщин на высокие должности и призывает государство-участник следовать примеру Копенгагенского университета в деле применения временных специальных мер в целях более широкого привлечения женщин к работе на должности профессоров. |
The delegation noted that, while equality before the law and prohibition of direct and indirect discrimination are regulated by a set of laws, the Government wants to develop and adopt before the end of 2008 an anti-discriminatory general law. |
Делегация отметила, что, хотя равенство перед законом и запрет на прямую и косвенную дискриминацию закреплены в ряде законов, правительство желает разработать и принять до конца 2008 года закон о борьбе с дискриминацией в целом. |
France noted that sanctions against perpetrators of violence against women are rarely applied and recommended that Burkina Faso (b) adopt specific legislation to prevent and punish violence against women. |
Франция отметила, что санкции в отношении лиц, совершающих акты насилия в отношении женщин, редко применяются на практике, и рекомендовала Буркина-Фасо Ь) принять конкретное законодательство в целях предотвращения актов насилия в отношении женщин и наказания виновных. |
The Intergovernmental Working Group could not formally adopt the draft programme of work for the second part of its sixth session and discuss the content of the draft programme of work, owing to the non-availability of full conference services. |
Межправительственная рабочая группа не смогла официально принять программу работы второй части своей шестой сессии и обсудить содержание проекта программы работы из-за отсутствия полного конференционного обслуживания. |
It asked for further information on measures envisaged to prevent the use of child labour, and the implementation of the respective laws and recommended that China (b) develop and adopt a comprehensive policy to combat child labour. |
Она просила представить дополнительную информацию о мерах, намечаемых для предотвращения использования детского труда, и о применении соответствующих законов и рекомендовала Ь) разработать и принять комплексную стратегию борьбы с практикой детского труда. |
Map out to what extent media owners seek to influence journalists and adopt appropriate measures to prevent the mixing of private interests with journalism (Norway); |
определить, в какой степени владельцы массовой информации пытаются оказывать влияние на журналистов, и принять соответствующие меры по предотвращению того, чтобы частные интересы смешивались с журналистской работой (Норвегия); |
Since the Commission must adopt a report to the General Assembly by consensus - and do so quickly - delegations should seek areas of common understanding and not try to insert concepts that they know will not enjoy consensus. |
Поскольку Комиссия должна принять доклад Генеральной Ассамблее консенсусом - и сделать это быстро, - делегации должны искать области общего понимания и не пытаться выдвигать идеи, которые, как им известно, не будут приняты консенсусом. |
Japan strongly urged member States of the Conference on Disarmament to show flexibility and adopt a compromise proposal, such as the Six Presidents' proposal, so as to enable the Conference to resume work in its primary role, including negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Япония настойчиво призывает государства - участников Конференции по разоружению проявить гибкость и принять компромиссное предложение, такое как предложение шести президентов, чтобы Конференция могла возобновить работу в своей основной роли, включая проведение переговоров о договоре о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
Independently of the work of the Sub-Committee, the Joint Meeting could adopt provisions for the marking of transport units and wagons without adversely affecting multimodal transport in that such provisions are in any case specific to RID/ADR. |
Независимо от работы, проводимой Подкомитетом, Совместное совещание могло бы принять необходимые для МПОГ/ДОПОГ положения о маркировке транспортных единиц и вагонов, которые не препятствовали бы осуществлению мультимодальных перевозок. |
The Committee recommends that the State party adopt the draft law on alternative military service and that it review the detention of all individuals imprisoned for refusing to perform the alternative service on religious grounds. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять законопроект об альтернативной военной службе и пересмотреть решения о содержании под стражей всех лиц, лишенных свободы за отказ от несения альтернативной службы по религиозным соображениям. |
The treaty body Chairpersons decided at their twenty-third meeting (30 June- 1 July 2011) to prepare and adopt guidelines on the independence and impartiality of treaty body members at their next meeting to be held in Addis Ababa in June 2012. |
Председатели договорных органов на своем двадцать третьем совещании (30 июня - 1 июля 2011 года) приняли решение подготовить и принять руководящие принципы, касающиеся независимости и беспристрастности членов договорных органов, на своем следующем совещании, которое состоится в июне 2012 г. |
Through the leadership of the President of the General Assembly, the General Assembly could adopt a resolution immediately following adoption of the recommendations by the participants at the United Nations Conference on Sustainable Development; |
а) Генеральная Ассамблея под руководством ее Председателя могла бы принять соответствующую резолюцию сразу же после утверждения рекомендаций участников Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию; |
Observed that the definition of racial discrimination in domestic legislation remained inadequate, he recalled that in 2005 the Committee had recommended that the State party adopt a definition that included the elements of article 1 of the Convention. |
Констатируя, что определение расовой дискриминации во внутреннем законодательстве все еще недостаточно полно, он напоминает, что в 2005 году Комитет рекомендовал государству-участнику принять определение на основе первой статьи Конвенции. |
It also recommends that the State party adopt a specific plan of action to make operational the provisions under the National Plan to Reduce Violence against Women and Their Children (2010-2022), including such measures as: |
Он также рекомендует государству-участнику принять конкретный план действий по практическому претворению в жизнь положений Национального плана по сокращению масштабов насилия в отношении женщин и их детей на 2010-2022 годы, который включал бы, в частности, следующие меры: |
(a) To urgently update and adopt the pending Child Care and Protection Bill and Child Justice Bill; |
а) в неотложном порядке обновить и принять находящийся на рассмотрении законопроект об уходе за детьми и их защите и законопроект об отправлении правосудия в отношении детей; |
They also recommended that all treaty bodies that had not yet done so establish a focal point on reprisals and decided to consider and adopt a joint policy on reprisals at the twenty-seventh meeting of the Chairs in 2015. |
Они рекомендовали всем договорным органам, которые еще не сделали этого, учредить должность координатора по вопросу о репрессиях и постановили рассмотреть и принять совместную политику по вопросу о репрессиях на двадцать седьмом совещании председателей в 2015 году. |
(b) Local authorities, in particular municipalities, adopt regulations in their spheres of competency regarding commercial advertising, with reference to human rights standards as mentioned in subparagraph (a) above; |
Ь) местным властям, в частности муниципалитетам, принять соответствующие положения в сфере их компетенции, касающиеся коммерческой рекламы с учетом стандартов в области прав человека, о которых говорилось в подпункте (а) выше; |
(c) Companies adopt self-regulatory codes, in compliance with human rights standards, establishing a global responsible marketing and advertising policy and prohibiting harmful and unethical advertising, in particular to children; |
с) компаниям принять кодексы саморегулирования в соответствии со стандартами в области прав человека, разработать глобальную надежную стратегию маркетинга и рекламной деятельности и запретить вредную и неэтичную рекламную деятельность, в частности рекламу, ориентированную на детей; |
The Committee reminds the State party that integration is a two-way process involving both majority and minority communities, and recommends that the State party adopt additional measures targeting the majority community to combat racial discrimination. |
Комитет напоминает государству-участнику о том, что интеграция является двусторонним процессом с участием как большинства населения, так и общин меньшинств, и рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры, ориентирующие общину большинства на борьбу с расовой дискриминацией. |
79.10 Elaborate and adopt a plan which promotes a greater and wider understanding of discrimination and intolerance and its various manifestations and also adopt administrative measures which allow the combating of discrimination on the basis of ethnicity, nationality or language (Argentina); |
79.10 разработать и принять план, который способствует более глубокому и широкому пониманию дискриминации и нетерпимости, а также их различных проявлений и принять административные меры, которые позволят бороться с дискриминацией по признаку этнического происхождения, гражданства и языка (Аргентина); |
Ms. Gabr endorsed the proposal that the general recommendation should adopt a comprehensive approach, beginning with the need for States parties to amend their existing legislation or enact whatever new legislation was necessary to ensure full implementation of the Convention. |
Г-жа Габр поддерживает предложение о том, что эта общая рекомендация должна основываться на всеобъемлющем подходе, начиная с рекомендации о том, что государствам-участникам необходимо внести изменения в свое действующее законодательство или принять любое новое законодательство, которое является необходимым для обеспечения полного осуществления Конвенции. |
(a) Adopt a comprehensive definition of discrimination against women and adopt the principle of gender equality, in accordance with articles 1 and 2 of the Convention; |
а) принять всеобъемлющее определение понятия «дискриминация в отношении женщин» и признать принцип равенства мужчин и женщин в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции; |
Adopt measures to guarantee equality before the law for women (Canada); adopt specific legislation to grant gender equality (Brazil); |
98.15 принять меры, призванные гарантировать женщинам равенство перед законом (Канада); принять конкретное законодательство, провозглашающее гендерное равенство (Бразилия); |