Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
The draft Convention prepared by UNCITRAL met those demands and his delegation therefore supported the recommendation that the General Assembly should adopt it at its fiftieth session. Проект конвенции ЮНСИТРАЛ отвечает этим требованиям, и Италия поддерживает в этой связи рекомендацию Генеральной Ассамблее принять этот проект на ее пятидесятой сессии.
We therefore believe that the Assembly should adopt a draft resolution renewing the Working Group until the next session, as has been proposed. Поэтому мы считаем, что Ассамблее следует принять проект резолюции, чтобы продлить мандат Рабочей группы до следующей сессии, как было предложено.
The Committee recommends that the Government of Paraguay adopt an affirmative action policy to improve the social status of women, inter alia at the workplace. Комитет рекомендует правительству Парагвая принять целенаправленную политику с целью улучшения социального положения женщин, в частности в сфере занятости.
The CHAIRMAN suggested that the Committee should adopt the second version of the paragraph with the amendment suggested by Mr. Shahi. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету принять второй вариант пункта с изменениями, предложенными г-ном Шахи.
The Conference of the Parties is invited to consider the proposed amendment and adopt the necessary decision. GE.-61974 English З. Конференции Сторон предлагается рассмотреть предлагаемую поправку и принять необходимое решение.
The national authorities should adopt legal instruments on protected tourist resources, defining a list of tourist resources and protecting them against other economic activities. Национальным органам власти следует принять правовые документы по охраняемым ресурсам туризма, определив перечень ресурсов туризма и защитив их от других видов экономической деятельности.
The Joint Commission and the International Committee for Support to the Transition have encouraged the Government to expeditiously review, adopt and forward the draft law to the Parliament. Совместная комиссия и Международный комитет по оказанию поддержки в переходный период призвали правительство как можно скорее рассмотреть, принять и препроводить проект закона парламенту.
At the very outset the working group should draw up and adopt precise and clear rules of procedure defining its methods of work. С самого начала своей деятельности рабочая группа должна разработать и принять четкие и ясные правила процедуры, конкретизирующие методы ее работы.
It was noted, however, that it would be difficult to have new rapporteurs discuss and adopt a comprehensive workplan during such an initial visit. В то же время было отмечено, что в ходе такой ознакомительной поездки новым докладчикам будет затруднительно обсудить и принять комплексный план работы.
We ask the General Assembly once again to approve the report and adopt the draft resolution reaffirming the United Nations support to new and restored democracies by consensus. Мы вновь просим Генеральную Ассамблею принять доклад и одобрить консенсусом проект резолюции, подтверждающий поддержку Организацией Объединенных Наций новых и возрожденных демократий.
The Preparatory Committee recommends that Governments evaluate the effectiveness of national tax systems as mechanisms for redistribution and support for people living in poverty, and adopt the appropriate measures. Подготовительный комитет рекомендует правительствам оценить эффективность национальных систем налогообложения как механизмов перераспределения доходов в интересах людей, живущих в условиях нищеты, и оказания им поддержки и принять надлежащие меры.
In accordance with the provisions of paragraphs 125 and 126 above, the Conference should adopt substantive documents related to agreements reached at the Conference. В соответствии с положениями пунктов 125 и 126 выше на Конференции следует принять основополагающие документы, связанные с договоренностями, достигнутыми в ходе Конференции.
(b) The Mediterranean region requires a comprehensive and balanced approach in order to address common security concerns, strengthen cooperation and adopt measures conducive to stability. Ь) чтобы решить общие проблемы безопасности, укрепить сотрудничество и принять меры, способствующие повышению стабильности, странам Средиземноморья необходим всеобъемлющий и сбалансированный подход.
The participants recommended that States parties should comply with their reporting obligations under the Convention, and adopt legislative and other appropriate measures to give full effect to their obligations under article 4. Участники рекомендовали государствам-участникам выполнять свои вытекающие из Конвенции обязательства о представлении докладов и принять законодательные и прочие соответствующие меры, обеспечивающие полное соблюдение их обязательств в соответствии со статьей 4.
The Security Council should adopt a presidential statement on these new measures, which should be annexed to the provisional rules of procedure. Совету Безопасности следует принять по этим новым мерам заявление Председателя, которое следует включить в качестве приложения во временные правила процедуры.
Fourthly, we will adopt special legislation covering banking and financial activities so that we can better control, detect and punish any money-laundering transactions. В-четвертых, мы намерены принять специальное законодательство, касающееся банковской и финансовой деятельности и занимающихся ею учреждений, с тем чтобы более эффективно контролировать и выявлять операции по "отмыванию" денег и наказывать их участников.
The Government of Japan supports the position that this article should adopt an open-ended list, as we expressed ourselves at the ninth session of JIGE. Правительство Японии поддерживает позицию, согласно которой следует принять неисчерпывающий перечень, о чем было заявлено на девятой сессии ОМГЭ.
The international community must adopt adequate measures to mitigate any adverse effects of the Uruguay Round agreement on the developing countries, including compensation, enhanced market access and financial assistance towards structural economic transformation. Международное сообщество должно принять адекватные меры, с тем чтобы ослабить неблагоприятные последствия договора Уругвайского раунда на развивающиеся страны, включая компенсацию, улучшить доступ к рынкам и финансовую помощь, направленные на структурное экономическое преобразование.
The Government or the parliament should adopt an overall plan for the implementation of the Convention and the Beijing Platform for Action through specific measures and within a definite time-frame. Правительство и парламент должны принять всеобъемлющий план осуществления Конвенции и Пекинской платформы действий с помощью конкретных мер и в пределах определенных временных сроков.
The representative of the Netherlands suggested that the working group adopt article 10 as submitted by the Chairman of the drafting group. Представитель Нидерландов предложил рабочей группе принять статью 10 в том виде, в каком она была представлена Председателем редакционной группы.
It was mentioned that, since even legitimate enterprises, organizations and associations were sometimes involved in transnational criminal activities affecting national economies, Governments should adopt measures to control such activities. В них указывается, что, поскольку даже некоторые легально действующие предприятия, организации и ассоциации в ряде случаев вовлечены в транснациональную преступную деятельность, затрагивающую национальную экономику, правительствам следует принять меры по борьбе с такими видами деятельности.
The Committee recommends that the State party adopt measures to combat the problem of street children and to attack the root causes of this situation. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по борьбе с проблемой бездомных детей и устранить причины, лежащие в основе существующей проблемы.
Further decides that UNICEF shall adopt the following measures concerning contributions to supplementary funds: постановляет далее, что ЮНИСЕФ следует принять следующие меры в отношении взносов в счет дополнительных средств:
The Commission recommended that all States adopt, as a matter of priority, the necessary legislative and administrative measures to implement the Programmes of Action at the national and international levels. Комиссия рекомендовала всем государствам в первоочередном порядке принять законодательные и административные меры, необходимые для выполнения этих программ действий на национальном и международном уровнях.
In this regard, national tourism agencies and the statistical offices of all countries should adopt the definitions on tourism statistics as approved by the United Nations Statistical Commission in 1993. В этой связи национальным туристским учреждениям и статистическим управлениям всех стран следует принять определения по статистике туризма, утвержденные Статистической комиссией Организации Объединенных Наций в 1993 году.