Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The international community should uphold its official development assistance commitments and adopt measures to guarantee greater predictability of aid flows. Международное сообщество должно выполнить свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития и принять меры по обеспечению большей предсказуемости потоков помощи.
The Committee recommends that the State party adopt a strategy that includes comprehensive measures in all areas as required under the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику принять стратегию, которая включает комплексные меры во всех областях, охватываемых Факультативным протоколом.
In spite of some positive trends in the country's economy and legislative framework, more efforts were needed to finalize and adopt the relevant laws and ensure their efficient implementation. Несмотря на некоторые позитивные тенденции в экономике страны и законодательной базе, требуется приложить больше усилий к тому, чтобы доработать и принять соответствующие законы и обеспечить их эффективное выполнение.
States must therefore retain sovereignty over water as a resource and adopt effective legislation and strong regulatory frameworks to ensure that third parties do not deny rights of equal access or pollute or inequitably extract water resources. Поэтому государства должны сохранять суверенитет над водными ресурсами и принять эффективное законодательство и надежные нормативные рамки в целях обеспечения того, чтобы третьи стороны не отвергали прав на справедливый доступ к водным ресурсам и не совершали их загрязнения или несправедливого использования.
134.76 Adopt a national plan for poverty reduction, supported by a follow-up mechanism (Togo); 134.76 принять национальный план сокращения масштабов нищеты, подкрепленный механизмом осуществления последующих мер (Того);
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
They must also adopt plans to ensure the conservation of such species and to protect habitats of special concern. Кроме того, они должны принимать планы по обеспечению сохранения таких видов и защиты мест обитания, имеющих особое значение.
In the case of indigenous children, States parties should adopt measures to ensure that an interpreter is provided free of charge if required and that the child is guaranteed legal assistance, in a culturally sensitive manner. В случае детей из числа коренных народов государствам-участникам следует принимать меры для обеспечения того, чтобы при необходимости предоставлялись бесплатные услуги переводчика и чтобы ребенку была гарантирована юридическая помощь с учетом его культурных особенностей.
These efforts have promoted the ASEAN subregion as a single investment destination, making investors from countries outside the regional grouping adopt a regional investment strategy and establish regional networks of operations. Эти усилия способствовали продвижению субрегиона АСЕАН как единого места размещения инвестиций, в результате чего инвесторы из стран за переделами этой региональной группы стали принимать региональные инвестиционные стратегии и создавать региональные сети операций.
The Authority must also adopt appropriate rules, regulations and procedures for, inter alia, the protection and conservation of the natural resources of the Area (art. 145). Орган должен также принимать соответствующие нормы, правила и процедуры, в частности для защиты и сохранения природных ресурсов Района (статья 145).
The Anti-Terrorism Council that was created under our laws, is mandated to formulate and adopt comprehensive anti-terrorism plans, programmes and counter-measures to suppress and eradicate terrorism in our country and to protect people from acts of terrorism. На Совет по борьбе с терроризмом, созданный на основании наших законов, возложена задача разрабатывать и принимать всеобъемлющие планы, программы и меры борьбы с терроризмом для его подавления и искоренения в нашей стране, а также защищать население от актов терроризма.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
(e) Convene an intergovernmental meeting to finalize and adopt the document and to formally establish the regular process; ё) созыв межправительственного совещания для окончательного оформления и принятия документа, а также для официального налаживания регулярного процесса;
The joint session will be invited to review its activities and adopt its integrated programme of work, on the basis of a summary document which will draw decision items to the attention of the Committee and the Commission and present a draft programme of work. Совместной сессии будет предложено провести обзор проведенных мероприятий и утвердить общую комплексную программу работы на основе итогового документа, в котором внимание Комитета и Комиссии будет обращено на вопросы, требующие принятия решений, и который будет содержать проект программы работы.
The Czech Republic called for action in the field of criminal justice reform to develop and adopt additional crime prevention and criminal justice policies, as well as to review, revise and update relevant United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. Чешская Республика призвала предпринять усилия в области реформы уголовного правосудия в целях разработки и принятия дополнительных программных мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также обзора, пересмотра и обновления соответствующих стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Essential to put an obligation on the states to intensify their activities so as to elaborate and adopt national regulations on the use of cluster munitions consistent with the existing IHL and on the advocacy of the IHL among their citizens and first of all among their armed forces. Существенно важно возложить на государства обязанность интенсифицировать свою деятельность с целью разработки и принятия национальных регламентаций в отношении применения кассетных боеприпасов совместимым образом с существующим МГП и в отношении пропаганды МГП среди своих граждан и прежде всего среди своих вооруженных сил.
(e) Adopt prevention and protection measures to promote sustainable water use and to address water shortages. е) принятия профилактических и защитных мер в целях поощрения устойчивого использования воды и борьбы с нехваткой воды.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
Countries should adopt time-bound environmental targets, particularly for such priorities as forest replanting, integrated water resources management, ecosystem preservation and curbing pollution. Странам следует утвердить целевые экологические показатели, предусматривающие конкретные сроки достижения, особенно в таких приоритетных областях, как лесовосстановление, комплексное регулирование водных ресурсов, сохранение экосистем и ограничение масштабов загрязнения.
Governments should adopt and enforce accessibility standards for planning of public facilities, infrastructure and transport, including those in rural/agricultural contexts. Правительствам утвердить и ввести в действие нормы доступности для планирования строительства общественных объектов, инфраструктуры и транспорта, в том числе в контексте сельских районов/сельского хозяйства.
With each country demonstrating utmost flexibility, we strongly hope that the Commission will be able to successfully adopt recommendations. Мы твердо надеемся, что, если каждая страна проявит максимум гибкости, Комиссия сможет успешно утвердить рекомендации.
The Committee should adopt strategies that took equal account of national and regional interests to ensure that new partnerships with emerging countries did not replace traditional ones but rather enhanced them. Комитет должен утвердить стратегии, которые будут равным образом учитывать как национальные, так и региональные интересы и способствовать тому, чтобы создание новых партнерств с развивающимися странами вело не к замене уже существующих традиционных связей, а, напротив, способствовало их укреплению.
The meeting recommends that the Permanent Forum adopt the following text: Совещание рекомендует Постоянному форуму утвердить следующий текст:
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
The international community worked hard to formulate and adopt the Programme of Action. Международное сообщество приложило напряженные усилия по подготовке и принятию Программы действий.
Meanwhile, efforts are continuing to reach out to SLA-Abdul Wahid, JEM and other armed groups to encourage them to develop and adopt similar action plans. Одновременно с этим предпринимаются усилия по установлению контактов с Освободительным движением Судана/группировкой Абдула Вахида, Движением за справедливость и равенство и другими вооруженными группами в целях поощрения их к разработке и принятию аналогичных планов действий.
15.6 Taking into account the above considerations, ESCAP will adopt a more balanced multisectoral and multidisciplinary approach to development decision-making and agenda-setting. 15.6 Принимая во внимание вышеизложенное, ЭСКАТО будет придерживаться более сбалансированного межсекторального и междисциплинарного подхода к развитию, принятию решений и составлению программы работы.
The Commission was also expected to consider and adopt a guide to enactment to assist national legislators in their implementation of the Model Law. Ожидается также, что Комиссия рассмотрит и примет руководство по принятию закона с целью оказания помощи национальным законодателям в применении ими типового закона.
We must be prepared to take decisions and adopt policies that will promote the long-term development of our societies, based on science and the needs of future generations. Мы должны быть готовыми к принятию таких решений и стратегий, которые будут способствовать долгосрочному развитию нашего общества на основе научных данных и с учетом потребностей грядущих поколений.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
It was suggested that the Working Group should adopt a flexible and pragmatic approach and should avoid formulating overly prescriptive guidance on the matter. Рабочей группе было предложено применять гибкий и прагматический подход и избегать формулирования чрезмерно директивных рекомендаций по этому вопросу.
The Conference on Disarmament should adopt and always keep in mind a new methodology and approach. Конференция по разоружению должна применять новую методологию и новый подход и всегда на них опираться.
The Board recommends that UNFPA adopt and apply a policy to assess the recoverability of long-outstanding debts. Комиссия рекомендует ЮНФПА принять и применять практику оценки возможности возмещения давно непогашенных долгов.
Specifically, I ask developing countries to improve their governance, uphold the rule of law, combat corruption and adopt an inclusive approach to development, making space for civil society and the private sector to play their full role. В конкретном плане, я призываю развивающиеся страны усовершенствовать свои системы управления, поддерживать законность и правопорядок, вести борьбу с коррупцией и применять всеохватный подход к процессу развития, предоставляя гражданскому обществу и частному сектору возможность принимать в этом всестороннее участие.
In addition, hospital medical staffs were self-governing, which gave them freedom to select members, choose patients, and adopt their own payment policies. К тому же медицинский персонал больниц работал по принципу самоуправления, что давало больницам возможность формировать штат по своему усмотрению, принимать или не принимать тех или иных пациентов и применять свою собственную систему оплаты.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The purpose of recommendation 4, subparagraph (b), is to ensure that, when States adopt the recommendations of the Guide, they do not inadvertently change basic rules of intellectual property law. Подпункт (Ь) рекомендации 4 должен обеспечить, чтобы государства при принятии рекомендаций Руководства случайно не внесли изменения в основные нормы законодательства об интеллектуальной собственности.
The Council notes with satisfaction the positive developments that have taken place in the Republic of South Africa with the agreement of the parties concerned to establish the Transitional Executive Council and adopt a new State Constitution. Совет с удовлетворением отмечает позитивное развитие событий в Южно-Африканской Республике после достижения договоренности между соответствующими сторонами о создании Переходного исполнительного совета и принятии новой конституции страны.
To help Governments adopt a long-term perspective and to assure successful implementation of ESD beyond 2014, ECE might want to develop an ESD 2020 Strategy that expands the horizons and shows an inspiring long-term commitment to ESD. В интересах оказания помощи правительствам в принятии долгосрочной перспективы и обеспечения успешного осуществления программ ОУР в период после 2014 года ЕЭК, возможно, пожелает разработать стратегию для ОУР на период до 2020 года, которая позволит расширить горизонты и отразить вдохновляющую долгосрочную приверженность делу ОУР.
This is a reflection of the fact that the Convention against Corruption is still a relatively new global treaty, and for many States parties the initial phase is to review legislation and, where necessary, amend existing or adopt new legislation in order to ensure compliance. Это отражает тот факт, что Конвенция против коррупции все еще является относительно новым общемировым договором и что для многих государств-участников первоначальный этап заключается в проведении обзора своего законодательства и, где это необходимо, внесении поправок в действующее законодательство или принятии нового законодательства для обеспечения соблюдения Конвенции.
It was decided that in order to avoid duplication of work it would be preferable to await the finalization of RUCIP 2000, discuss the text at the next session and maybe to consider adopt it as new UN/ECE Conditions of Sale for Potatoes. Во избежание дублирования работы было сочтено целесообразным дождаться окончания пересмотра ППТКМЕС 2000, обсудить их содержание на следующей сессии и возможно рассмотреть вопрос об их принятии в качестве новых Условий ЕЭК ООН в отношении купли-продажи картофеля.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
International financial institutions should adopt a systematic approach to impoverished States and use transparent criteria for determining forms of development support. Международным финансовым институтам следует применять системный подход к обедневшим государствам и использовать транспарентные критерии для определения форм поддержки в области развития.
Governments should adopt policies that induce greater corporate social responsibility, and companies should adopt strategies reflecting the inescapable fact that their own long-term prospects are tightly coupled with the well-being of society as a whole. Правительствам следует проводить политику, нацеленную на расширение сферы ответственности корпораций, а компаниям необходимо использовать стратегии, в которых должен быть учтен тот непреложный факт, что их собственные долгосрочные перспективы тесно увязаны с благосостоянием общества в целом.
The Conference of the Parties is invited to consider the possible options identified below, and, as appropriate, adopt a decision on the currency or currencies to be used, taking into consideration the possible implications for the financial rules. Конференции Сторон предлагается рассмотреть указанные ниже возможные варианты и, при необходимости, принять решение о том, какую валюту или какие валюты следует использовать, принимая во внимание возможные последствия для финансовых правил.
When well resourced, faith leaders can adopt holistic approaches to major killer diseases and use their networks effectively for immunization and combating pandemics. Будучи хорошо обеспеченными ресурсами, религиозные лидеры смогут осуществить целостный подход к основным смертельным заболеваниям и эффективно использовать свои сети для иммунизации и борьбы с пандемиями.
Some events will be dedicated to the celebration of the International Year and, when possible, existing events, campaigns or communication strategies will adopt the imagery of the Year and further support the achievement of development- and peace-related goals. Некоторые мероприятия будут посвящены проведению Года, и эти мероприятия, кампании или стратегии коммуникации будут по возможности использовать символику Года и усиливать поддержку в деле достижения целей в области развития и мира.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Now we can adopt a little Peruvian or an Argentinean. Вот теперь мы можем усыновить маленького перуанца или аргентинца.
Do you think that maybe you could adopt my kid? Не могли бы вы усыновить моего ребенка?
They don't let just anybody adopt. Ведь они не позволят усыновить ребенка кому попало.
You let Trevor adopt Finn. ты позволил Трэвору усыновить Финна.
You can adopt one. Но ты можешь усыновить ребенка.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
States should also adopt laws and policies to preserve customary practices and protect indigenous property, including ideas and knowledge. Государства должны также принимать законы и проводить политику для сохранения обычаев и защиты собственности коренных народов, включая имеющиеся у них представления и знания.
The Committee recommends that the State party adopt proactive policies for women's increased participation at all levels and, when necessary, adopt temporary special measures and establish effective policies and a timetable to increase the number of women in decision-making positions in all spheres. Комитет рекомендует государству-участнику проводить активную политику по увеличению представительства женщин на всех уровнях и принимать, при необходимости, временные специальные меры, в том числе разработать план и сроки увеличения численности женщин на руководящих должностях во всех сферах.
The Department of Public Information had a vital role to play in such efforts and should adopt a strategy of promoting rapprochement between religions, cultures and civilizations on the basis of dialogue, tolerance and mutual respect. Департамент общественной информации призван играть чрезвычайно важную роль в этих усилиях и должен проводить в жизнь стратегию поощрения примирения религий, культур и цивилизаций на основе диалога, терпимости и взаимоуважения.
An Inventory Monitoring and Management Unit has been created within the Transport Section to conduct regular inventory controls and adopt best practices in warehousing. В составе Транспортной секции была создана Группа учета и контроля материальных ресурсов с задачей регулярно проводить контроль за состоянием материальных запасов и внедрять передовые методы работы в деле организации складского хозяйства.
(c) To support the establishment of information centres specialized in the monitoring and combating of desertification and to train specialists to follow and adopt the integrated techniques for the conservation of natural resources and their sustainable development; с) оказывать поддержку в создании информационных центров, специализирующихся на деятельности по контролю за опустыниванием и борьбе с ним, и готовить специалистов, которые будут проводить в жизнь и внедрять комплексные методы охраны природных ресурсов и обеспечения их устойчивого развития;
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
For this country's legal system I suggest we adopt for the Swedish Defence. Без понимания юридической системы этой страны, я могу предложить занять шведскую оборону.
FIDH recommended that Egypt adopt a genuinely participative approach towards civil society organizations and ensure through an adequate consultative mechanism their contribution to decision-making related to public policy. МФЗПЧ рекомендовала Египту занять такой подход, который бы обеспечивал подлинное участие организаций гражданского общества, и обеспечить в рамках надлежащего консультативного механизма их вклад в процесс принятия решений, связанных с государственной политикой.
The Committee had prepared a national report, disseminated information on the Conference and made recommendations to the Government as to the position which Belgium should adopt at Beijing. Комитет подготовил национальный доклад, распространил информацию о Конференции и направил в правительство рекомендации в отношении той позиции, которую должна была занять Бельгия в Пекине.
You in the Council could not even adopt an appropriate position vis-à-vis the bombing of United Nations facilities in Lebanon, which caused the death of your own representatives. Вы, члены Совета, не смогли даже занять должной позиции в отношении бомбардировок объектов Организации Объединенных Наций в Ливане, в результате которых погибли ваши собственные представители.
He emphasized once again that the United Kingdom must adopt a more precise and constructive position on the matter. В этой связи оратор вновь подчеркивает, что Соединенному Королевству следовало бы занять более четкую и конструктивную позицию по этому вопросу.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
African Governments should adopt specific savings targets and policies for promoting domestic savings as part of their overall macroeconomic policies and programmes. Правительствам стран Африки следует наметить конкретные цели в отношении накоплений и разработать политику содействия внутренним накоплениям, которая стала бы частью их общих макроэкономических политики и программ.
The Government should develop and adopt cadastral mass valuation methods for different types of land. а) правительству следует разработать и принять кадастровые методы массовой оценки различных типов земель.
(a) Develop, adopt and introduce national procedures to record and retain information on the use of explosive ordnance. а) разработать, принять и внедрить национальные процедуры для регистрации и хранения информации о применении взрывоопасных боеприпасов.
UNHCR also recommended that Ethiopia design strategies and adopt a national plan of action to identify and reduce statelessness and establish mechanisms at the national and regional levels to capture data about stateless individuals. УВКБ также рекомендовало Эфиопии разработать стратегии и принять национальный план действий в целях выявления и сокращения безгражданства и создать механизмы на национальном и региональном уровнях для сбора данных о лицах, не имеющих гражданства.
The State party should adopt the necessary policy and legal framework to combat domestic violence; specifically, it should provide a framework for the protection of a spouse who is subjected to violence or threats of violence. Государству-участнику следует разработать надлежащие политику и правовую основу для борьбы с бытовым насилием; ему, в частности, следует разработать нормативную базу для защиты супруга, подвергающегося насилию или угрозам насилия.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The international stabilization force would adopt a phased approach. Международные стабилизационные силы будут придерживаться в своей деятельности поэтапного подхода.
We call upon the international community, particularly the Security Council, to support and adopt those positions as a way out of the current tragic situation. Мы призываем международное сообщество, и в первую очередь Совет Безопасности, поддержать эту позицию и придерживаться ее в качестве одного из путей урегулирования нынешнего трагического положения.
For that purpose, all the parties concerned should proceed from their national interests and adopt a pragmatic and cooperative approach, restore dialogue and seek ways and means to achieve lasting peace. Для этой цели все соответствующие стороны должны исходить из своих национальных интересов и придерживаться прагматического и конструктивного подхода, должны восстановить диалог и найти пути и средства достижения прочного мира.
Demographic and ethnic factors, or the political priorities of local authorities may influence the degree to which they welcome and assist IDPs or adopt an informal "policy" of non-assistance. Демографические и этнические факторы или политические приоритеты местных властей могут влиять на то, в какой степени они готовы размещать и оказывать содействие ВПЛ или же придерживаться неофициальной "политики" неоказания помощи.
The guidelines of the Missile Technology Control Regime (MTCR), which all States should adopt, were an essential mechanism for preventing the spread of missile technology capable of delivering weapons of mass destruction. Важным механизмом предотвращения распространения ракетной техники, способной доставлять оружие массового уничтожения, являются руководящие принципы режима контроля за ракетной технологией (РКРТ), придерживаться которых должны все государства.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
United Nations managers should also adopt a positive and supportive attitude towards internal control. Руководящим сотрудникам Организации Объединенных Наций надлежит также выработать конструктивное, позитивное отношение к внутреннему контролю.
In the interim, the FTC could adopt clear policies stating which circumstances will lead to a challenge of a conduct under a specific provision. На этом этапе КДТ могла бы выработать четкий подход, указав, при каких обстоятельствах те или иные действия будут оспариваться на основании конкретных положений.
The Committee should not just copy the practices of other bodies but should adopt practices that would best suit its needs. Комитету следует не копировать слепо практику других органов, а выработать такую практику, которая наилучшим образом соответствовала бы его требованиям.
But above all it should adopt a vision of the future that will enable us to build a democratic system of coexistence among States and peoples, inspired by the profound human aspiration to lasting peace. Но прежде всего она должна выработать такое видение будущего, которое позволило бы нам построить демократическую систему, способную обеспечить сосуществование государств и народов, в основе которого лежало бы глубоко человечное стремление к прочному миру.
It provided an opportunity to engage in a constructive and productive exchange of views and to formulate and adopt by consensus two important documents: the Managua Declaration and the Plan of Action. Ее проведение дало возможность провести конструктивный и плодотворный обмен мнениями, выработать и принять консенсусом два важных документа: Декларацию Манагуа и План действий.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
In addition, developed countries should adopt a financial transaction tax to garner additional revenue to support development in low-income countries; Кроме того, развитые страны должны ввести налог на финансовые сделки, чтобы аккумулировать дополнительные средства для поддержки развития в странах с низким уровнем дохода;
(c) Adopt simplified administrative procedures that allow flexibility in birth registration requirements to ensure that individuals are not denied registration; с) ввести упрощенные административные процедуры, предусматривающие более гибкие требования к регистрации рождения, с тем чтобы никто не был лишен возможности регистрировать рождение;
(a) Adopt definitions of human trafficking that are consistent with the Trafficking in Persons Protocol; а) ввести определения понятий, связанных с торговлей людьми, которые соответствовали бы Протоколу о предупреждении и пресечении торговли людьми;
Other developing countries should adopt flexible exchange rates and moderate interest rates, and avoid IMF rescue loans like a poisoned chalice. Другие развивающиеся страны должны ввести гибкие валютные курсы и умеренные процентные ставки и отбросить от себя "спасительные" займы МВФ, как кубок с ядом.
Adopt administrative tools to support counter-terrorism efforts, including the deportation of individuals posing a serious threat to public order and national security. Необходимо ввести в действие административные процедуры для поддержки усилий по борьбе с терроризмом, включая депортацию лиц, создающих серьезную угрозу для общественного порядка и национальной безопасности.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
I think we should adopt her. Думаю, мы должны удочерить её.
But you can go and see them and adopt them online. Но вы можете приехать и посмотреть на них и удочерить их он-лайн.
You can't let him adopt you. Ты не можешь дать ему тебя удочерить
So we decided to foster first, and if that went well, we were going to try and adopt. Так что мы сначала решились на опеку, а затем, если всё пойдёт хорошо, мы собирались удочерить ребенка.
Will you adopt me? Мадам, вы не хотите меня удочерить?
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
ICMP suggested that the United Nations adopt 30 August as the International Day of the Disappeared. МКПЛ предложил Организации Объединенных Наций признать 30 августа Международным днем исчезнувших лиц.
During the Summit, participating States would adopt the Declaration of Salvador, whose aim was to acknowledge the essential role played by people of African descent and propose concrete measures to overcome the barriers to full social and economic participation of people of African descent. На саммите участвующие государства примут Сальвадорскую декларацию, цель которой - признать важную роль, которую играют лица африканского происхождения, и предложить конкретные меры по преодолению барьеров на пути к полноценному участию лиц африканского происхождения в социально-экономической жизни.
To recognize that Parties adopt different approaches to the collection and verification of data and that there may be some special circumstances where original documentation may no longer be available, and therefore to accept the following methodology: признать, что Стороны применяют различные подходы к сбору и проверке данных и что могут сложиться определенные особые обстоятельства, когда получить первоначальную документацию уже будет невозможно, и принять в этой связи следующую методику:
ECO-NZ/JS9 encouraged New Zealand to set a binding emissions reduction target and adopt a plan of action to achieve it and legally recognise the right to a healthy environment; ratify the Aarhaus Convention; and commit to sustainable development. ОООС-НЗ/СП9 настоятельно рекомендовали Новой Зеландии установить обязательные к соблюдению цели в области сокращения выбросов загрязнителей и принять план действий по достижению этих целей, а также признать в законодательном порядке право на здоровую окружающую среду, ратифицировать Орхусскую конвенцию и обеспечить приверженность устойчивому развитию.
Although it must be recognized that UNICEF played a leading role in that process, all of the organizations of the system must adopt a more coordinated approach to that task. Следует признать, что главную роль в этом процессе играет ЮНИСЕФ, однако наряду с этим необходимо, чтобы все организации системы более эффективно координировали свою деятельность в этих целях.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...