Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принятия

Примеры в контексте "Adopt - Принятия"

Примеры: Adopt - Принятия
This model framework legislation should then be made available to States to adapt and adopt, as necessary. Затем такое типовое рамочное законодательство следует представить государствам для его адаптации и принятия, в случае необходимости.
The extraordinary meetings will first adopt the agenda for the meetings and consider the credentials of representatives. Внеочередные совещаниях начнутся с принятия повестки дня совещаний и рассмотрения полномочий представителей.
This has facilitated this proposal to simplify the transitional provisions and to only adopt amendments to the latest series. Это способствовало разработке настоящего предложения по упрощению переходных положений и введению практики принятия поправок только к последней серии.
This APF allows the secretariat to interact with and advocate to countries' policymakers to develop and adopt relevant drought management policies at country level. Настоящие ОПП открывают для секретариата возможность взаимодействовать с разработчиками политики стран и пропагандировать среди них идею разработки и принятия соответствующей политики по организации противодействия засухе на страновом уровне.
It echoed calls for Bhutan to develop self-regulatory mechanisms for the media and adopt freedom of information legislation. Оно повторило призывы к Бутану, касающиеся развития механизмов саморегулирования для средств массовой информации и принятия законодательства о свободе информации.
The SBSTA will reconvene on Friday, 27 May to complete its work and adopt its conclusions. ВОКНТА будет вновь созван в пятницу, 27 мая, для завершения своей работы и принятия выводов.
The meeting reviewed the EU proposals to amend the EU ETS and adopt a CCS directive. Совещание рассмотрело предложения ЕС относительно внесения поправок в СТВ ЕС и принятия директивы по УХУ.
Therefore, we agree that it is important to define and adopt criteria for the legitimate authorization by the Council of the use of force. Поэтому мы согласны с необходимостью выработки определения и принятия критериев в отношении законных полномочий Совета применять силу.
A further effort must be made, with flexibility on all sides, to finalize and adopt the text. Необходимо предпринять дополнительные усилия, проявив гибкость во всех аспектах, для доработки и принятия этого текста.
Should the Disarmament Commission adopt the foregoing recommendations, NPT States parties should promote their endorsement at the 2010 Review Conference. В случае принятия Комиссией по разоружению вышеизложенных рекомендаций государствам - участникам ДНЯО следует способствовать их одобрению на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
Should the Forum adopt the decision concerning its programme of work, programme budget implications would arise. В случае принятия Форумом решения в отношении его программы работы это будет иметь последствия для бюджета по программам.
I hope that the new sponsors can be incorporated into the list before we adopt the draft resolution before us. Я надеюсь, что новые авторы будут включены в список до принятия рассматриваемого нами проекта резолюции.
This implies the need to elaborate and adopt a law establishing procedures for the legal recognition of non-governmental organizations. Это подразумевает необходимость разработки и принятия закона, регулирующего процедуры юридического признания неправительственных организаций.
They will have to organize meetings of member countries to prepare and adopt conservation and management decisions. Им придется организовывать встречи государств-членов для подготовки и принятия решений в отношении охраны и рационального использования.
The Council should not allow selective implementation of its resolutions nor adopt decisions only on selected situations. Совет не должен допускать селективного выполнения своих резолюций или принятия решений только по отдельным ситуациям.
In this regard, the Subcommittee recommended that an Intergovernmental Meeting be organized in 2005 to finalize and adopt the draft Agreement. В этой связи Подкомитет рекомендовал организовать в 2005 году межправительственное совещание для завершения разработки и принятия проекта соглашения.
It may not adopt a resolution unless a majority of the members is present. Для принятия решения необходимо присутствие большинства ее членов.
In June 1998 a diplomatic conference will be convened to finalize and adopt a treaty that would establish such a court. В июне 1998 года будет созвана дипломатическая конференция для окончательной доработки и принятия договора об учреждении такого суда.
(b) Coordinate the actions of public organizations of invalids to elaborate and adopt decisions on behalf of invalids. Ь) координирует действия общественных организаций инвалидов для подготовки и принятия решений, затрагивающих их интересы.
We believe that this provides an opportunity to develop and adopt appropriate measures. Это, на наш взгляд, открывает возможности для выработки и принятия соответствующих мер.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the estimated costs for convening the special session would amount to $1,628,900. В случае принятия Генеральной Ассамблеей указанного проекта решения сметные расходы на проведение специальной сессии составят 1628900 долл. США.
At the same time, financial difficulties and the disruption of the peace process seemed to be requiring that the Agency adopt different strategies. Вместе с тем, как представляется, финансовые трудности и срыв мирного процесса обусловливают необходимость принятия Агентством других стратегий.
Importance was attached by many to the implementation of existing international treaties rather than to the need to negotiate and adopt new instruments. Многие говорили о том, что вместо согласования и принятия новых нормативных актов важно осуществлять имеющиеся международные договоры.
The events of that day compel us to unite and adopt effective measures to eradicate the scourge of terrorism. События того дня требуют нашего объединения и принятия эффективных мер по ликвидации бича терроризма.
Of course, it was not sufficient to merely adopt laws; those laws must be implemented and adequate resources allocated. Несомненно, одного лишь принятия законов недостаточно; необходимо осуществлять эти законы и выделять для этого достаточный объем ресурсов.