The United Nations Environment Assembly may therefore wish to consider the information contained in the present report and adopt the amendments to the Instrument. |
В связи с этим Ассамблея Организации Объединенных Наций по окружающей среды, возможно, пожелает рассмотреть информацию, содержащуюся в настоящем докладе, и принять поправки к Документу. |
Australia also proposes that the Council adopt a resolution at the meeting on sanctions on improving the capacity of the United Nations system to implement the Council's sanctions regimes. |
Австралия также предлагает Совету принять на заседании о санкциях резолюцию, касающуюся повышения способности системы Организации Объединенных Наций применять санкционные режимы Совета. |
The State party should also adopt sentence enforcement regulations and consider the wider use of alternatives to imprisonment, such as electronic surveillance devices, parole and community service. |
Государству-участнику также следует принять нормативные акты в отношении исполнения наказаний и рассмотреть возможность более широкого применения мер, альтернативных тюремному заключению, таких как использование электронных устройств наблюдения, условно-досрочное освобождение и выполнение общественно полезных работ. |
(b) Swiftly adopt a national protocol regulating the practice of therapeutic abortion; |
Ь) в кратчайшие сроки принять на национальном уровне нормативный акт, регулирующий практику абортов по медицинским показаниям; |
The Working Party may wish to discuss and adopt the short descriptions contained in the table below as proposed by France and amended by the Netherlands. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить и принять приведенные в нижеследующей таблице краткие обозначения, предложенные Францией и измененные Нидерландами. |
(b) To finalize and adopt a federal Constitution by December 2015; |
Ь) доработать и принять федеральную Конституцию к декабрю 2015 года; |
De-alerting: nuclear weapon states must adopt necessary measures as matter of urgency for immediate reduction of the operational status of nuclear-weapon systems until they have been totally eliminated. |
Снятие с боевого дежурства: Государства, обладающие ядерным оружием, должны в экстренном порядке принять необходимые меры для немедленного понижения оперативного статуса систем ядерных вооружений, пока они не будут полностью ликвидированы. |
112.20 Urgently adopt legislation to ban FGM (Portugal); |
112.20 срочно принять законодательство, запрещающее КЖПО (Португалия); |
126.34 Promote gender equality and adopt legislation to protect vulnerable groups (Madagascar); |
126.34 поощрять гендерное равенство и принять законодательство о защите уязвимых групп (Мадагаскар); |
The representative of the International Institute of Refrigeration said that there was a need to develop and adopt high-efficiency technology in the refrigeration sector in all countries. |
Представитель Международного института по проблемам искусственного холода заявил, что необходимо разработать и принять на вооружение во всех странах высокоэффективные технологии в секторе холодильного оборудования. |
The General Assembly could adopt a declaration condemning unilateral coercive measures and turn to the International Court of Justice for advisory opinions on specific cases. |
Генеральная Ассамблея могла бы принять декларацию, осуждающую односторонние принудительные меры, и обратиться к Международному Суду с просьбой вынести консультативные заключения по конкретным делам. |
Ms. Fanon Mendes-France suggested that the Working Group could adopt the approach of the African Union in addressing the issues of race and racism in the diaspora. |
Г-жа Фанон Мендес-Франс выразила мнение о том, что Рабочая группа могла бы принять тот же подход, какой применяется Африканским союзом для решения расовых проблем и проблемы расизма в диаспоре. |
Parliaments should adopt strategies that promote such partnerships, including by: |
Парламентам следует принять стратегии, благоприятствующие такому сотрудничеству, в том числе: |
It also supported the leading role of the United Nations in combating terrorism and encouraged Member States to finalize and adopt the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Оно также поддерживает руководящую роль Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом и призывает государства-члены завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и принять ее. |
States should revise or adopt national laws guaranteeing the right to access to information, based on the principle of maximum disclosure, and establish a clear list of exceptions. |
З. Государствам следует пересмотреть или принять национальные законы, гарантирующие право на доступ к информации, основанные на принципе максимальной информационной открытости, и установить четкий перечень исключений. |
(a) Member States should develop and adopt a global convention on violence against women; |
а) государствам-членам следует разработать и принять международную конвенцию о насилии в отношении женщин; |
The Committee recommends that the State party adopt the legislative and other measures required to mainstream the principle of gender equality into public policies relating to economic, social and cultural rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные и иные меры для всестороннего учета принципа гендерного равенства в государственной политике, затрагивающей экономические, социальные и культурные права. |
The Committee recommends that the State party strengthen its programmes and adopt effective strategies to reduce unemployment rates and move progressively towards the full realization of the right to work. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить свои программы и принять эффективные стратегии в целях сокращения безработицы и постепенно обеспечить осуществление в полном объеме права на труд. |
The Committee also recommends that the State party adopt appropriate measures to improve employment among women and to facilitate young people's entry to the labour market. |
Комитет рекомендует также государству-участнику принять необходимые меры по улучшению показателей занятости женщин и обеспечению выхода молодежи на рынок труда. |
The Committee also recommends that the State party adopt a comprehensive national plan or strategy to combat tobacco use and that these include health-care provisions. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику принять национальный план глобальных действий или глобальную национальную стратегию по борьбе с табакокурением, которые будут включать положения о медицинском обслуживании. |
Those organizations should adopt formal procedures for extending or gradually phasing out the cap; |
Этим организациям следует принять официальные процедуры продления или постепенного прекращения действия положения об этом пределе; |
The Committee recommends that the State party adopt the necessary measures to enable the Ombudsman and the Commission for Protection against Discrimination to fully comply with the Paris Principles. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, с тем чтобы деятельность Омбудсмена и Комиссии по защите от дискриминации полностью соответствовала Парижским принципам. |
The completed recommendation would be part of the Committee's normative apparatus for productive dialogue with States on certain concepts and on the measures they should adopt. |
В окончательном варианте эта рекомендация станет одним из элементов нормативного аппарата Комитета для ведения конструктивного диалога с государствами по определенным концепциям и мерам, которые им надлежит принять. |
Any measures which the various treaty bodies could adopt to coordinate the key elements of their work would help NHRIs to make a more effective contribution. |
Любые меры, которые могут принять различные договорные органы для координации ключевых элементов их работы, помогут НПЗУ внести более эффективную лепту. |
His concern was that, if the use of certain categories of cluster bomb was allowed, States might then adopt them as a weapon of choice. |
Он обеспокоен тем, что если применение определенных категорий кассетных бомб будет разрешено, то государства смогут принять их в качестве предпочтительного оружия. |