Invites Member States to develop and adopt measures and guidelines, where appropriate and in accordance with national legislation and relevant international instruments, including the international conventions related to drugs, to ensure that the particular challenges of HIV/AIDS in pre-trial and correctional facilities are adequately addressed; |
предлагает государствам - членам, когда это целесообразно и в соответствии с национальным законодательством и соответствующими международными документами, включая международные конвенции, касающиеся наркотиков, разработать и принять меры и руководящие принципы для обеспечения надлежащего решения особых проблем ВИЧ/СПИДа в местах предварительного заключения и исправительных заведениях; |
Also, on the recommendation of the Task Force on Accounting Standards, HLCM agreed in November 2005, that organizations of the system adopt International Public Sector Accounting Standards, effective no later than January 2010, as a common standard of accounting. |
Кроме того, по рекомендации Целевой группы по стандартам учета КВУУ в ноябре 2005 года согласился с тем, что организации системы должны принять международные стандарты учета в государственном секторе, которые должны начать действовать не позднее января 2010 года в качестве общих стандартов учета. |
However, they may adopt a standard "Forest Resource Assessment & Monitoring" framework containing methodology, frequency etc. for forest surveys and monitoring, for mutual comparisons and collation |
Однако они вправе принять стандартную схему "Оценка и контроль в отношении лесных ресурсов", содержащую методологию, периодичность и т. д. для проведения обзоров и контроля, взаимных проверок и сверок. |
The Act further prescribes that the Government in cooperation with the self-management bodies of local communities and the Council of the Roma Community of the Republic of Slovenia shall adopt a programme of measures for the harmonized exercising of the special rights of members of the Roma community. |
Закон предписывает правительству в сотрудничестве с органами местного самоуправления и Советом по делам цыганской общины Республики Словении принять программу мер по гармоничному осуществлению особых прав членов цыганской общины. |
Underscore that all United Nations country teams should adopt codes of conduct on the basis of harmonized models developed by the United Nations Development Group Office, and that these should specify, inter alia, the reporting relationships and communication responsibilities. |
Подчеркивают, что страновые группы Организации Объединенных Наций должны принять кодексы поведения на основе разработанных Канцелярией группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития согласованных моделей, в которых следует уточнить, среди прочего, структуру отчетности и ответственности за представление информации. |
The Committee may adopt provisional concluding observations, as in the case of the Human Rights Committee, or public and final concluding observations, as is the practice followed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Комитет может принять предварительные заключительные замечания, как в случае Совета по правам человека, или публичные и окончательные заключительные замечания, согласно практике, которой следует Комитет по ликвидации расовой дискриминации. |
The Migration Department must adopt a decision about granting temporary territorial asylum within 48 hours after the submission of the application while the application for asylum in the Republic of Lithuania is being examined. |
Департамент миграции обязан принять решение о предоставлении временного территориального убежища не позднее, чем через 48 часов после подачи ходатайства, и в течение этого времени проводится рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища в Литовской Республике. |
The Review Conference should adopt a final report including a comprehensive review, an action plan to guide the States Parties' efforts to fulfill the obligations under the Convention during the subsequent five-year period and a concise, powerful and memorable high-level declaration. |
а) обзорной Конференции следует принять заключительный доклад, включающий всеобъемлющий обзор, план действий в качестве ориентира в усилиях государств-участников с целью выполнения обязательств по Конвенции в последующий пятилетний период и компактную, мощную и памятную декларацию высокого уровня; |
It enquired about the strategy to combat domestic violence in 2008-2012, and asked about steps taken to implement the recommendation of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women that it adopt comprehensive measures to confront violence against women. |
Она задала вопрос о стратегии борьбы с насилием в быту в 20082012 годах и спросила о мерах, принятых для осуществления рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин принять комплексные меры по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Chile also noted that the Committee on the Rights of the Child expressed concern that the administrative structures and the courts did not apply the Convention on the Rights of the Child and recommended that they amend outdated laws and adopt new laws in line with the Convention. |
Чили отметила также, что Комитет по правам ребенка выразил обеспокоенность в связи с тем, что административные структуры и суды не применяют Конвенцию о правах ребенка, и рекомендовал изменить устаревшие законы и принять новые законы в соответствии с Конвенцией. |
It raised the need to address unresolved issues, issue an apology in general, create a truth and reconciliation commission for all indigenous peoples and adopt the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Он поднял вопрос о необходимости решать нерешенные проблемы, принести общие извинения, создать комиссию по установлению истины и примирению в отношении всех коренных народов и принять Декларацию о правах коренных народов. |
Ensure comprehensive training and education for all security forces and prison staff in human rights and international humanitarian law, and adopt legal and other necessary measures to ensure their full accountability for any violations of these norms (Czech Republic); |
обеспечить для всех служащих сил безопасности и сотрудников персонала пенитенциарных учреждений всестороннюю подготовку и обучение по правам человека и нормам международного гуманитарного права и принять законодательные и другие необходимые меры для обеспечения их полной отчетности за любые нарушения этих норм (Чешская Республика); |
Continue its efforts aimed at protecting and promoting human rights and fundamental freedoms and, in this regard, adopt all necessary measures to ensure better harmonization between its national legislation and the international instruments to which Malta is a party (Egypt, Nicaragua); |
продолжать усилия, направленные на защиту и поощрение прав человека и основных свобод, и в этой связи принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы национальные законы в большей степени соответствовали положениям международных договоров, участником которых Мальта является (Египет, Никарагуа); |
It also addresses obstacles to freedom of expression, freedom of information, private and public broadcasting and the print media, as well as positive measures that States should adopt to overcome these obstacles. |
В Декларации также рассматриваются причины, препятствующие осуществлению свободы выражения мнений, свободы информации, частного и государственного вещания и печатных средств информации, а также позитивные меры, которые этим государствам следует принять для устранения этих причин. |
The latter should in turn adopt resolutions conducive to the reconstruction and development of Somalia, especially in the areas of health, development, social affairs, electricity, communications, transportation and so on. |
Этим органам следует, в свою очередь, принять резолюции, способствующие восстановлению и развитию Сомали, особенно в сферах здравоохранения, развития, социального обеспечения, энергоснабжения, связи, транспорта и т. д.; |
(e) States should adopt frameworks for the effective regulation of the private sector in order to ensure that it can be held accountable for the human rights, environmental and social impacts of its activities. |
ё) государствам следует принять рамочные принципы эффективного регулирования деятельности частного сектора, чтобы обеспечить возможность привлечения его к ответственности за правозащитные, экологические и социальные последствия своей деятельности. |
To establish national observatories and a database on violence against women and girls as well as adopt provisions for women and girl survivors of violence in conflict and post-conflict areas to receive reparation for the crimes committed against them |
создать национальные наблюдательные механизмы и базы данных по вопросам насилия в отношении женщин и девочек, а также принять нормативные положения, предусматривающие выплату компенсаций женщинам и девочкам, пострадавшим от насилия в ходе конфликта и на постконфликтном этапе; |
(b) To sign, ratify and implement the Arms Trade Treaty and adopt national laws and policies that link arms control initiatives to the prevention of violence against women and girls; |
Ь) подписать, ратифицировать и осуществлять Договор о торговле оружием и принять национальные законы и политику, увязывающие инициативы в области контроля над оружием с предотвращением насилия в отношении женщин и девочек; |
(c) Assess the implementation and impact of the 1999 National Plan of Action on the Integration of Women in Development and adopt corrective measures, including the development of a new plan, if deemed necessary. |
с) провести оценку осуществления и результативности Национального плана действий 1999 года в области интеграции женщин в процесс развития и принять меры по устранению выявленных недостатков, включая разработку, если необходимо, нового плана. |
Encourages the Federal Government of Somalia to finalize and adopt a federal Constitution by December 2015, to prepare for and hold credible elections in 2016; and to ensure the equitable participation of women, youth, minority groups and other marginalized groups in national political processes; |
рекомендует федеральному правительству Сомали доработать и принять федеральную конституцию к декабрю 2015 года, чтобы подготовить и провести заслуживающие доверия выборы в 2016 году, и обеспечить равноправное участие женщин, молодежи, меньшинств и других маргинализированных групп в национальных политических процессах; |
115.115 Legally prohibit the abhorrent practice of corporal punishment of children and adopt an integral law on children, which compiles the provisions of the Convention on the Rights of the Child (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
115.115 запретить в законодательном порядке отвратительную практику телесного наказания детей и принять комплексный закон о детях, соответствующий положениям Конвенции о правах ребенка (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
(b) Conduct a proper assessment of the shortcomings of the 2009 - 2012 Emergency Programme, and on the basis of the lessons learned, adopt all necessary measures to ensure an effective and efficient utilization and control of the financial resources allocated to the education system; |
Ь) провести надлежащую оценку недостатков чрезвычайной программы на 2009-2012 годы, а также, основываясь на извлеченных уроках, принять все необходимые меры для обеспечения эффективного использования и отслеживания финансовых ресурсов, выделяемых на цели развития системы образования; |
(a) To design and adopt temporary special measures to ensure de facto equality of women with men in the areas of education, employment and family relations, and include such measures in the National Development Strategy 2010-2030 and the 10-Year Education Plan 2008-2018; |
а) разработать и принять временные специальные меры для обеспечения подлинного равенства женщин и мужчин в таких сферах как образование, занятость и семейные отношения, и включить такие меры в Национальную стратегию развития на 2010-2030 годы и Десятилетний план действий в области образования на 2008-2018 годы; |
(b) Establish mechanisms to conduct job evaluations in accordance with International Labour Organization standards both in the public and private sectors, adopt measures to redress discrimination against women at work and provide measures for promoting the reconciliation of work and family life; |
Ь) создать механизмы для оценки сложности работы в соответствии со стандартами Международной организации труда как в государственном, так и в частном секторах, принять меры по устранению дискриминации в отношении женщин в сфере труда, а также предусмотреть меры для содействия совмещению работы и семейной жизни; |
118.52 Increase its efforts to combat racism, intolerance and discrimination through awareness-raising, information, education and follow-up campaigns addressed to the whole society, and adopt effective measures to combat unemployment among migrants, refugees and asylum seekers (Ecuador); |
118.52 посредством разъяснительной работы, распространения информации, образования и последующих кампаний, предназначенных для всего общества, активизировать усилия в области борьбы с расизмом, нетерпимостью и дискриминацией и принять эффективные меры для борьбы с безработицей среди мигрантов, беженцев и просителей убежища (Эквадор); |