For the purposes of the Regulations, the Commission recommends that contractors adopt and apply the International Financial Reporting Standards adopted by the International Accounting Standards Board, in particular IFRS 6, relating to the financial reporting of expenditures associated with exploration for and evaluation of mineral resources. |
Для целей Правил Комиссия рекомендует контракторам принять и применять Международные стандарты финансовой отчетности, утверждаемые Советом по международным стандартам учета, и в частности стандарт МСФО-6, который касается финансовой отчетности по расходам, связанным с разведкой и оценкой минеральных ресурсов. |
He therefore proposed that the Committee should adopt the following decision: The General Assembly decides that agenda item 43 entitled Follow-up to the outcome of the special session on children should be considered by the plenary of the fifty-eighth session of the General Assembly. |
Поэтому Второму комитету предлагается принять по данному пункту устное решение о том, чтобы Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть пункт 43 повестки дня, озаглавленный «Выполнение решений специальной сессии по положению детей», на пленарных заседаниях своей пятьдесят восьмой сессии. |
Stop Suicide reported that around 240 suicides each year are carried out with a gun and maintained that, to reduce the number of youth suicides, Switzerland should adopt protection measures to make access to firearms more difficult. |
"Стоп самоубийствам!"сообщила, что в год совершается около 240 самоубийств с помощью огнестрельного оружия51, и заявила, что, для того чтобы уменьшить число самоубийств среди молодежи Швейцарии, следует принять защитные меры, уменьшив доступность огнестрельного оружия52. |
The Permanent Forum recommends that the United Nations Environment Programme adopt an indigenous peoples' policy and ensure the full and effective participation of indigenous peoples in the formulation of this policy and its programmes and projects. |
Постоянный форум рекомендует Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде принять политику по вопросам коренных народов и обеспечить всестороннее и эффективное участие коренных народов в разработке этой политики и их программ и проектов. |
The State could adopt legislative measures, but, if it had given people of other religions permission to manifest their beliefs, could it control the reaction? |
Государство может принять законодательные меры, но, дав людям другого вероисповедания разрешение отправлять свой культ, может ли оно контролировать реакцию на это? |
(b) Take steps to encourage and educate mothers on the benefits of exclusive breastfeeding of infants during the first six months and adopt a national code on breastfeeding; |
Ь) принять меры, поощряющие и стимулирующие грудное вскармливание в первые шесть месяцев жизни младенцев, а также принять национальный кодекс, касающийся вопросов грудного вскармливания; |
The PRESIDENT invited the Conference, before taking up the adoption of paragraph 18, to consider and adopt the draft appeal issued by the States parties on the occasion of their Seventh Annual Conference, which had been distributed to delegations in the room in English only. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает Конференцию, прежде чем производить принятие этого пункта, рассмотреть и принять проект призыва государств-участников дополненного Протокола II по случаю их седьмой ежегодной Конференции, текст которого - только на английском языке - был распространен в зале среди делегаций и о котором идет речь в пункте 18. |
This effort must continue, so that the Committee can adopt as soon as possible a PIA for each State and will then be able, on that basis, to pursue a dialogue tailored to each respective State. |
Необходимо продолжить эти усилия, с тем чтобы Комитет смог как можно скорее принять ПОО для каждого государства, а затем на этой основе продолжить диалог с каждым конкретным государством на индивидуальной основе. |
The world community should adopt a wider concept of international peace and security, not only by identifying the direct causes of war, disputes and tension, but also by understanding the underlying causes of problems in order to ensure early prevention and thus maintain peace and security. |
Международному сообществу следовало бы принять на вооружение более широкую концепцию международного мира и безопасности, не только определив прямые причины войны, споров и напряженности, но поняв также подспудные причины проблем для обеспечения скорейшего предотвращения и таким образом поддержания международного мира и безопасности. |
The Commission should adopt revised draft article 7 in order to retain the written form requirement while making that requirement more flexible, which would also ensure that article 7 was aligned with article II of the New York Convention. |
Комиссии следует принять пересмотренный проект статьи 7 и сохранить требование в отношении письменной формы, но в то же время сделать это требование более гибким, что также обеспечит соответствие статьи 7 статье II Нью-Йоркской конвенции. |
Recognize, protect and promote the rights of indigenous peoples and persons belonging to minorities living within their States and, to that end, enact requisite legislation and adopt a set of good practices; |
признать, защищать и поощрять права коренных народов и лиц, относящихся к меньшинствам, проживающих на территории этих государств, и с этой целью задействовать необходимое законодательство и принять свод положительной практики; |
(e) Develop and adopt, where appropriate, on a voluntary basis, effective, transparent, verifiable, non-misleading and non-discriminatory consumer information tools to provide information relating to sustainable consumption and production, including human health and safety aspects. |
ё) разработать и в соответствующих случаях принять на добровольной основе эффективные, транспарентные, поддающиеся проверке, правдивые и недискриминационные инструменты информирования потребителей для распространения информации, связанной с устойчивым производством и потреблением, в том числе по аспектам, касающимся здоровья людей и их безопасности. |
The developed countries should honour their commitments to provide greater and more stable market access to products and services of the developing countries and should adopt measures to ensure that products from the least developed countries were free of duties and quotas. |
Развитые страны должны соблюдать свои обязательства обеспечить более широкий и более стабильный доступ на свои рынки для товаров и услуг из развивающихся стран и принять меры для обеспечения того, чтобы товары из наименее развитых стран были освобождены от пошлин и квот. |
The Second Committee should adopt a procedural resolution endorsing the outcome of the World Summit on Sustainable Development and stressing the importance of the programme of work to be adopted by the Commission on Sustainable Development at its next session. |
Второму комитету следует принять процедурную резолюцию, одобряющую решение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и подчеркивающую важность принятия Комиссией по устойчивому развитию на ее следующей сессии программы работы. |
(c) Seek to implement additional measures to promote early childhood education and encourage children to stay in school, and adopt effective measures to reduce illiteracy; |
с) стремиться реализовать дополнительные меры для стимулирования образования детей младшего возраста и поощрять детей к тому, чтобы они оставались в школе, а также принять эффективные меры для уменьшения неграмотности; |
(a) Urgently adopt a programme to strengthen and increase alternative care opportunities for children including, inter alia, the introduction of effective legislation, the reinforcement of existing structures, the improved training of staff and the allocation of increased resources to relevant bodies; |
а) безотлагательно принять программу по укреплению и расширению возможностей альтернативного ухода для детей путем, в частности, принятия эффективного законодательства, укрепления существующих структур, более качественной подготовки кадров и увеличения объема ресурсов, выделяемых соответствующим органам; |
(a) With urgency adopt legislation throughout the State party to remove the "reasonable chastisement" defence and prohibit all corporal punishment in the family and in any other contexts not covered by existing legislation; |
а) срочно принять на всей территории государства-участника законодательство с целью снятия оговорки о "разумном наказании" и запрещения всех телесных наказаний в семье и любых иных обстоятельствах, не предусмотренных действующим законодательством; |
The SBI also noted the need to initiate the process of reviewing the financial mechanism at its sixteenth session in order that the Conference of the Parties might adopt a decision at its eighth session; |
с) ВОО также отметил необходимость начать процесс рассмотрения финансового механизма на его шестнадцатой сессии, с тем чтобы дать Конференции Сторон возможность принять решение на ее восьмой сессии; |
Under this option, a working group could hold substantive deliberations during the entire conference time available, with a draft report on the entire period being prepared by the Secretariat. However, the working group would not adopt the report at the same session. |
Согласно этому варианту рабочая группа могла бы проводить обсуждение основных вопросов в течение всего имеющегося конференционного времени, а проект доклада за весь период подготавливал бы Секретариат. Однако рабочая группа в этом случае не сможет принять доклад на этой же сессии. |
h) Monitoring systems: States parties should adopt regulations and design monitoring systems to ensure that recruiting agents and employers respect the rights of all women migrant workers. |
h) создание систем контроля: государствам-участникам рекомендуется принять нормативные постановления и разработать системы контроля для обеспечения того, чтобы агенты по набору кадров и работодатели соблюдали права всех трудящихся женщин-мигрантов. |
In 2009, CERD noted that Ethiopia's legislation is not fully in conformity with ICERD and recommended that Ethiopia adopt specific legislation on racial discrimination implementing the provisions of the Convention, including a legal definition of racial discrimination in line with article 1 of ICERD. |
В 2009 году КЛРД отметил, что законодательство Эфиопии не в полной мере соответствует требованиям МКЛДР, и рекомендовал ей принять конкретный законодательный акт по вопросам расовой дискриминации, обеспечивающий применение положений Конвенции, включив в него такое юридическое определение расовой дискриминации, которое соответствовало бы статье 1 МКЛРД. |
Countries should adopt appropriate legislation covering issues such as the criminal use of new communication technologies and should strengthen liaison with the telecommunications industry to prevent criminal use of the Internet and facilitate the provision of information and evidence to law enforcement authorities. |
Странам следует принять соответствующее законодательство, охватывающее такие вопросы, как использование в преступных целях новых коммуникационных технологий, и укреплять связь с отраслью телекоммуникаций, с тем чтобы предупредить использование интернета в преступных целях и содействовать обеспечению правоохранительных органов информацией и соответствующими доказательствами. |
The Special Committee should adopt the report of the Pacific Regional Seminar and include it in its report to the General Assembly, as it did with the report of the Caribbean Regional Seminar, in Havana in 2001. |
Специальному комитету следует принять доклад Тихоокеанского регионального семинара и включить его в свой доклад Генеральной Ассамблее, как он это сделал в отношении доклада Карибского регионального семинара, состоявшегося в Гаване в 2001 году. |
Russia stated that the optional protocol could define elements for the rules of procedure as in article 29 of the ICCPR. China suggested that the first conference of States parties should adopt the Committee's rules of procedure. |
Россия указала на то, что в Факультативном протоколе можно определить элементы правил процедуры, как это предусмотрено в статье 29 МПГПП. Китай предложил принять правила процедуры Комитета на первой конференции государств-участников. |
(b) Public authorities should adopt the necessary measures to promote access to water for all and should regulate the actions of the various public or private bodies involved in the management of water supplies; |
Ь) государственные органы должны принять меры, необходимые для облегчения доступа к воде для всех, и осуществлять контроль за деятельностью различных органов, государственных и частных, занимающихся вопросами управления водоснабжением; |