Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
The State party should adopt the proposed legislative amendments as well as the draft act "On Counteracting the Trafficking of People" to ensure more effective protection of victims and the prosecution of traffickers. Государству-участнику следует принять предложенные поправки в соответствующие законы, а также законопроект "О противодействии торговле людьми" для обеспечения более эффективной защиты жертв и уголовного преследования лиц, занимающихся торговлей людьми.
The functions of the Commission are closely related to the functions of the Council, and they must be exercised in accordance with such guidelines and directives as the Council may adopt of the Convention). Функции Комиссии тесно взаимосвязаны с функциями Совета и должны осуществляться в соответствии с такими руководящими принципами и директивами, которые Совет может принять Конвенции).
Mr. de Icaza (Mexico) (interpretation from Spanish): The delegation of Mexico is flexible and can adopt the method of work that you, Sir, and the Bureau are proposing. Г-н де Икаса (Мексика) (говорит по - испански): Делегация Мексики проявляет гибкость и может принять метод работы, предложенный Вами, г-н Председатель, и членами Бюро.
Mr. Wiesner (Former Minister of Finance of Colombia and former Executive Director of the World Bank) first spoke of the strategy which the United Nations should adopt in the future to promote capacity-building. Г-н ВИСНЕР (бывший министр финансов Колумбии и бывший Директор-исполнитель Международного банка реконструкции и развития) касается в первую очередь стратегии содействия созданию потенциала, которую целесообразно принять в будущем Организации Объединенных Наций.
It was widely felt that the Working Group should adopt the definition of the term "insolvency proceeding" used in the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (article 2 (a)). Было высказано получившее широкую поддержку мнение о том, что Рабочей группе следует принять определение термина "конкурсное производство", используемое в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (статья 2(а)).
Mr. ENIE (Observer for Gabon) agreed with the representative of the United States of America that the Commission should either adopt or reject the provision; it was not appropriate to redraft it at the current stage. Г-н ИНИ (наблюдатель от Габона) выражает согласие с представителем Соединенных Штатов Америки в том, что Комиссии следует либо принять это положение, либо отклонить его; пытаться изменить его формулировку на нынешнем этапе не представляется целесообразным.
With the assistance of the Legal Subcommittee, the Committee was able to discuss, negotiate and adopt, even during the cold war, five international treaties and five sets of principles that govern outer space today. При содействии Юридического подкомитета Комитет сумел обсудить, провести переговоры и принять даже в период "холодной" войны пять международных договоров и пять сводов принципов, которыми в настоящее время регулируется космическая деятельность.
The United Nations, through the Security Council, must adopt binding resolutions in accordance with the Charter to protect the world from the threat of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Организация Объединенных Наций, через Совет Безопасности, должна принять имеющие обязательную силу резолюции в соответствии с Уставом для защиты мира от угрозы ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
The Group of 77 and China hoped that the item would receive priority attention during the first part of the resumed fifty-third session so that the Committee could adopt a decision that took fully into account the concerns of the developing countries. Группа 77 и Китай выражают надежду на то, что в ходе первой части возобновленной пятьдесят третьей сессии этому вопросу будет уделено первоочередное внимание, с тем чтобы Комитет мог принять решение, в полной мере учитывающее интересы развивающихся стран.
It was decided that the Meeting should adopt a decision on that matter before the first judges completed their terms, i.e. before 30 December 1999, and to include the item on the agenda of the ninth Meeting. Было решено, что Совещанию надлежит принять решение по этому вопросу до окончания срока полномочий первых членов, т.е. до 30 декабря 1999 года, и включить этот пункт в повестку дня девятого совещания.
As the Preparatory Committee for the special session in the year 2000 recommends, we need to reaffirm the Copenhagen consensus, critically to assess its implementation and adopt concrete and pragmatic recommendations conducive to the effective and coordinated implementation of the 10 commitments undertaken by our Governments. Согласно рекомендации Подготовительного комитета специальной сессии 2000 года, нам необходимо подтвердить достигнутый в Копенгагене консенсус, произвести критическую оценку хода осуществления его результатов и принять конкретные и прагматические рекомендации, указывающие путь к эффективному и скоординированному выполнению 10 взятых нашими правительствами обязательств.
Recommends that the General Assembly adopt a decision whereby, beginning in 1998, the report of the Council of the United Nations University would be considered directly by the Second Committee of the General Assembly in accordance with its programme of work. З. рекомендует Генеральной Ассамблее принять решение о том, что начиная с 1998 года доклад Совета Университета Организации Объединенных Наций будет рассматриваться непосредственно Вторым комитетом Генеральной Ассамблеи в соответствии с его программой работы.
We hope that it will be possible to avoid gaps like those that are to be found in past conventions and adopt a convention that will not simply ban the production of fissile materials but will call for the elimination of stockpiles of such materials. Мы надеемся, что нам удастся избежать недостатков, характерных для предыдущих конвенций, и принять такую конвенцию, которая не просто запретит производство расщепляющихся материалов, но и будет содержать в себе призыв к ликвидации запасов таких материалов.
In the light of its experience in that area, Ethiopia believed that all the agencies should adopt the national execution modality, for it was the most effective means of promoting the sustainability of development. Исходя из накопленного опыта, Эфиопия считает, что все организации должны принять механизм национального исполнения, учитывая, что он является наиболее приемлемым для обеспечения устойчивого развития.
The Board should adopt a holistic and strategic approach to the matter, through short-term practical measures and with a longer, more strategic reflection process that would conclude with the adoption of a funding mechanism to place UNDP funding on a more secure and predictable basis. Совету следует принять целостный и стратегический подход к данному вопросу с помощью краткосрочных практических мер и более долгосрочного процесса стратегического анализа, который завершится утверждением финансового механизма, ставящего процесс финансирования ПРООН на более надежную и предсказуемую основу.
This is why we believe we have to promptly adopt the programme of work of the Conference so that we can make optimum use of the time available during this session to achieve progress on the disarmament agenda. Поэтому мы считаем, что нам нужно оперативно принять программу работы Конференции, с тем чтобы мы могли оптимально использовать время, отведенное на эту сессию, для достижения прогресса в работе над разоруженческой повесткой дня.
Only on that basis shall we be able to address substantive issues appropriately and adopt constructive conclusions at the end of our session and show that the Conference is able and prepared to achieve specific results, overcoming the political hurdles which are inherent in our work. Только на такой основе мы сможем надлежащим образом рассмотреть вопросы существа, принять в конце нашей сессии конструктивные выводы и продемонстрировать, что Конференция, преодолевая присущие нашей работе политические преграды, способна и готова к достижению конкретных результатов.
The Chairman announced that Jamaica, the Philippines and the Sudan had joined the co-sponsors of the draft resolution, who hoped that the Committee would adopt the draft without a vote. ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Судан, Филиппины и Ямайка присоединились к числу авторов проекта резолюции и что его авторы предлагают Комитету принять этот проект без голосования.
Ms. Buergo Rodriguez (Cuba) supported the request of Guinea-Bissau, but thought that the Committee should consider the matter and adopt specific provisions when it came to consider the report of the Committee on Contributions. Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) поддерживает просьбу Гвинеи-Бисау, однако считает, что Пятому комитету следует изучить этот вопрос и принять конкретные меры в контексте рассмотрения доклада Комитета по взносам.
The Chairman suggested that the Committee should adopt the draft decision proposed by the representative of Uganda and revert to the matter when it came to consider the report of the Committee on Contributions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету принять проект решения, предложенный Угандой, и вернуться к этому вопросу в ходе рассмотрения доклада Комитета по взносам.
Together with United Nations agencies on the ground, they should adopt a single, "one United Nations" approach. Совместно со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций на местах они должны принять единый подход под лозунгом «единая Организация Объединенных Наций».
The Administration agreed with the Board's recommendation that it study and adopt measures to minimize administrative and management costs during periods of lesser activity, during which time the services of the programme management firm can be suspended. Администрация согласна с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует изучить и принять меры по сведению к минимуму административных и управленческих расходов в период снижения активности, когда услуги фирмы по управлению программой можно будет приостановить.
After all, how could it adopt a chapter VII resolution on the Court when the latter cannot by any stretch of the imagination be considered a threat to international peace and security? В конце концов, как он может принять на основании главы VII резолюцию, касающуюся Суда, который никак не может рассматриваться в качестве угрозы международному миру и безопасности?
They may agree to vary a standard trade term, adopt a trade term that is local, or use a trade term in connection with the price rather than delivery. Они могут договориться об изменении стандартного торгового условия, принять торговое условие, применяемое на местном уровне, или использовать торговое условие в отношении цены, а не поставки.
Interest was voiced in pursuing further discussions based on both the Italian proposal and the United States suggestion, one of which the Working Group might potentially adopt in the future to deal with concerns respecting the preservation of mandatory national law. Была выражена заинтересованность в продолжении дальнейших обсуждений на основе как предложения Италии, так и предложения Соединенных Штатов, одно из которых Рабочая группа потенциально может принять в будущем в качестве основы для урегулирования вопросов, вызвавших обеспокоенность применительно к сохранению действия императивных норм национального права.