| One might ask whether the United States should not adopt legal protective measures. Additional information would be welcome. | Можно поставить вопрос, не должны ли Соединенные Штаты принять меры правовой защиты; было бы желательно получить дополнительную информацию на этот счет. |
| To this end the Conference on Disarmament should adopt a comprehensive and balanced programme of work in the near future. | С этой целью Конференции по разоружению следует в близком будущем принять всеобъемлющую и сбалансированную программы работы. |
| The Committee must conclude its consultations and adopt a resolution on the report as soon as possible. | Комитет должен завершить свои консультации и как можно скорее принять резолюцию по докладу. |
| However; without increased gender sensitization among stakeholders and the general public, it is unlikely that the government could adopt such measures. | Однако правительство вряд ли сможет принять эти меры без более глубокого понимания заинтересованными лицами и широкой общественностью гендерных проблем. |
| It urges the State party to promptly adopt and effectively implement that Law. | Он настоятельно призывает государство-участника в кратчайшие сроки принять такой закон и обеспечить его эффективное осуществление. |
| In particular, States may adopt a more restrictive or a more expansive approach to the permissible grounds for expulsion. | В частности, государства могут принять более ограничительный или более расширительный подход к установлению допустимых оснований для высылки. |
| The Constitutional Court may adopt a decision to stay the enforcement of the individual act or action until a final decision has been adopted. | Конституционный суд может принять решение о приостановлении выполнения отдельного акта или действий на период до принятия окончательного решения. |
| A multidisciplinary approach was needed to change traditional customs, raise awareness and, ultimately, adopt the necessary legislation. | Для того чтобы изменить сложившееся в обществе традиционное отношение к насилию, необходимо использовать междисциплинарный подход, повысить осведомленность общественности и, в конечном счете, принять соответствующее законодательство. |
| The State party should adopt specific legislation expressly prohibiting and punishing domestic violence. | Государству-участнику следует принять конкретное законодательство, четко запрещающее и наказующее насилие в семье. |
| The Working Group recommends that the Security Council adopt the resolution and its annexes. | Рабочая группа рекомендует Совету Безопасности принять резолюцию и приложение к ней. |
| The new Government must adopt as an early priority a comprehensive democratic public security strategy for the 2004-2008 period. | Новому правительству следует в приоритетном порядке принять комплексную стратегию обеспечения демократической общественной безопасности на период 2004 - 2008 годов. |
| That draft resolution remains under active consideration, and the Council should adopt it as soon as possible. | Этот проект резолюции по-прежнему активно обсуждается, и Совету следует принять его как можно скорее. |
| The international community must strengthen cooperation between countries and adopt long-term measures to ensure equality of opportunities. | Международное сообщество должно укрепить сотрудничество между странами и принять долгосрочные меры для выравнивания возможностей. |
| He recommended that the Committee should adopt the text without a vote, since it had been agreed upon in informal consultations. | Он рекомендует Комитету принять текст этого проекта без голосования, поскольку он был согласован в ходе неофициальных консультаций. |
| The ASEAN countries regret that the group could not adopt a final report of its work. | Страны АСЕАН с сожалением отмечают, что эта группа не смогла принять окончательный доклад о своей работе. |
| Recommended that states adopt uniform laws applicable to MSBs. | Рекомендует штатам принять однородные законы, применимые к MSB. |
| Harvard could adopt this Toronto principle, too, and the world would be better for it. | «Гарвард также мог бы принять этот принцип Торонто, и мир изменился бы к лучшему». |
| Chaitin proposes that mathematicians must abandon any hope of proving those mathematical facts and adopt a quasi-empirical methodology. | Хайтин предлагает математикам оставить всякую надежду доказать эти факты и принять квазиэмпирическую методологию. |
| A place, state, or ethnicity can spontaneously adopt a different culture because of its political relevance or its perceived cultural superiority. | Местность (государственной или этнической принадлежности) может совершенно спонтанно принять иную культуру из-за её политической значимости или осознанного превосходства. |
| A married man can also adopt his wife's surname, or add it to his. | В свою очередь, мужчина также может принять фамилию жены или добавить её к своей. |
| It is possible, however, for one partner to legally adopt the other's biological children. | Для одного партнёра вполне возможно принять юридически биологических детей второго. |
| As part of the same process, Nguema also ordered the entire population to drop their European names and adopt African ones. | В рамках этой кампании Нгема также распорядился всему населению отказаться от своих европейских имен и принять африканские. |
| The Security Council may adopt a presidential statement that will recognize the continued need for a comprehensive approach towards counter-terrorism. | Совет Безопасности может принять заявление Председателя, в котором будет признана сохраняющаяся необходимость использования всеобъемлющего подхода к противодействию терроризму. |
| We also need to introduce a progressive income tax, increase the understated social standards, stimulate consumption and adopt other socially oriented measures. | Нам также необходимо ввести прогрессивный подоходный налог, поднять заниженные социальные стандарты, стимулировать потребление и принять другие социально ориентированные меры. |
| World Bank President Robert Zoellick recently listed nine measures that the G-20 should adopt under its current French presidency. | Председатель Всемирного банка Роберт Зеллик недавно перечислил девять мер, которые «Большой двадцатке» следует принять в рамках нынешнего председательства Франции. |