Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
The Government should develop and adopt cadastral mass valuation methods for different types of land. а) правительству следует разработать и принять кадастровые методы массовой оценки различных типов земель.
It is my delegation's view that the Security Council should respond to the Secretary-General's request and adopt the measures contained in the draft resolution submitted to us. Моя делегация считает, что Совет Безопасности должен откликнуться на просьбу Генерального секретаря и принять меры, содержащиеся в представленном нам проекте резолюции.
That is why the international community must adopt a cautious approach and respect the principle that a genuine and lasting process must be generated within society. Поэтому международное сообщество должно принять осторожный подход и соблюдать принцип, согласно которому подлинный и прочный мир должен обеспечиваться силами самого общества.
The Special Rapporteur recommends that the international community adopt three priority measures to alleviate their suffering immediately, namely: Специальный докладчик рекомендует международному сообществу принять следующие три неотложные меры, которые позволят сразу же облегчить их страдания:
Governments can adopt a policy to promote and partially fund the development of a computerized port community system to make ports more efficient and speed up the flow of goods. Правительства могут принять меры для поощрения и частичного финансирования разработки единой компьютеризированной портовой системы в целях повышения эффективности работы портов и ускорения товаропотока.
We have gone through the recommendations very carefully and have noted the areas on which the Council should pronounce itself and adopt specific actions. Мы очень тщательно изучили эти рекомендации и отметили те области, по которым Совет должен высказаться и принять конкретные меры.
In that regard, we believe that States must adopt legislation incorporating human rights and humanitarian and international criminal law into their own legal systems. В этой связи мы считаем, что государства-члены должны принять законы, предусматривающие включение положений о правах человека и норм и принципов гуманитарного и международного уголовного права в качестве элементов в свои собственные правовые системы.
The international community should adopt coordinated measures to prevent and reduce the excessive accumulation and uncontrolled spread of small arms, which undermine efforts to ensure indivisible and comprehensive security. Международное сообщество должно принять согласованные меры по предотвращению и сокращению чрезмерного накопления и бесконтрольного распространения стрелкового оружия, что подрывает усилия по обеспечению неделимой и всеобъемлющей безопасности.
As an intergovernmental forum of universal composition, it would be able to look at the issue from many angles and adopt legitimate decisions. В качестве межправительственного форума с универсальным составом участников она позволяет рассмотреть вопрос под различными углами зрения и принять легитимные решения.
In conclusion, I appeal to the Council to swiftly adopt a binding measure so that another Srebrenica or Rwanda is not added to its history. В заключение я обращаюсь к членам Совета с призывом в оперативном порядке принять имеющие обязательную силу меры, с тем чтобы к его истории не добавилась еще одна Сребреница или Руанда.
The international community should adopt a comprehensive convention banning the cloning of human beings and establishing effective mechanisms to punish those who assumed the right to preordain the fate of another human being. Международное сообщество должно принять всеобъемлющую конвенцию, запрещающую клонирование человеческих особей и устанавливающую эффективные механизмы наказания тех, кто присваивает себе право предопределять судьбу другого человеческого существа.
It undermined human rights and fundamental freedoms, especially the right to life, and the international community should adopt a coordinated response to it. Он подрывает права человека и основные свободы, в особенности право на жизнь, и международному сообществу необходимо принять согласованные меры реагирования на эту угрозу.
Therefore, based on chapter II of the Charter, the Special Rapporteur recommends that the Security Council adopt appropriate measures to ensure the respect by the Republic of Belarus of its legal obligations. Поэтому, основываясь на положениях главы II Устава, Специальный докладчик рекомендует Совету Безопасности принять соответствующие меры для обеспечения соблюдения Республикой Беларусь ее правовых обязательств.
States should adopt, implement and adequately fund appropriate and comprehensive education and prevention programmes, accessible to all, in the area of health, including HIV/AIDS. Государствам следует принять, осуществлять и надлежащим образом финансировать соответствующие и всеобъемлющие просветительские и профилактические программы, доступные для всех в области здравоохранения, включая ВИЧ/СПИД.
The Commission may wish to note that the Secretariat will adopt the following approach with a view to reducing the costs of publishing the Yearbook and achieving more timely publication. Комиссия, возможно, пожелает отметить, что Секретариат намерен принять следующие меры для сокращения расходов на публикацию Ежегодника и ускорения его выпуска.
Mr. ABOUL-NASR suggested that the Committee adopt a resolution drawing the attention of the General Assembly to those States which had never met their reporting obligations. Г-н АБУЛ-НАСР предлагает Комитету принять резолюцию, обращающую внимание Генеральной Ассамблеи на те государства, которые ни разу не выполнили своих обязательств по представлению докладов.
Furthermore, he agreed that the Committee might adopt a resolution drawing the attention of the General Assembly to the situation of non-reporting States. Кроме того, он согласен с тем, что Комитету, возможно, следует принять резолюцию, обращающую внимание Генеральной Ассамблеи на ситуацию не представляющих доклады государств.
The Council called on all parties to armed conflict to cease such acts with immediate effect and adopt specific measures to protect women and girls from all forms of violence. Совет призвал все стороны вооруженных конфликтов немедленно прекратить подобные действия и принять конкретные меры для защиты женщин и девочек от всех форм насилия.
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive national plan of action, based on a child rights approach, to implement the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять в целях осуществления Конвенции комплексный национальный план действий, основанный на концепции прав ребенка.
That spirit enabled us to reach consensus and adopt the Final Document of the Conference, which encompassed unprecedented tangible results towards non-proliferation and disarmament in the field of nuclear weapons. Этот дух позволил нам достичь консенсуса и принять Заключительный документ Конференции, воплощающий в себе беспрецедентные весомые результаты в области нераспространения ядерного оружия и разоружения.
The Assembly should adopt a balanced decision taking into account the interests of all parties concerned and providing a sound financial basis for United Nations activities. Ассамблее следует принять взвешенное решение, которое учитывало бы интересы всех затрагиваемых им сторон и обеспечивало бы прочную финансовую основу деятельности Организации Объединенных Наций.
Humanitarian agencies should therefore adopt a more strategic approach and make proposals for better-defined solutions which linked emergency relief and development, which would increase donations. Таким образом, гуманитарные учреждения должны принять более перспективный подход и разработать предложения для более конкретных решений, в рамках которых увязывались бы вопросы оказания чрезвычайной помощи и развития, что позволило бы увеличить объем дотаций.
The Committee may wish to discuss and, possibly, adopt the proposed procedures, together with the draft amendments to the text of the TIR Convention. Комитет, возможно, пожелает обсудить и принять предложенные процедуры наряду с проектом поправок к тексту Конвенции МДП.
At the next Summit, in Nairobi, we should be able to codify and adopt these undertakings. На следующей Встрече на высшем уровне в Найроби мы должны быть готовы систематизировать эти планы и принять их как руководство к действию.
If discriminatory attitudes are caused by traditions among the population, usually deeply rooted, Governments shall adopt and enforce laws prohibiting any discrimination by private actors. Если дискриминационное отношение обусловлено обычно глубоко укоренившимися традициями среди населения, правительства должны принять запрещающие любую дискриминацию со стороны частных лиц законы и обеспечивать их осуществление.