| Although negotiations had been inclusive, the declaration would be for Member States to endorse and adopt. | Хотя переговоры носили открытый характер, государствам-членам еще предстоит поддержать и принять декларацию. |
| In addition, his report would recommend that Japan should adopt specific national laws condemning racial discrimination. | Кроме того, в докладе Специального докладчика будет дана рекомендация Японии принять конкретные национальные законы, направленные против расовой дискриминации. |
| The Committee should adopt a clear-cut text recognizing that the rights of the child were paramount. | Комитет должен принять четко сформулированный текст, в котором признавалось бы, что права ребенка имеют первостепенное значение. |
| The General Assembly should adopt a global strategy that includes the goal of creating an international fund for victims. | Генеральная Ассамблея должна принять глобальную стратегию, которая включала бы в себя цель создания международного фонда для его жертв. |
| Every State must adopt the necessary legislation to break the vicious cycle of terrorism and to prevent its financing through economic and banking cooperation. | Все государства должны принять необходимые законы, способствующие разрыву порочного круга терроризма и предотвращению его финансирования посредством осуществления экономического и банковского сотрудничества. |
| The international community should also adopt protective measures, including the freezing of assets and a travel ban for high-ranking officials of the Ugandan oligarchy. | Международное сообщество должно также принять защитные меры, включая замораживание вкладов и запрет на поездки для высокопоставленных представителей угандийской олигархии. |
| As well, they should adopt all possible measures to ensure the safety and security of civilians. | Им следует также принять все возможные меры по обеспечению безопасности и защиты гражданского населения. |
| It was therefore all the more important that we adopt a cohesive and effective document. | Но именно поэтому так важно было принять связный и эффективный документ. |
| The State party should adopt steps in order to eliminate discrimination on the basis of religion in the funding of schools in Ontario. | Государству-участнику следует принять меры по ликвидации дискриминации на основе религии в процессе финансирования школ в Онтарио. |
| The State party should adopt remedial measures to ensure that cuts in social programmes do not have a detrimental impact on vulnerable groups. | Государству-участнику следует принять надлежащие меры по обеспечению того, чтобы сокращение средств, выделяемых на осуществление социальных программ, не приводило к неблагоприятным последствиям для уязвимых групп. |
| It should also adopt adequate measures, including sanctions, against the impermissible practice of requesting sterilization certificates for employment purposes. | Ему следует также принять адекватные меры, включая введение наказаний, против недопустимой практики требования при найме на работу свидетельств о стерилизации. |
| We must develop and adopt both preventive and defensive measures to combat terrorism. | Нам необходимо разработать и принять как превентивные, так и защитные меры борьбы с терроризмом. |
| It is crucial that we adopt common international standards on the transfers of these types of weapons as soon as possible. | Крайне важно как можно скорее принять общие международные стандарты в отношении передачи этих видов оружия. |
| The State party should adopt domestic legislation to implement the principle of non-refoulement contained in article 3 of the Convention. | Государству-участнику следует принять законодательство, обеспечивающее осуществление закрепленного в статье З Конвенции принципа невозвращения. |
| Lastly, it should adopt the conclusions and recommendations of the final report of the Special Rapporteur on the rights of non-citizens. | И наконец, ему следует принять заключения и рекомендации по окончательному докладу специального докладчика по вопросу о правах неграждан. |
| It is necessary that our legislators adopt this position. | Нашим законодателям необходимо принять эту позицию. |
| The General Assembly should adopt a formal decision authorizing the Secretary-General to bear the Institute's rental and maintenance costs. | Генеральной Ассамблее следует принять официальное решение, разрешающее Генеральному секретарю покрывать расходы Института на аренду и содержание помещений. |
| In order to consolidate ideas and opinions concerning terrorism, the international community should adopt a universal definition of this punishable conduct. | В целях еще большей унификации концепций и критериев, касающихся терроризма, международному сообществу следует принять единое определение этого уголовно наказуемого деяния. |
| At the first session, the Assembly should also adopt the documents recommended by the Commission. | На первой сессии Ассамблея должна будет также принять документы, рекомендованные Комиссией. |
| Judicial reform would need outside financial and technical support, but the Government must also adopt legislative measures that met international standards. | Поскольку страна нуждается во внешней финансовой и технической помощи для проведения реформы судебной системы, ей следует также принять законодательные меры для обеспечения соответствия международным нормам. |
| The Security Council should adopt more transparent methods of work in conducting its meetings and in decision-making. | Совет Безопасности должен принять более транспарентные методы работы при проведении своих заседаний и принятии решений. |
| He agreed that the Committee should adopt a decision condemning violence against civilian populations and clearly calling for an end to the hostilities. | Он согласен с тем, что Комитету необходимо принять решение, осуждающее насилие против гражданского населения, и недвусмысленно призывает положить конец военным действиям. |
| If so, the Committee should adopt an appropriate general recommendation as guidance for States parties. | Если это так, то Комитету следует принять надлежащую общую рекомендацию в качестве руководства для государств-участников. |
| Countries of employment should adopt migration policies that encouraged mobility in order to raise their production capacities and increase their competitiveness. | С этой целью страны занятости по найму должны принять миграционную политику, направленную на поощрение мобильности, позволяющей им наращивать свой производственный потенциал и добиваться успеха в конкурентной борьбе. |
| The Committee encourages the State party to examine and adopt international good practices in combating trafficking. | Комитет призывает государство-участник изучить и принять на вооружение передовую международную практику в сфере борьбы с торговлей людьми. |