Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
That Governments should adopt a deliberate policy of liberalizing road transit services by encouraging competition in the road transit haulage industry; правительствам принять целенаправленную политику либерализации транзитных услуг на автомобильном транспорте путем содействия конкуренции в секторе автодорожных транзитных перевозок;
(b) The Government of Mexico has failed to provide any information to the Group, which could therefore adopt a decision immediately. Ь) ввиду того что правительство Мексики не представило Группе никакой дополнительной информации, Рабочая группа может незамедлительно принять решение по этому делу.
This being the stark reality, whatever 'resolution' IAEA may adopt, it is no more than a sheet of blank paper to us. Такова суровая реальность, а значит любая "резолюция", которую может принять МАГАТЭ, является для нас не более чем чистым листом бумаги.
In order to join the Union, a parliament must adopt a formal resolution to that end; the organization is financed by contributions paid by its members from State funds. Для вступления в Союз парламент страны должен принять официальную резолюцию по данному вопросу, и эта организация финансируется за счет взносов, выплачиваемых ее членами из государственных средств.
Pursuant to a report prepared by the Secretary-General on the problem of financial indebtedness, the Committee approved by consensus a set of proposals to address this issue, and it recommends that the General Assembly adopt these proposals during its fiftieth session. На основании доклада, подготовленного Генеральным секретарем по проблеме финансовой задолженности, Комитет консенсусом одобрил ряд предложений по решению этого вопроса и рекомендует Генеральной Ассамблее принять эти предложения в ходе ее пятидесятой сессии.
The Council may adopt a flexible approach, initially granting the exemption for a short period of time, and renewing or extending it if the intended results were being achieved. Совет может принять гибкий подход, предусматривающий первоначальное установление изъятия на короткий период времени и его возобновление или продление в случае получения желаемых результатов.
Thus, to protect the worldly and spiritual heritage of nations, we must change attitudes, discover new dimensions of development, modify the international system, and adopt dynamic forms of cooperation, tolerance and universal understanding. Поэтому для того, чтобы мы могли сохранить житейское и духовное наследие народов, мы должны изменить свое отношение, открыть новые аспекты развития, модифицировать международную систему и принять динамичные формы сотрудничества, терпимости и всеобщего понимания.
In accordance with rule 130 of the rules of procedure of the General Assembly, the General Committee must first adopt a decision on the oral amendment moved by the United Kingdom. В соответствии с правилом 130 правил процедур Генеральной Ассамблеи Генеральный комитет сначала должен принять решение по поправке, представленной Соединенным Королевством в устной форме.
However, we can at this session of the General Assembly adopt a forward-looking disarmament agenda for the period beyond 1995 in which priority is given to these objectives. Однако в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы можем принять перспективную повестку дня в области разоружения на период после 1995 года, в которой приоритетное место отведено именно этим целям.
This year, like last year, we shall adopt many draft resolutions on various aspects of arms control, disarmament and the international security situation. В нынешнем году, как и в прошлом, нам предстоит принять много проектов резолюций по различным аспектам контроля над вооружениями, разоружения и международной безопасности.
We should like to reiterate that, although the best assurance would be the elimination of these weapons, as long as they do exist we should adopt a legally binding international instrument on the subject. Мы хотели бы вновь заявить о том, что, хотя самой лучшей гарантией явилась бы ликвидация этих вооружений, пока они существуют, мы должны принять эффективный международный документ по данному вопросу.
We propose the holding in the near future of a special meeting of the Security Council, at the Foreign Minister level, to coordinate and adopt a new resolution on so-called "positive" security assurances. Предлагаем в ближайшее время провести специальное заседание Совета Безопасности на уровне министров иностранных дел, с тем чтобы согласовать и принять обновленную резолюцию о так называемых "позитивных" гарантиях безопасности.
The General Assembly, at this session, should adopt a resolution indicating both the general direction and the concrete steps that should be taken to study the mechanism for following up the Conference. На нынешней сессии Генеральная Ассамблея должна принять резолюцию, в которой были бы обозначены как общее направление, так и конкретные шаги, которые необходимо предпринять для анализа механизма осуществления принятых на Конференции решений.
Any party may appeal the ALJ's decision to the Board, which may adopt, modify or reject the findings and recommendations of the ALJ. Любая сторона может обжаловать решение административного суда в Совете, который может принять, изменить или отменить выводы и рекомендации административного суда.
The Committee recommends that the State party should adopt urgent measures to increase the purchasing power of teachers' salaries and take that recommendation into account in the next budget of the national five-year plan. Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры по повышению уровня заработной платы преподавателей в плане ее покупательной способности, а также учесть эту рекомендацию в предстоящем бюджете национального пятилетнего плана.
To this end, we must adopt measures to provide the United Nations membership with more regular information on the debates in the Security Council and on the various positions that emerge thence. С этой целью мы должны принять меры по обеспечению всех членов Организации Объединенных Наций более регулярной информацией о проводимых в Совете Безопасности прениях и о различных позициях, которые из них вытекают.
Further negotiation would not, in the view of his delegation, lead to better results, and it therefore urged the Committee to recommend that the plenary Assembly should adopt the draft and open the convention for signature. Поэтому, исходя из того, что дальнейшие переговоры не приведут к лучшему результату, делегация Соединенных Штатов считает необходимым, чтобы Шестой комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять данный проект и открыть конвенцию для подписания.
The peace conference to be held at the end of the Decade should adopt those international instruments which were needed to strengthen international law and reinforce mechanisms for the peaceful settlement of disputes. На международной конференции мира, которая должна состояться в конце Десятилетия, следует принять международные документы, необходимые для укрепления международного права и механизмов мирного урегулирования споров.
We feel certain that her skills and leadership will enable us this year to conclude the negotiations and adopt a set of guidelines and recommendations on the subject. Мы убеждены в том, что ее искусное руководство работой этого органа позволит нам завершить в нынешнем году рассмотрение этого вопроса и принять по нему свод руководящих принципов и рекомендаций.
The words contained in square brackets in subparagraph (a) should be retained without the brackets to make it clear that a given treaty provision must have been made applicable to the accused by whatever mechanisms different States may adopt. Слова, заключенные в квадратные скобки в подпункте а, следует избавить от скобок, с тем чтобы было ясно, что данные положения договора должны быть применимы к обвиняемому независимо от того, какие механизмы могут принять различные государства.
The CHAIRMAN suggested that the Committee should adopt the draft decision, as orally amended, with due regard for the time-frame proposed by the Chairman of ACABQ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает принять проект решения с внесенными в него устными изменениями и с учетом соблюдения сроков, предложенных Председателем ККАБВ.
On the basis of that text, Morocco proposed two additional amendments, after which he believed that the Committee could adopt a decision on the question at its current meeting. Взяв этот текст за основу, Марокко предлагает внести еще две поправки, после чего, с точки зрения оратора, Комитет мог бы принять решение по этому вопросу на данном заседании.
The General Assembly should adopt the necessary decisions at its current session to provide new opportunities for increasing the access of goods and services from Eastern European countries to world markets. На данной сессии Генеральной Ассамблее следует принять необходимые решения, которые откроют новые возможности для расширения доступа товаров и услуг из стран Восточной Европы на мировой рынок.
In order to ensure the success of national programmes against drug abuse, Governments should adopt strategies involving government agencies, non-governmental and voluntary organizations and the private sector. Для того чтобы достигнуть успеха в осуществлении национальных программ борьбы с незаконным оборотом наркотиков, правительствам следует принять стратегии, в осуществлении которых участвовали бы государственные органы, неправительственные организации, добровольные организации и частный сектор.
Ms. FORDE proposed, as a compromise solution, that the Committee should adopt the amendments put forward and retain in the section the second sentence which there had been a proposal to delete. Г-жа ФОРД в качестве компромиссного решения предлагает принять представленные поправки, сохранив в тексте раздела второе предложение, которое было из него исключено.