| After all, many sorts of bodies, even the loosest aggregations, can adopt majority decision-making. | В конце концов, многие виды органов, даже самые разрозненные скопления, могут принять принцип принятия решений большинством. |
| To avoid such an outcome, China's leaders must urgently adopt counter-cyclical measures. | Чтобы избежать такого исхода, политические лидеры Китая должны срочно принять антициклические меры. |
| Perhaps the Committee should adopt a brief decision asking the General Assembly to consider the issue at its forthcoming session. | Вероятно, Комитету следует принять краткое решение с просьбой в адрес Генеральной Ассамблеи рассмотреть этот вопрос на ее предстоящей сессии. |
| To increase further the efficacy of its work, WFP should adopt a country programming approach. | Для еще большего повышения эффективности своей работы МПП следует принять подход странового программирования. |
| Host countries should adopt additional measures to combat racism and protect vulnerable groups, backed by legislation guaranteeing human rights. | Принимающие страны должны принять дополнительные меры по борьбе с расизмом и защищать наиболее уязвимые группы населения, опираясь на законодательство, гарантирующее соблюдение прав человека. |
| However, the Committee should at least adopt the Advisory Committee's recommendation with regard to the cases before it. | Тем не менее Комитет должен по крайней мере принять рекомендацию Консультативного комитета в отношении находящегося на его рассмотрении вопроса. |
| It also subscribed to the suggestion that the Fifth Committee should adopt a specific resolution on the matter at the current session. | Она также подписывается под предложением о том, что Пятый комитет должен на текущей сессии принять конкретную резолюцию по этому вопросу. |
| It was also clear, however, that regional efforts must sometimes be reinforced by universal measures which only the United Nations could adopt. | Однако ясно, что региональные усилия должны иногда подкрепляться универсальными мерами, которые может принять только Организация Объединенных Наций. |
| Next February, the General Assembly should consider any such recommendation and adopt the relevant resolution. | В феврале следующего года Генеральная Ассамблея должна рассмотреть любые рекомендации такого рода и принять соответствующую резолюцию. |
| With the understanding of their new colleagues, those members could adopt those concluding comments. | С согласия своих новых коллег эти члены Комитета могут принять указанные заключительные замечания. |
| The Committee should adopt a resolution that would pave the way for a tangible contribution to the promotion of science and technology in Africa. | Комитету следует принять резолюцию, которая создала бы условия, обеспечивающие значительное содействие развитию науки и техники в Африке. |
| It is my understanding that the Drafting Committee needs time to meet in order to finalize and adopt its report. | Как мне представляется, Комитету нужно время, чтобы собраться для того, чтобы закончить работу и принять доклад. |
| The Committee strongly recommends that the State Party should adopt fair and equitable solutions for the demarcation, distribution and restitution of land. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять справедливые и объективные решения, касающиеся определения границ, распределения и возвращения земель. |
| Subsequently, the judges could adopt supplementary rules in accordance with the rules of the Court. | Впоследствии судьи могли бы принять дополнительные правила в соответствии с Правилами Суда. |
| Countries should adopt laws and policies to preserve customary practices, and protect indigenous property, including ideas and knowledge. | Страны должны принять законы и политику для сохранения традиционной практики и защитить собственность коренных народов, в том числе идеи и знания. |
| In pursuit of these objectives, we should take advantage of this singular opportunity and adopt the CTBT now. | Для достижения этих целей мы должны сегодня воспользоваться данной уникальной возможностью и принять ДВЗИ. |
| The Senior Officials may wish to recommend that the Meeting adopt these time-limits. | Старшие должностные лица, возможно, пожелают рекомендовать Совещанию принять этот принцип о продолжительности выступлений. |
| The Government is reminded that it should adopt specific penal legislation in accordance with General Recommendation 15. | Комитет напоминает правительству, что оно должно принять специальное уголовное законодательство в соответствии с Общей рекомендацией 15. |
| The Subcommittee recommended that the Executive Committee adopt a decision reaffirming the importance of summary records of its debates. | Подкомитет рекомендовал Исполнительному комитету принять решение, подтверждающее важное значение кратких отчетов о своих прениях. |
| But we could adopt the first amendment right away. | Однако мы можем принять первую поправку прямо сейчас. |
| Indeed, Governments must adopt appropriate legislation to neutralize racist impulses and discriminatory tendencies. | Действительно, правительства должны принять соответствующие законы для нейтрализации вспышек расизма и тенденций к дискриминации. |
| I wish to join him in requesting that the Assembly adopt the draft resolution unanimously. | Я хотел бы присоединиться к обращенной им к Ассамблее просьбе принять проект резолюции единогласно. |
| States Parties to the Convention should adopt legislation and other measures to give effect, in particular, to general recommendation 19. | Государства - участники Конвенции должны принять законодательные и другие меры для осуществления, в частности, общей рекомендации 19. |
| In 1950, Congress enacted legislation which authorized Puerto Rico to organize its own government and adopt a constitution. | В 1950 году Конгресс ввел в действие законы, разрешающие Пуэрто-Рико сформировать собственное правительство и принять конституцию. |
| On that understanding, I suggest that we adopt it. | С учетом этого я предлагаю принять его. |