| JS2 recommends that the Congo adopt specific measures to reduce the health risks related to early pregnancy and to ensure that young mothers are reintegrated in the educational system. | Авторы СП2 рекомендуют Конго принять конкретные меры по снижению рисков для здоровья, связанных с ранней беременностью, и обеспечить молодым матерям реинтеграцию в систему образования. |
| It urged Nigeria to provide alternative child care options and adopt legislation on the alternative care of orphans and vulnerable children. | Он рекомендовал Нигерии предусмотреть варианты альтернативного ухода за детьми и принять законодательство, регулирующее альтернативный уход за сиротами и уязвимыми детьми. |
| JS3 recommended that the State adopt a law on civil unions; enact legislation on equal marriage; and approve the bill on gender identity. | В СПЗ государству рекомендовалось принять закон о гражданских союзах; закон о равных браках и утвердить законопроект о гендерной самоидентификации. |
| Slovakia should also adopt measures to promote access to opportunities and services in all fields and at all levels through affirmative action in order to address existing inequalities. | Словакии следует также принять меры в целях поощрения доступа к различным возможностям и услугам во всех областях и на всех уровнях через принятие позитивных мер для решения проблемы существующих проявлений неравенства. |
| (a) To expeditiously adopt the draft law establishing quotas for women in elected positions; | а) безотлагательно принять законопроект, предусматривающий квоты в отношении представленности женщин на выборных должностях; |
| In particular, the Committee recommends that the State party review, without delay, the 1987 Family Code and adopt the draft law on gender equality. | В частности, Комитет рекомендует государству-участнику без промедления пересмотреть Семейный кодекс 1987 года и принять проект Закона о гендерном равенстве. |
| The obligation to fulfil requires that States parties adopt a wide range of measures to ensure the fulfilment of all the rights provided for under article 31. | В соответствии с обязательством осуществлять государства-участники должны принять целый ряд мер для обеспечения реализации всех прав, закрепленных в статье 31. |
| UNICEF recommended that Bangladesh adopt specific measures to combat discrimination and inequity and ensure that basic and specialized services are available to indigenous and minority children. | ЮНИСЕФ рекомендовал Бангладеш принять конкретные меры, направленные на борьбу с дискриминацией и неравенством, и обеспечить доступность базовых и специальных услуг для детей, принадлежащих к коренным народам и группам меньшинств. |
| Canadian Coalition for the Rights of Children (CCRC) recommended that Canada adopt legislation for the implementation of Canada's international human rights obligations and monitoring through regular reporting to parliamentary committees. | Канадская коалиция в защиту прав детей (ККПД) рекомендовала Канаде принять законодательство для осуществления международных обязательств Канады в области прав человека и мониторинга на основе регулярного представления докладов парламентским комитетам. |
| JS3 recommended that Cameroon adopt a law specifically to protect indigenous peoples and minorities, in line with its Constitution and international norms. | В СП3 Камеруну рекомендуется принять закон, обеспечивающий особую защиту коренных народов и меньшинств, в соответствии с его конституцией и международными нормами. |
| States parties should adopt policies empowering all groups within the purview of the Convention to exercise their right to freedom of expression. | Государствам-участникам следует принять политику, расширяющую права и возможности всех групп, предусмотренных в Конвенции, для осуществления свободы мнений и их свободного выражения. |
| So you could adopt Sutton without Kristin or Rebecca | Чтобы ты мог принять Саттон без Кристин или Ребекка |
| Meanwhile, the First Meeting of the States Parties will provide an opportunity to chart a clear vision and adopt appropriate mechanisms to ensure the effective implementation of the Convention. | В то же время первое совещание государств-участников предоставит возможность выработать конкретную позицию и принять соответствующие механизмы для обеспечения эффективного осуществления Конвенции. |
| Through resolutions, the indigenous communities have taken the decision to examine and adopt their own declaration based on the alternative text of the Tupaj Amaru Indian Movement. | Своими резолюциями общины коренных народов приняли решение изучить и принять свою собственную декларацию на основе альтернативного текста, предложенного движением индейцев «Тупак Амару». |
| UNHCR recommended that the Government take specific steps towards tackling the situation of IDPs in a comprehensive manner, and adopt a clear position regarding durable solutions to displacement. | УВКБ рекомендовало правительству принять конкретные меры для комплексного урегулирования ситуации ВПЛ и занять четкую позицию в отношении долгосрочного решения проблемы перемещения. |
| The Committee recommends that the State party adopt positive measures, with a view to raising the representation of women in Parliament, the judiciary and senior civil service positions. | Комитет рекомендует государству-участнику принять позитивные меры с целью повышения представленности женщин в парламенте, судебных органах и на ответственных должностях гражданской службы. |
| He called on the Committee, in keeping with its previous decisions on observer status for intergovernmental organizations, to recommend that the General Assembly should adopt the draft resolution without a vote. | Он призывает Комитет в духе его предыдущих решений о предоставлении статуса наблюдателя межправительственным организациям рекомендовать Генеральной Ассамблее принять проект резолюции без голосования. |
| The Working Group is expected to agree on an amended text of the Protocol on Heavy Metals and to recommend to the Executive Body that it adopt the amendments. | Рабочая группа, как ожидается, согласует пересмотренный текст Протокола по тяжелым металлам и рекомендует Исполнительному органу принять поправки к нему. |
| adopt ISO 20474 as the national safety standard | принять ИСО 20474 в качестве национального стандарта безопасности; |
| Businesses should provide the business requirements for open e-business (ICT standards and adopt completed standards) | Предприятиям следует определить свои требования к ведению открытых электронных деловых операций (стандарты ИКТ) и принять к использованию разработанные стандарты) |
| The working group supported this proposal and proposes that the Joint Meeting should adopt the following text: | Рабочая группа поддержала это предложение и предложила Совместному совещанию принять следующий текст: |
| The Administrative Committee may wish to consider and possibly adopt the new draft Annex 8 to the Convention as contained in the present document. | Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть и, может быть, принять новый проект приложения 8 к Конвенции, содержащийся в настоящем документе. |
| Governments must adopt coherent and comprehensive energy strategies that include conservation measures, dramatic subsidies reforms and education and capacity-building regarding energy efficiency and renewable energy. | Правительства должны принять согласованные и всеобъемлющие энергетические стратегии, включающие меры по сохранению, проведение решительных реформ в области субсидий, ведение разъяснительной работы и наращивание потенциала в плане обеспечения эффективности использования энергии и задействования возобновляемых видов энергии. |
| Information once available will provide Member States with food for thought if they want to keep the reform momentum and/or adopt a more ambitious agenda in this regard. | Полученная информация даст государствам-членам пищу для размышлений, если они желают поддерживать импульс реформ и/или принять в этой связи более масштабную повестку дня. |
| They should adopt a more coherent approach for funding related activities, and strive for improved consistency between activities of the implementing agencies, in order to maximize the benefits of the limited resources available. | Они должны принять более согласованный подход для финансирования смежной деятельности и стремиться к большей согласованности работы осуществляющих учреждений с целью обеспечения максимально выгодного использования имеющихся ресурсов. |