States parties should adopt action plans and strategies to identify existing barriers to accessibility, set time frames with specific deadlines and provide both the human and material resources necessary to remove the barriers. |
ЗЗ. Государства-участники должны принять планы действий и стратегии для выявления существующих барьеров для обеспечения доступности, установить временные рамки с конкретными сроками и предоставить как людские, так и материальные ресурсы, необходимые для устранения этих барьеров. |
The Committee recommends that the State party repeal the provisions limiting the right to vote of persons with disabilities and adopt measures to ensure that such persons can run for public office. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения, ограничивающие право голоса инвалидов, и принять меры, с тем чтобы гарантировать право инвалидов выдвигать свои кандидатуры на выборные должности. |
States must also adopt policies and practices, including development policies and practices, that specifically address the barriers that women face to accessing reproductive health services and also proactively facilitate that access, recognizing that failure to do so is a violation of women's right to equality. |
Государства должны принять политику и процедуры, которые конкретно касаются барьеров, с которыми женщины сталкиваются при получении доступа к службам репродуктивного здоровья, а также активно и позитивно содействовать обеспечению такого доступа, признав, что отказ сделать это является нарушением права женщин на равенство. |
(a) Refrain from adopting laws or amendments that would restrict women's right to legal and safe abortion and instead adopt the pending bills on reproductive health and assisted reproduction; |
а) воздержаться от принятия законов или поправок, которые ограничивали бы права женщин на легальные и безопасные аборты, и вместо этого принять находящиеся на стадии рассмотрения законы по вопросам репродуктивного здоровья и искусственного оплодотворения; |
The Committee recommends that Hong Kong, China, adopt a national mental health policy aimed at making mental health services available and accessible, in particular by adopting legislation that is in line with international standards and by training skilled personnel in this area. |
Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, принять национальную политику в области психического здоровья, направленную на обеспечение наличия и доступности психиатрических услуг, в частности посредством принятия закона, соответствующего международным стандартам, и подготовки квалифицированного персонала в этой области. |
The Committee recommends that Macao, China, adopt all necessary measures to guarantee the right to adequate housing for everyone, in particular for all those in need of social housing and those who are no longer eligible for it. |
Комитет рекомендует Макао, Китай, принять все необходимые меры для гарантирования каждому человеку, особенно лицам, которые нуждаются в социальном жилье и которые больше не могут претендовать на его получение, права на достаточное жилище. |
The State party should, as a matter of priority, address the root causes of corruption, and adopt all necessary legislative and policy measures to effectively combat corruption and the related impunity, including investigation and prosecution of high-level corruption cases. |
Государству-участнику следует в первоочередном порядке устранить коренные причины коррупции и принять все необходимые законодательные и политические меры для эффективной борьбы с коррупцией и связанной с этим явлением безнаказанностью, включая проведение расследований и возбуждение уголовных дел по фактам коррупции на высоком уровне. |
The Committee recommends that the State party adopt effective measures to guarantee the indigenous peoples access to intercultural education in their own languages, and that it ensure that it meets the specific needs of those peoples. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры с целью гарантировать доступ коренных народов к межкультурному образованию и обучению на их собственных языках, а также адаптировать программы образования к особым потребностям этих народов. |
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive cultural strategy, with a coordination mechanism, for the promotion, protection and enjoyment of cultural rights by all individuals and groups in the entire territory of the State party, while preserving cultural diversity. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять комплексную стратегию в области культуры с координационным механизмом для продвижения, защиты и осуществления культурных прав всех граждан и групп на всей территории государства-участника, сохраняя при этом культурное разнообразие. |
The Committee recommends that the State party adopt a national action plan to combat structural racial discrimination, and to ensure that school curricula, textbooks and teaching materials are informed by and address human rights themes and seek to promote understanding among racial and ethnic minority groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять национальный план действий по борьбе со структурной расовой дискриминацией и обеспечивать, чтобы в школьных учебных программах, учебниках и учебных материалах учитывалась и содержалась правозащитная тематика, а также стремиться содействовать взаимопониманию между расовыми и этническими группами меньшинств. |
Recognize the disparate impact of austerity measures on women in response to economic crisis and adopt gender-sensitive strategies that avoid labour market exclusion, loss of social protection floors and reduction of social services. |
признать, что меры бюджетной экономии в связи с экономическими кризисами сильнее всего бьют по женщинам, и принять стратегии, направленные на недопущение вытеснения женщин с рынка труда, утраты минимальных стандартов социальной защиты и сокращения объема социальных услуг. |
121.52. Take steps to fully enforce the 2012 Anti-Discrimination Act and adopt concrete measures to reduce the risk of violence against vulnerable groups (Canada); |
121.52 предпринимать шаги по применению в полном объеме Закона о мерах против дискриминации 2012 года и принять конкретные меры по сокращению риска насилия в отношении уязвимых групп (Канада); |
123.94. Continue efforts in favour of the rights of women and children and adopt all necessary measures to efficiently combat domestic violence (France); 123.95. |
123.94 Продолжать деятельность в поддержку женщин и детей и принять все необходимые меры для действенной борьбы с насилием в семье (Франция); |
(Article 16) It is recommended that Mauritius adopt legislative or other necessary measures to criminalize bribe-giving by foreign public officials and officials of public international organizations. |
(Статья 16) Маврикию рекомендовано принять законодательство или другие необходимые меры, вводящие уголовное наказание за подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций. |
Mauritius should adopt legislation to explicitly enshrine the rule of specialty, as required by article 46(19) of the Convention; |
Маврикию следует принять законодательство, в котором было бы специально закреплено правило об исключительных случаях, как того требует статья 46(19) Конвенции; |
We think that at this time all our efforts should be focused on getting the Conference on Disarmament back to work, so that we can adopt the comprehensive programme of work, which will allow us to move forward on nuclear disarmament. |
Мы считаем, что в данный момент все наши усилия следует сосредоточить на том, чтобы заставить Конференцию по разоружению вернуться к работе, дабы мы могли принять всеобъемлющую программу работы, что позволит нам продвигаться вперед в деле ядерного разоружения. |
The Committee recommends that the State party should adopt the necessary legislative measures to make enforced disappearance a separate offence in line with the definition in article 2 of the Convention and that the offence should be punishable by appropriate penalties that take into account its extreme seriousness. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные меры для включения насильственного исчезновения в качестве самостоятельного правонарушения в соответствии с определением, содержащимся в статье 2 Конвенции, и установления соответствующих мер наказания с учетом особо тяжкого характера этого преступления. |
UNHCR also recommended that the Government adopt the National IDP Policy it had prepared and ensure its implementation at both the national and regional levels in order to address the humanitarian and protection needs of the displaced population. |
УВКБ рекомендовало также правительству принять уже разработанную национальную политику в отношении ВПЛ и обеспечить ее осуществление как на национальном, так и на региональном уровнях в целях удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в защите для перемещенных лиц. |
It recommended that the Dominican Republic adopt measures, such as an employment action plan, to expand regular employment; and undertake to ensure the respect of the rights of all employees. |
Он рекомендовал Доминиканской Республике принять соответствующие меры, например разработать план действий в области занятости, по расширению постоянной занятости и взять на себя обязательство обеспечивать соблюдение прав всех работников. |
The HR Committee recommended that Slovakia: adopt concrete measures to prevent and address gender-based violence in all its forms and manifestations; encourage the victims to report such cases and ensure that they are thoroughly investigated and the perpetrators prosecuted. |
КПЧ рекомендовал Словакии: принять конкретные меры по предупреждению гендерного насилия во всех его формах и проявлениях и по решению этой проблемы; поощрять сообщения жертв бытового насилия о таких случаях и обеспечить, чтобы по таким случаям проводилось тщательное расследование и чтобы виновные привлекались к ответственности. |
(c) To reaffirm the non-negotiable character of all human rights and adopt a strategy to prevent any setback for women's rights in the peace negotiations; |
с) вновь подтвердить не подлежащий обсуждению характер всех прав человека и принять стратегию предотвращения любого регресса в плане прав женщин в процессе мирных переговоров; |
The Committee recommends that the State party repeal the provisions restricting the right of persons with disabilities of any kind to vote and that, in consultation with disabled persons' organizations, it adopt measures to guarantee the right of universal, secret suffrage. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения, которые ограничивают право голоса лиц с любой формой инвалидности, а также принять меры с целью проведения консультаций с организациями инвалидов, с тем чтобы гарантировать осуществление всеобщего избирательного права при тайном голосовании. |
186.110. Continue to strictly observe the stipulations on evidence used to examine and decide on cases of the death penalty and adopt stricter standards in this regard (Algeria); |
186.110 продолжать строго соблюдать положения об уликах, используемых для рассмотрения дел и для вынесения приговоров о применении смертной казни, и принять более строгие нормы в данной сфере (Алжир); |
(b) Take measures to finalize and adopt the new plan of action against trafficking in human beings, taking into account the outcomes of its previous plans; and |
Ь) принять меры для окончательной отработки и принятия нового плана действий по борьбе с торговлей людьми с учетом результатов предыдущих планов; и |
Lastly, it recommends that the State party promptly finalize and adopt the bill on the status of refugees, apply it and monitor its implementation. |
Наконец, он рекомендует государству-участнику незамедлительно завершить разработку законопроекта о статусе беженцев, принять его и обеспечить его выполнение и контроль за его выполнением. |