Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
The phrase "in an appropriate manner" had been much discussed and she believed that the Committee could adopt the guidelines as it saw fit. Слово "надлежащего" весьма подробно обсуждалось, и она считает, что Комитет может принять эти принципы так, как он считает это уместным.
You yourself, Mr. President, quoted Churchill this morning and we would hope that your almost Churchillian efforts to secure consensus will indeed be successful and that we can, in short order, adopt a programme of work. Да вы и сами, г-н Председатель, цитировали сегодня утром Черчилля, и мы надеемся, что ваши почти черчиллевские усилия с целью заручиться консенсусом действительно увенчаются успехом и мы сможем в короткий срок принять программу работы.
Still, it is very good to see a number of familiar faces, and I am happy to be here on this day when you are going to look at the final report and hopefully adopt it. Тем не менее, очень приятно видеть ряд знакомых лиц, и я счастлива быть здесь в этот день, когда вы собираетесь рассмотреть заключительный доклад и, надеюсь, принять его.
The Committee recommends that the Commission adopt the draft resolution on disaster risk reduction that Japan has indicated it will sponsor at the seventieth session of the Commission. Комитет рекомендует Комиссии принять проект резолюции по уменьшению опасности бедствий, автором которой намерена выступить Япония, на семидесятой сессии Комиссии.
To take into account, and whenever possible adopt, available international standards made by relevant United Nations bodies and other international organizations; с) учесть и, по возможности, принять имеющиеся международные стандарты, разработанные соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями;
The Working Group on Ageing (WGA) is invited to consider the programme of work of the population component and subsequently adopt it at its sixth meeting. Рабочей группе по проблемам старения (РГС) предлагается рассмотреть программу работы по компоненту "Народонаселение" и затем принять ее на своем шестом совещании.
Thus, the lack of proper guidance on the distinctive reach and procedures that local communities should adopt with regard to gender mainstreaming issues could well be said to have fostered an impediment to achieving Goal 3. Таким образом, можно со всей ответственностью заявить, что отсутствие надлежащих директив по конкретной сфере охвата и процедурам, которые должны принять местные общины в связи с вопросами учета гендерной проблематики, способствовало созданию препятствий на пути достижения цели З.
The Committee may wish to consider the report of the workshop "Sustainable development of urban transport: challenges and opportunities" held on 7 and 8 June 2012 in Moscow and adopt its action points for policymakers. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть доклад о работе рабочего совещания на тему "Устойчивое развитие городского транспорта: вызовы и возможности", проведенного 7 и 8 июня 2012 года в Москве, и принять обозначенные на нем направления действий для политиков.
The teacher acts as a facilitator and through methods such as case studies, role plays, interviews, songs and drama gets young people to think, communicate, make decisions, solve problems and adopt positive behaviours. Учитель выступает в качестве наставника и с помощью таких приемов, как разбор конкретных случаев, ролевые игры, интервью, песни и спектакли, помогает молодым людям поразмышлять, пообщаться, принять решение, разрешить проблему и выработать позитивное поведение.
The National Assembly shall adopt an act on amending the Constitution by a two-thirds majority of the total number of deputies and may decide to have it endorsed in the Republic referendum by the citizens. Народная скупщина должна одобрить акт об изменении Конституции большинством в две трети голосов общего числа депутатов и может принять решение о его одобрении гражданами на республиканском референдуме.
The Committee also recommends that the State party adopt temporary special measures, in order to enable the Batwa to fully enjoy the rights under the Covenant in line with the recommendations of the Special Rapporteur on adequate housing. Комитет также рекомендует государству-участнику принять специальные временные меры, с тем чтобы представители народа батва могли в полной мере осуществлять предусмотренные Пактом права в соответствии с рекомендациями Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище.
The Committee recommends that the State party review and adopt the national plan for the implementation of human rights recommendations in the light of the treaty bodies' recommendations as soon as possible. Комитет рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки пересмотреть и принять национальные комплексные планы выполнения рекомендаций, касающихся прав человека, охватывающие рекомендации договорных органов.
The Committee recommends that the State party adopt a general anti-discrimination bill that guarantees the effective protection of all persons against direct and indirect discrimination in relation to all the rights set out in the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику принять общий законопроект о борьбе с дискриминацией, гарантирующий эффективную защиту всех лиц от прямой и косвенной дискриминации в связи с каждым из прав, закрепленных в Пакте.
In this context, the Committee recommends that the State party adopt a strategy to effectively address the causes of youth unemployment, while creating employment opportunities for young people and strengthening vocational training activities adapted to the needs of the market. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику принять стратегию эффективного устранения причин безработицы среди молодежи, наряду с этим создавая возможности для трудоустройства молодежи и активизируя мероприятия по профессиональной подготовке, ориентированной на потребности рынка.
UN-Habitat advocated that, in order to address those problems, countries should adopt national urban policies in which they compared current policies to projected needs 20 or 30 years in the future. ООН-Хабитат считает, что для решения этих проблем странам следует принять национальную политику в области урбанизации, в которой существующая политика была бы увязана с потребностями, прогнозируемыми на 20 или 30 ближайших лет.
On Friday, participants would come together to discuss and adopt the report on the second meeting and take note of the Co-Chairs' summary, albeit without actual negotiations. В пятницу участники соберутся вместе, чтобы обсудить и принять доклад о работе второго совещания и заслушать подготовленное сопредседателями резюме, однако проведение непосредственных переговоров не предусматривается.
The Task Force would therefore be recommending that the EMEP Steering Body adopt the changes to the Reporting Guidelines, while recognizing that there might be the need for further minor technical amendments to the NFR. В этой связи Целевая группа будет рекомендовать Руководящему органу ЕМЕП принять изменения к Руководящим принципам представления данных, признав при этом возможную необходимость в последующих незначительных технических поправках к НО.
Those persons addressing health issues in the environmental report might adopt approaches based on the specific nature and context of the given plan or programme and on the comments obtained from health authorities during scoping. Лица, освещающие вопросы здоровья в экологическом докладе, могут принять подходы, основанные на конкретном характере и контексте каждого данного плана или программы и на замечаниях, полученных от органов здравоохранения в момент определения сферы охвата.
Article 27, paragraph 3: Dominica could adopt measures to define the preparation for an offence. Статья 27, пункт 3: Доминика могла бы принять меры для определения понятия подготовки преступления;
CRC recommended that Italy adopt a national action plan for their genuine social integration into Italian society, allocate adequate resources to ensure sustainable improvement in the socio-economic conditions of Roma children, and address harmful practices such as early marriage. КПР рекомендовал Италии принять национальный план действий в интересах подлинной социальной интеграции рома в итальянское общество, выделять соответствующие ресурсы для обеспечения неуклонного улучшения социально-экономических условий жизни детей рома и принять меры по искоренению пагубной практики ранних браков.
CERD also recommended that Sweden adopt legislation and take other measures to ensure respect for the right of Sami communities to give free, prior and informed consent whenever their rights might be affected by projects, including the extraction of natural resources in their traditional territories. КЛРД также рекомендовал Швеции принять законодательство и другие меры для обеспечения соблюдения права саамских общин на дачу добровольного, заблаговременного и осознанного согласия во всех случаях, когда их права могут быть затронуты проектами, включая освоение природных ресурсов на их традиционных территориях.
Because they might cause harm to the public interest, the draft articles should not, at the present stage, become the basis of negotiations for an international convention, although the General Assembly could adopt a resolution taking note of them. Ввиду возможного вреда для общественных интересов, проекты статей в настоящий момент не должны становиться основой переговоров о заключении международной конвенции, однако Генеральная Ассамблея может принять резолюцию, подтверждающую их принятие к сведению.
I recommend that the Government adopt a security plan, with the involvement of all ministries concerned, to allow an accelerated resumption of court services across the country. Я рекомендую правительству принять план обеспечения безопасности, привлекая к этой работе все соответствующие министерства, с тем чтобы обеспечить скорейшее возобновление работы судебных органов на всей территории страны.
As for the implementation of the Conventions on Human Rights, the Albanian authorities are committed to align, adopt and complement the national legal framework in compliance with the international obligations, where Albania is a party. Что касается осуществления конвенций по правам человека, то албанские власти полны решимости согласовать, принять и расширить национальные правовые рамки в соответствии с принятыми на себя Албанией международными обязательствами.
JS5 recommended that the Government adopt the new Criminal Code as soon as possible in order to bring the Code into line with the country's international commitments on the abolition of the death penalty. Авторы СП5 рекомендовали правительству в кратчайшие сроки принять новый Уголовный кодекс, чтобы привести его в соответствие с международными обязательствами страны в отношении отмены смертной казни.