Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
The Special Committee continues to emphasize that it is a responsibility of the senior mission leadership to ensure gender mainstreaming in peacekeeping missions and, in this regard, calls upon the Department of Peacekeeping Operations to finalize and adopt its senior management checklist on gender mainstreaming. Специальный комитет вновь подчеркивает, что учет гендерного фактора в деятельности миротворческих миссий является обязанностью их высшего руководства, и в этой связи призывает Департамент операций по поддержанию мира доработать и принять контрольный список задач высшего руководства по учету гендерного фактора.
In this regard, the State party should adopt specific measures aimed at reducing the school dropout rates of teenage pregnant girls and at encouraging pregnant teenage girls to continue school after giving birth. В этой связи государству-участнику следует принять конкретные меры, направленные на уменьшение отсева из школ беременных девочек-подростков и на поощрение беременных девочек-подростков к продолжению обучения после родов.
(a) Significant efforts need to be made to ensure access by parliamentarians to relevant information that impacts their work, particularly as Parliament and its specialized committees are required to examine and adopt major pieces of legislation. а) необходимо приложить значительные усилия к обеспечению парламентариям доступа к соответствующей информации, влияющей на их работу, особенно когда от парламента и его специализированных комитетов требуется проанализировать или принять важные законы.
States and international organizations should engage experts in identifying data sets critical for space weather services and research and adopt policies for the free and unrestricted sharing of critical space weather data from their space- and ground-based assets. Государствам и международным организациям следует привлечь специалистов к определению наборов данных, являющихся ключевыми для служб и научных исследований космической погоды, и принять нормативные положения для обеспечения свободного и неограниченного обмена такими данными о космической погоде, получаемыми их космической и наземной аппаратурой.
States and international organizations should identify high-priority needs for space weather models, space weather model outputs and space weather forecasts and adopt policies for free and unrestricted sharing of space weather model outputs and forecasts. Государствам и международным организациям следует определить наиболее приоритетные потребности в моделировании космической погоды, данных моделирования космической погоды и прогнозировании космической погоды и принять нормативные положения, обеспечивающие свободный и неограниченный обмен результатами моделирования и прогнозирования космической погоды.
128.114. Introduce a national minimum age of 16 for employment and adopt measures to ensure protection for children under the age of 18 from hazardous and unsafe working environments (Uzbekistan); 128.115. 128.114 установить общенациональный минимальный возраст приема на работу по достижении 16 лет и принять меры по обеспечению защиты детей в возрасте до 18 лет от опасной и вредной производственной среды (Узбекистан);
In order to protect the independence of judges and prosecutors, it is imperative that Cambodia adopt the three fundamental laws on the status of judges and prosecutors, on the organization and functioning of the courts, and on the reform of the Supreme Council of Magistracy. В интересах защиты независимости судей и прокуроров Камбоджа должна принять три основополагающих закона о статусе судей и прокуроров, об организации и работе судов и о реформе Верховного совета магистратуры.
The Committee should adopt a resolution addressing the plunder of Western Sahara's natural resources, and the International Court of Justice should issue an advisory opinion on the legality of the development and export of its natural resources. Комитет должен принять резолюцию, посвященную разграблению природных ресурсов Западной Сахары, а Международный суд должен подготовить консультативное заключение по вопросу законности разработки и экспорта ее природных ресурсов.
Review existing legislation and adopt new legislation where needed banning all forms of violence against women and girls with disabilities and eliminating impunity for such violence in all settings in all countries провести анализ действующего законодательства и при необходимости принять новые законодательные положения, запрещающие любые формы насилия в отношении женщин и девочек-инвалидов и исключающие возможность безнаказанного совершения актов такого насилия в любых обстоятельствах и во всех странах;
Should the State party not review its general legislation on children's matters with the aim of assessing its effectiveness among disadvantaged population groups and, where appropriate, adopt specific measures for those groups? Не следует ли государству-участнику пересмотреть свое общее законодательство по вопросу о детях в целях оценки его эффективности среди неблагополучных групп населения и, там, где это целесообразно, принять конкретные меры в интересах таких групп?
(a) To establish a centralized national mechanism to coordinate efforts aimed at preventing and combating trafficking in persons and protecting its victims, and adopt a national plan of action in that regard; а) создать централизованный национальный механизм для координации усилий, направленных на предупреждение и борьбу с торговлей людьми и защиту ее жертв, а также принять национальный план действий в этой области;
We trust your leadership not only to wrap up the 2011 session but to assist the first incoming president of the 2012 session to conduct consultations that will allow the 2012 session to successfully adopt a balanced and comprehensive programme of work at the first possible opportunity. Мы верим, что ваше руководство не только завершит сессию 2011 года, но и поможет первому приходящему председателю сессии 2012 года провести консультации, которые позволили бы сессии 2012 года при первой же возможности успешно принять сбалансированную и всеобъемлющую программу работы.
To this end, the Juvenile Welfare Act made provision for the establishment of a Juvenile Welfare Board to study and adopt a juvenile reform plan, monitor its implementation and make recommendations thereon in collaboration with other competent bodies. С этой целью в указанном законе было предусмотрено создание Комиссии содействия благополучию несовершеннолетних, которой было поручено в сотрудничестве с другими компетентными органами проработать и принять план реформы деятельности по проблемам несовершеннолетних, контролировать его реализацию и выносить рекомендации по этому поводу.
Private companies that operate or seek to operate on or in proximity to indigenous lands should adopt codes of conduct that bind them to respect indigenous peoples' rights in accordance with relevant international instruments, in particular the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Частные компании, которые работают или хотели бы работать на землях коренных народов или в районах, прилегающих к таким землям, должны принять кодекс поведения, обязующий их уважать права коренных народов в соответствии с международными документами, в частности Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
111.34 Carry out the legislative reform to ensure de jure and de facto equality between men and women and adopt a comprehensive law repressing all forms of violence against women (Tunisia); 111.34 осуществить законодательную реформу в целях обеспечения де-юре и де-факто равенства между мужчинами и женщинами и принять всеобъемлющий закон, направленный на пресечение всех форм насилия в отношении женщин (Тунис);
JS8 recommended that Kazakhstan adopt legislative measures to guarantee the right to adequate housing and to establish safeguards against forced evictions, and establish an effective system and mechanisms to ensure the right to adequate housing in practice. Авторы СП8 рекомендовали Казахстану принять законодательные меры для обеспечения права на достаточное жилище и для гарантирования защиты от принудительных выселений, а также создать эффективную систему и механизмы обеспечения права на достаточное жилище на практике.
CESCR recommended that Armenia address the social stigma experienced by persons with disabilities, adopt the draft law on the rights of persons with disabilities and their social inclusion and provide vocational training and employment opportunities to persons with disabilities. КЭСКП рекомендовал Армении искоренять социальную стигматизацию, с которой сталкиваются инвалиды, принять проект закона о правах инвалидов и их социальной интеграции и обеспечивать профессиональную подготовку инвалидов и возможности для их трудоустройства.
With a view to enhancing coordination and cooperation within the United Nations system, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) should adopt a unified methodology for calculating the lump-sum entitlement. В целях улучшения координации и укрепления сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций Совету руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) следует принять единую методику расчета единовременных выплат.
States in which violations had been committed should communicate the measures taken to bring offenders to justice and the final outcome of the proceedings against the offenders; they should adopt effective measures to prevent their reoccurrence. Государства, в которых были совершены такие нарушения, должны сообщить о мерах, принятых для наказания преступников, и окончательном исходе процессов против преступников; они должны принять эффективные меры для предотвращения повторных нарушений.
The delegations of the Mosel Commission will be asked to decide whether to amend the Mosel police regulations and adopt CEVNI as a common core instrument or to keep the Mosel regulations different from CEVNI. К делегациям от Мозельской комиссии будет обращена просьба принять решение о целесообразности внесения поправок в Полицейские правила плавания по Мозелю и утверждении текста ЕПСВВП в качестве общего основного документа либо о сохранении отличающегося от ЕПСВВП текста Мозельских правил.
It recommended that Norway systematically collect data on bullying in schools, disaggregated by ethnic group; adopt measures, legislative or otherwise, to combat bullying in schools; and assess the effectiveness of such measures in countering the phenomenon. Он рекомендовал Норвегии наладить в школах систематический сбор данных по этой проблеме в разбивке по этническим группам; принять законодательные и прочие меры для борьбы с третированием в школах и оценить эффективность таких мер борьбы с этим явлением.
155.66 Increase efforts and adopt all the necessary measures for the fight against discrimination in all its forms, particularly against minorities, and among them the most vulnerable children and women (Nicaragua); 155.66 активизировать усилия и принять все необходимые меры в целях борьбы с дискриминацией во всех ее формах, в особенности в отношении меньшинств и среди наиболее уязвимых групп, таких как дети и женщины (Никарагуа);
With respect to the Environmental Code, it was proposed to, inter alia, adopt a separate legal act establishing a list of publicly available environmental information and to centralize all environmental information with the State Fund for Environmental Information. В отношении Экологического кодекса предлагалось, в частности, принять отдельный правовой акт, устанавливающий перечень общедоступной экологической информации, и передавать всю экологическую информацию в Государственный фонд экологической информации.
The Meeting of the Parties will be invited to review and adopt the draft decisions referred to under the preceding agenda items, amending them as necessary. 10. Closure of the meeting Совещанию Сторон будет предложено рассмотреть и принять проекты решений, упомянутые в рамках предыдущих пунктов повестки дня, внося в них, по мере необходимости, поправки.
Governments should adopt, in conjunction with indigenous peoples, the measures needed to ensure that all indigenous peoples enjoy protection from, and full guarantees against, all forms of discrimination and violence and take measures to ensure that their human rights are respected, protected and fulfilled. Совместно с коренными народами правительствам следует принять меры, необходимые для защиты всех коренных народов от всех форм дискриминации и насилия и обеспечения им соответствующих полноценных гарантий, а также принять меры по соблюдению, защите и реализации их прав человека.