This model framework legislation should then be made available to States to adapt and adopt, as necessary. |
Затем такое типовое рамочное законодательство следует представить государствам для его адаптации и принятия, в случае необходимости. |
The extraordinary meetings will first adopt the agenda for the meetings and consider the credentials of representatives. |
Внеочередные совещаниях начнутся с принятия повестки дня совещаний и рассмотрения полномочий представителей. |
This has facilitated this proposal to simplify the transitional provisions and to only adopt amendments to the latest series. |
Это способствовало разработке настоящего предложения по упрощению переходных положений и введению практики принятия поправок только к последней серии. |
This APF allows the secretariat to interact with and advocate to countries' policymakers to develop and adopt relevant drought management policies at country level. |
Настоящие ОПП открывают для секретариата возможность взаимодействовать с разработчиками политики стран и пропагандировать среди них идею разработки и принятия соответствующей политики по организации противодействия засухе на страновом уровне. |
It echoed calls for Bhutan to develop self-regulatory mechanisms for the media and adopt freedom of information legislation. |
Оно повторило призывы к Бутану, касающиеся развития механизмов саморегулирования для средств массовой информации и принятия законодательства о свободе информации. |
The SBSTA will reconvene on Friday, 27 May to complete its work and adopt its conclusions. |
ВОКНТА будет вновь созван в пятницу, 27 мая, для завершения своей работы и принятия выводов. |
The meeting reviewed the EU proposals to amend the EU ETS and adopt a CCS directive. |
Совещание рассмотрело предложения ЕС относительно внесения поправок в СТВ ЕС и принятия директивы по УХУ. |
Therefore, we agree that it is important to define and adopt criteria for the legitimate authorization by the Council of the use of force. |
Поэтому мы согласны с необходимостью выработки определения и принятия критериев в отношении законных полномочий Совета применять силу. |
A further effort must be made, with flexibility on all sides, to finalize and adopt the text. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия, проявив гибкость во всех аспектах, для доработки и принятия этого текста. |
Should the Disarmament Commission adopt the foregoing recommendations, NPT States parties should promote their endorsement at the 2010 Review Conference. |
В случае принятия Комиссией по разоружению вышеизложенных рекомендаций государствам - участникам ДНЯО следует способствовать их одобрению на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
Should the Forum adopt the decision concerning its programme of work, programme budget implications would arise. |
В случае принятия Форумом решения в отношении его программы работы это будет иметь последствия для бюджета по программам. |
I hope that the new sponsors can be incorporated into the list before we adopt the draft resolution before us. |
Я надеюсь, что новые авторы будут включены в список до принятия рассматриваемого нами проекта резолюции. |
This implies the need to elaborate and adopt a law establishing procedures for the legal recognition of non-governmental organizations. |
Это подразумевает необходимость разработки и принятия закона, регулирующего процедуры юридического признания неправительственных организаций. |
They will have to organize meetings of member countries to prepare and adopt conservation and management decisions. |
Им придется организовывать встречи государств-членов для подготовки и принятия решений в отношении охраны и рационального использования. |
The Council should not allow selective implementation of its resolutions nor adopt decisions only on selected situations. |
Совет не должен допускать селективного выполнения своих резолюций или принятия решений только по отдельным ситуациям. |
In this regard, the Subcommittee recommended that an Intergovernmental Meeting be organized in 2005 to finalize and adopt the draft Agreement. |
В этой связи Подкомитет рекомендовал организовать в 2005 году межправительственное совещание для завершения разработки и принятия проекта соглашения. |
It may not adopt a resolution unless a majority of the members is present. |
Для принятия решения необходимо присутствие большинства ее членов. |
In June 1998 a diplomatic conference will be convened to finalize and adopt a treaty that would establish such a court. |
В июне 1998 года будет созвана дипломатическая конференция для окончательной доработки и принятия договора об учреждении такого суда. |
(b) Coordinate the actions of public organizations of invalids to elaborate and adopt decisions on behalf of invalids. |
Ь) координирует действия общественных организаций инвалидов для подготовки и принятия решений, затрагивающих их интересы. |
We believe that this provides an opportunity to develop and adopt appropriate measures. |
Это, на наш взгляд, открывает возможности для выработки и принятия соответствующих мер. |
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the estimated costs for convening the special session would amount to $1,628,900. |
В случае принятия Генеральной Ассамблеей указанного проекта решения сметные расходы на проведение специальной сессии составят 1628900 долл. США. |
At the same time, financial difficulties and the disruption of the peace process seemed to be requiring that the Agency adopt different strategies. |
Вместе с тем, как представляется, финансовые трудности и срыв мирного процесса обусловливают необходимость принятия Агентством других стратегий. |
Importance was attached by many to the implementation of existing international treaties rather than to the need to negotiate and adopt new instruments. |
Многие говорили о том, что вместо согласования и принятия новых нормативных актов важно осуществлять имеющиеся международные договоры. |
The events of that day compel us to unite and adopt effective measures to eradicate the scourge of terrorism. |
События того дня требуют нашего объединения и принятия эффективных мер по ликвидации бича терроризма. |
Of course, it was not sufficient to merely adopt laws; those laws must be implemented and adequate resources allocated. |
Несомненно, одного лишь принятия законов недостаточно; необходимо осуществлять эти законы и выделять для этого достаточный объем ресурсов. |