One might ask whether the United States should not adopt legal protective measures. Additional information would be welcome. |
Можно поставить вопрос, не должны ли Соединенные Штаты принять меры правовой защиты; было бы желательно получить дополнительную информацию на этот счет. |
To this end the Conference on Disarmament should adopt a comprehensive and balanced programme of work in the near future. |
С этой целью Конференции по разоружению следует в близком будущем принять всеобъемлющую и сбалансированную программы работы. |
The Committee must conclude its consultations and adopt a resolution on the report as soon as possible. |
Комитет должен завершить свои консультации и как можно скорее принять резолюцию по докладу. |
However; without increased gender sensitization among stakeholders and the general public, it is unlikely that the government could adopt such measures. |
Однако правительство вряд ли сможет принять эти меры без более глубокого понимания заинтересованными лицами и широкой общественностью гендерных проблем. |
It urges the State party to promptly adopt and effectively implement that Law. |
Он настоятельно призывает государство-участника в кратчайшие сроки принять такой закон и обеспечить его эффективное осуществление. |
In particular, States may adopt a more restrictive or a more expansive approach to the permissible grounds for expulsion. |
В частности, государства могут принять более ограничительный или более расширительный подход к установлению допустимых оснований для высылки. |
The Constitutional Court may adopt a decision to stay the enforcement of the individual act or action until a final decision has been adopted. |
Конституционный суд может принять решение о приостановлении выполнения отдельного акта или действий на период до принятия окончательного решения. |
A multidisciplinary approach was needed to change traditional customs, raise awareness and, ultimately, adopt the necessary legislation. |
Для того чтобы изменить сложившееся в обществе традиционное отношение к насилию, необходимо использовать междисциплинарный подход, повысить осведомленность общественности и, в конечном счете, принять соответствующее законодательство. |
The State party should adopt specific legislation expressly prohibiting and punishing domestic violence. |
Государству-участнику следует принять конкретное законодательство, четко запрещающее и наказующее насилие в семье. |
The Working Group recommends that the Security Council adopt the resolution and its annexes. |
Рабочая группа рекомендует Совету Безопасности принять резолюцию и приложение к ней. |
The new Government must adopt as an early priority a comprehensive democratic public security strategy for the 2004-2008 period. |
Новому правительству следует в приоритетном порядке принять комплексную стратегию обеспечения демократической общественной безопасности на период 2004 - 2008 годов. |
That draft resolution remains under active consideration, and the Council should adopt it as soon as possible. |
Этот проект резолюции по-прежнему активно обсуждается, и Совету следует принять его как можно скорее. |
The international community must strengthen cooperation between countries and adopt long-term measures to ensure equality of opportunities. |
Международное сообщество должно укрепить сотрудничество между странами и принять долгосрочные меры для выравнивания возможностей. |
He recommended that the Committee should adopt the text without a vote, since it had been agreed upon in informal consultations. |
Он рекомендует Комитету принять текст этого проекта без голосования, поскольку он был согласован в ходе неофициальных консультаций. |
The ASEAN countries regret that the group could not adopt a final report of its work. |
Страны АСЕАН с сожалением отмечают, что эта группа не смогла принять окончательный доклад о своей работе. |
Recommended that states adopt uniform laws applicable to MSBs. |
Рекомендует штатам принять однородные законы, применимые к MSB. |
Harvard could adopt this Toronto principle, too, and the world would be better for it. |
«Гарвард также мог бы принять этот принцип Торонто, и мир изменился бы к лучшему». |
Chaitin proposes that mathematicians must abandon any hope of proving those mathematical facts and adopt a quasi-empirical methodology. |
Хайтин предлагает математикам оставить всякую надежду доказать эти факты и принять квазиэмпирическую методологию. |
A place, state, or ethnicity can spontaneously adopt a different culture because of its political relevance or its perceived cultural superiority. |
Местность (государственной или этнической принадлежности) может совершенно спонтанно принять иную культуру из-за её политической значимости или осознанного превосходства. |
A married man can also adopt his wife's surname, or add it to his. |
В свою очередь, мужчина также может принять фамилию жены или добавить её к своей. |
It is possible, however, for one partner to legally adopt the other's biological children. |
Для одного партнёра вполне возможно принять юридически биологических детей второго. |
As part of the same process, Nguema also ordered the entire population to drop their European names and adopt African ones. |
В рамках этой кампании Нгема также распорядился всему населению отказаться от своих европейских имен и принять африканские. |
The Security Council may adopt a presidential statement that will recognize the continued need for a comprehensive approach towards counter-terrorism. |
Совет Безопасности может принять заявление Председателя, в котором будет признана сохраняющаяся необходимость использования всеобъемлющего подхода к противодействию терроризму. |
We also need to introduce a progressive income tax, increase the understated social standards, stimulate consumption and adopt other socially oriented measures. |
Нам также необходимо ввести прогрессивный подоходный налог, поднять заниженные социальные стандарты, стимулировать потребление и принять другие социально ориентированные меры. |
World Bank President Robert Zoellick recently listed nine measures that the G-20 should adopt under its current French presidency. |
Председатель Всемирного банка Роберт Зеллик недавно перечислил девять мер, которые «Большой двадцатке» следует принять в рамках нынешнего председательства Франции. |