Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
At its fortieth session, the Commission recommended that the Working Group should adopt a concrete agenda for its forthcoming sessions in order to expedite progress in its work (A/62/17, Part one, para. 170). На своей сороковой сессии Комиссия рекомендовала Рабочей группе принять конкретную повестку дня для ее следующих сессий, с тем чтобы ускорить проводимую работу (А/62/17, Часть первая, пункт 170).
Governments must recognize and adopt policies of water as a human right that entitles everyone to safe, sufficient, affordable and physically accessible water for personal and domestic use. Правительства должны признать и принять политику использования водных ресурсов в качестве права человека, предоставляющего каждому возможность для потребления в личных и коммунально-бытовых целях достаточного объема безопасной и физически доступной воды при приемлемых затратах.
States must therefore retain sovereignty over water as a resource and adopt effective legislation and strong regulatory frameworks to ensure that third parties do not deny rights of equal access or pollute or inequitably extract water resources. Поэтому государства должны сохранять суверенитет над водными ресурсами и принять эффективное законодательство и надежные нормативные рамки в целях обеспечения того, чтобы третьи стороны не отвергали прав на справедливый доступ к водным ресурсам и не совершали их загрязнения или несправедливого использования.
The State party should adopt a comprehensive approach to prevent and address violence, in particular domestic violence, against women in all its forms and manifestations including through awareness-raising on its harmful effects. Государству-участнику следует принять комплексный подход к профилактике насилия, в частности насилия в семье, в отношении женщин во всех его формах и проявлениях и борьбе с ним, в том числе путем повышения уровня осведомленности о его пагубных последствиях.
States should adopt adequate measures in response, taking into consideration their three-fold obligations to respect, protect and fulfil the cultural rights of women, on the basis of equality with men: С учетом триединого обязательства уважать, защищать и осуществлять культурные права женщин на основе принципа равноправия с мужчинами государства должны принять надлежащие меры в связи со следующими вопросами:
Namely, the contested action may be partially or entirely suspended and the court may also adopt a range of other measures to ensure that the requirements of the subsequent judgment can actually be implemented. В частности, оспариваемое действие может быть частично или полностью приостановлено и суд может также принять ряд других мер, с тем чтобы обеспечить выполнение требований последующего судебного постановления.
The Riparian Parties may adopt programmes and management plans aiming not only at preventing or combating pollution, but also at improving the quality of groundwater through the reversal, to the extent possible, of the concentration of pollutants in groundwater. Прибрежные стороны могут принять программы и планы управления, направленные не только на предотвращение или борьбу с загрязнением, но и на улучшение качества подземных вод путем нормализации, насколько возможно, концентрации загрязнителей в подземных водах.
National authorities should consider and adopt different measures, such as temporary special measures, which can be used to increase levels of women's participation as candidates and voters. Национальные власти должны проанализировать и принять различные меры, в частности временные специальные меры, которые могут способствовать увеличению числа женщин, участвующих в выборах в качестве кандидатов и избирателей.
It calls upon the Congolese authorities to swiftly adopt the necessary legal framework and implement their long-term vision for the role and structure of the army and the police, and strongly encourages the Mission and international partners to provide coordinated support for these reforms. Он призывает конголезские власти незамедлительно принять необходимые законоположения и реализовать их долгосрочное видение относительно роли и структуры армии и полиции и настоятельно предлагает Миссии и международным партнерам на скоординированной основе поддерживать эти реформы.
The report provides a summary of the progress in the preparation of the fifth Global Environment Outlook report, including findings and related output, and suggests that the Council adopt a decision in the light of those findings. В докладе приводится резюме хода подготовки пятого доклада "Глобальная экологическая перспектива", включая выводы и связанные с ним материалы, а Совету предлагается принять решение в свете этих выводов.
To comply with its obligations, each Party may adopt a variety of measures or strategies, in accordance to, its national/domestic circumstances, at a minimum: Для выполнения своих обязательств каждая Сторона может принять ряд мер или стратегий в соответствии со своими национальными/внутренними условиями, и, по меньшей мере:
The Committee recommends that the State party adopt the bill on the right to asylum expeditiously with a view to the implementation of the international treaties that Algeria has ratified on the right to asylum and the granting of refugee status without any form of discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять проект закона о праве на убежище, с тем чтобы обеспечить применение международных конвенций, предусматривающих право на убежище и предоставление статуса беженца без какой-либо дискриминации, участником которых он является.
The Committee recommends that the State party develop and adopt policies and strategies to ensure access to and actual receipt of education for children of migrants, including children of illegal migrants. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и принять программы и стратегии по обеспечению фактического доступа к образованию детям мигрантов, включая детей нелегальных мигрантов.
(a) Urgently adopt a comprehensive law on domestic and intercountry adoption and ensure that it is in full compliance with the Convention and other international standards. а) в безотлагательном порядке принять всеобъемлющий закон по вопросу о национальном и международном усыновлении (удочерении) и обеспечить его полное соответствие Конвенции и другим международным нормоустанавливающим документам.
The State party should adopt national refugee legislation in accordance with international standards, strictly uphold the principle of non-refoulement, and exempt refugees and asylum seekers from penalties under the 1994 Immigration Rules. Государству-участнику следует принять национальное законодательство о беженцах в соответствии с международными стандартами, строго придерживаться принципа недопустимости принудительной высылки и освободить беженцев и просителей убежища от применения санкций в соответствии с Иммиграционными правилами 1994 года.
Ethical conduct: anti-corruption agencies shall adopt codes of conduct requiring the highest standards of ethical conduct from their staff and a strong compliance regime; этичное поведение: антикоррупционные органы должны принять кодексы поведения, требующие обеспечения наивысших стандартов этичного поведения от их сотрудников и строгого соблюдения режима;
In this regard, the Committee reiterates its previous recommendation that the State party adopt a national action plan to combat racial discrimination, and carry out information campaigns to raise awareness among the public of the manifestations and harms of racial discrimination. В связи с этим Комитет подтверждает свою предыдущую рекомендацию государству-участнику принять национальный план действий по борьбе с расовой дискриминацией и проводить информационные кампании по просвещению населения о проявлениях и вредных последствиях расовой дискриминации.
The Conference of the Parties may wish: (a) To consider and adopt the programme of work; (b) To consider and adopt the proposed operational budget and staffing levels for 2009-2010. Конференция Сторон, возможно, пожелает: а) рассмотреть и принять программу работы; Ь) рассмотреть и принять предлагаемые бюджет оперативных расходов и штатное расписание на 2009-2010 годы.
Opinions were divided within the Joint Group as to whether this article should adopt a similar approach to that of the 1952 Convention and provide an exhaustive list of maritime claims, or whether it should adopt a more flexible approach of retaining an open-ended list. Члены Объединенной группы разошлись во мнениях относительно того, следует ли в этой статье принять подход, аналогичный тому, который принят в Конвенции 1952 года, и предусмотреть исчерпывающий перечень морских требований или же принять более гибкий подход, сохранив открытый перечень.
The Committee urges that the State party adopt a holistic approach in addressing all forms of discrimination against Roma communities, implement existing and adopt other effective measures to overcome the prevailing discrimination against Roma in access to employment, housing and health services. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять целостный подход к преодолению всех форм дискриминации в отношении общин рома, осуществлять существующие и принимать другие эффективные меры по преодолению распространенной дискриминации в отношении рома в плане доступа к занятости, жилью и медико-санитарным услугам.
The nuclear-weapon States, or States which based their security policy on nuclear deterrence, must adopt a consensual approach, even though nuclear disarmament remained a gradual and progressive process, in parallel with non-proliferation efforts. Государства, обладающие ядерным оружием, или государства, которые ставят ядерное сдерживание в основу своей политики в сфере безопасности, должны принять согласованный подход, даже несмотря на то, что ядерное разоружение остается постепенным и поступательным процессом, идущим параллельно с усилиями в области нераспространения.
In closing, he expressed the hope that Anatolia, which had long served as a forum for the civilizations that inhabited it, would prove a positive atmosphere in which the members of the Platform would adopt an Antalya Consensus. В заключение он выразил надежду, что Анатолия, которая долгое время служила форумом для населявших ее цивилизаций, обеспечит благоприятную атмосферу, в которой члены Платформы смогут принять «Анталийский консенсус».
Recommends that the Conference of the Parties at its twelfth meeting adopt a decision on future institutional arrangements for the operations of the Open-ended Working Group, taking into account: рекомендует Конференции Сторон на ее двенадцатом совещании принять решение о будущих организационных мероприятиях, связанных с функционированием Рабочей группы открытого состава, принимая во внимание:
In order to ensure that momentum was maintained, she suggested that the Assembly adopt a procedural resolution on the issue, indicating that she would submit a proposal for consideration by the Committee on 25 June 2014. Для того чтобы сохранить темпы этого процесса, она предложила Ассамблее принять процедурную резолюцию по этому вопросу, указав, что она представит соответствующее предложение на рассмотрение Комитета 25 июня 2014 года.
The committee may wish to consider the proposal for amendments to the rules of procedure as applicable to the group of technical experts and adopt them for the further work of the group. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть предложение о внесении поправок в правила процедуры в отношении группы технических экспертов и принять их для дальнейшей работы группы.