Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
It recommended that Mauritius adopt a comprehensive legal framework for the protection of the rights of migrant workers. Он рекомендовал Маврикию принять всеобъемлющую нормативно-правовую базу по вопросам защиты прав трудящихся-мигрантов.
The international community should adopt a strategy to help less endowed countries have access to this new sector. Международному сообществу следует принять стратегию, которая помогла бы менее обеспеченным странам получить доступ к этому новому сектору.
Adopt a balanced approach incorporating analysis of both the demand and the supply sides. Ь) принять сбалансированный подход, предусматривающий анализ спроса и предложения.
122.23. Adopt measures to reduce gender inequality in the labour market (Bangladesh); 122.23 принять меры по сокращению гендерного неравенства на рынке труда (Бангладеш);
61.45. Adopt legislation to raise public awareness to prohibit and eliminate all forms of corporal punishment (Brazil); 61.45 принять законы для повышения информированности общественности с целью запрещения и ликвидации всех форм телесных наказаний (Бразилия);
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
Following the financial crisis, States should not adopt measures which infringed the rights of those living in extreme poverty. После финансового кризиса государства не должны принимать меры, которые нарушают права тех, кто проживает в условиях крайней нищеты.
Since energy ministries and institutions are generally male-dominated, governments should adopt affirmative action programmes to ensure that a higher number of qualified women are trained and hired for policy-making positions. Поскольку в министерствах энергетики и учреждениях, занимающихся вопросами энергетики, в общем преимущественно работают мужчины, правительствам следует принимать целенаправленные программы для обеспечения того, чтобы больше квалифицированных женщин проходили подготовку и принимались на работу на должности директивного уровня.
Government felt that unless and until the policies already in place were largely or fully implemented, there was no reason to revise or adopt new policies. Правительство полагало, что до тех пор, пока в основном или полностью не будут осуществлены уже реализуемые политические программы, нет смысла их пересматривать или принимать новые.
To that end he shall adopt whatever measures are necessary, including information, training and risk prevention activities and the constitution of the necessary organization or media. С этой целью он должен принимать все необходимые меры, включая просвещение, подготовку персонала, профилактику рисков и использование соответствующей организации или средств.
Ensure the respect of the fundamental rights and freedoms of all the population, in particular women and children, and adopt all necessary measures to guarantee the fight against the impunity of the perpetrators of crimes, acts of violence and all human rights violations (Argentina); 122.153 гарантировать уважение основных прав и свобод всему населению, в частности женщинам и детям, и принимать все необходимые меры для борьбы с безнаказанностью виновных в совершении преступлений, актов насилия и всех нарушений прав человека (Аргентина);
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
It echoed calls for Bhutan to develop self-regulatory mechanisms for the media and adopt freedom of information legislation. Оно повторило призывы к Бутану, касающиеся развития механизмов саморегулирования для средств массовой информации и принятия законодательства о свободе информации.
(EA2) Strengthened capacity of policymakers, transport operators and financiers in selected countries to effectively plan/develop and adopt requisite policies/strategies to promote and finance the development of sustainable freight transport systems (ОД2) Расширение возможностей органов, операторов транспортных средств и финансовых специалистов в выбранных странах для эффективного планирования/разработки и принятия необходимой политики/стратегий поощрения и финансирования развития устойчивых систем грузоперевозок
UNRWA informed the Board that the Department would adopt appropriate means to compare actual against budgeted time for review and to follow up variances. Supervision БАПОР информировало Комиссию о том, что Департамент предпримет соответствующие шаги для сопоставления реального срока проверки со сроком, предусматриваемым бюджетом, и принятия последующих мер по расхождениям.
This will ensure that growth and achievements are measured at the same level as societies adopt the new initiatives. Это будет гарантировать одноуровневую оценку роста и достигнутых результатов по мере принятия странами новых инициатив.
The Committee should adopt a development and system-wide perspective in addressing trade issues. Г-н Гасс говорит, что, в отличие от прошлых лет, делегация Швейцарии проголосовала против принятия проекта резолюции.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
Developed countries should adopt investment rules that promote responsible investment. Развитым странам следует утвердить правила инвестирования, способствующие ответственному подходу к этому процессу.
The Committee will be invited to consider and adopt the report on its second substantive session, together with any annexes thereto. Комитету будет предложено рассмотреть и утвердить доклад о работе его второй основной сессии вместе с любыми приложениями к нему.
Turning to the registration of marriages, he said that the Supreme Court had ruled that every State should adopt mandatory rules after submitting them to public scrutiny. Касаясь вопроса о регистрации браков, оратор говорит, что, согласно решению Верховного суда, каждый штат должен утвердить обязательные правила после того, как они будут вынесены на суд общественности.
Delegates will be invited to review and adopt the biennial evaluation plan and the draft programme of work for the ECE Forestry and timber subprogramme for 2014-2015. Election of officers Делегатам будет предложено рассмотреть и утвердить план двухгодичной оценки и проект программы работы по подпрограмме ЕЭК "Лесное хозяйство и лесоматериалы" на 2014-2015 годы.
As this is the first session of the Sub-Committee, the secretariat suggests that the Sub-Committee should first adopt the agenda as drafted to allow the secretariat to introduce the various rules applicable to the proceedings of the Sub-Committee. Поскольку речь идет о первой сессии Подкомитета, секретариат предлагает Подкомитету утвердить сначала повестку дня в подготовленном виде, с тем чтобы позволить секретариату представить различные правила, относящиеся к работе Подкомитета.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Once all the articles had been adopted, the Working Group would adopt the draft convention as a whole, in accordance with the modalities envisaged in paragraph 4 of the annex to General Assembly resolution 51/206. После принятия всех статей Рабочая группа приступит к принятию проекта конвенции в целом в соответствии с процедурами, предусмотренными в пункте 4 приложения к резолюции 51/206 Генеральной Ассамблеи.
In his report, the Secretary-General informed the Assembly that the Committee is expected to hold its first session for one week in 2011 to discuss organizational matters and adopt its rules of procedure. В своем докладе Генеральный секретарь проинформировал Ассамблею о том, что свою первую сессию продолжительностью одна неделя, которая будет посвящена рассмотрению организационных вопросов и принятию правил процедуры, Комитет проведет, как ожидается, в 2011 году.
On 22 September, the new National Assembly held its special session to establish a temporary steering committee, verify the mandates of Members of Parliament and adopt the rules of procedure. 22 сентября открылась чрезвычайная сессия новой Национальной ассамблеи, посвященная формированию временного состава президиума, подтверждению мандатов депутатов и принятию внутреннего регламента.
123.3 Continue its efforts to draft and adopt its Children's Code, in accordance with its national human rights agenda (Indonesia); 123.3 продолжить усилия по подготовке и принятию кодекса законов о детях в соответствии с Национальной программой действий в области прав человека (Индонезия);
Several states of the union were embarked on processes to approve the Uniform Arbitration Act with the corresponding amendments relating to UNCITRAL; and the United States was confident that other Member States would adopt that important instrument to facilitate the resolution of international trade disputes. Разные штаты страны, которую представляет оратор, осуществляют соответствующую деятельность по принятию Единообразного закона о посредничестве с необходимыми изменениями, взяв за основу закон ЮНСИТРАЛ. Соединенные Штаты надеются, что остальные государства-члены также решат принять этот важный документ в целях содействия урегулированию международных торговых споров.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Appropriate technologies are those that a SIDS can adopt and/or adapt to their needs and circumstances and of which it can make beneficial use. К числу соответствующих технологий относятся те из них, которые СИДС могут использовать и/или адаптировать к их потребностям и обстоятельствам и применять с пользой для себя.
We cannot overcome that menace unless all Member States, including nuclear States, adopt a just and principled approach to their respective policies. Мы не сможем преодолеть эту угрозу, пока все государства-члены, включая ядерные государства, не станут применять справедливый и принципиальный подход к своим соответствующим доктринам.
We must therefore adopt a more integrated approach, and we must continue to consider and strengthen measures aimed at intensifying cooperation and coordination in the area of the preservation of marine biodiversity, which could be affected by climate change or by natural or man-made phenomena. Поэтому нам необходимо активно применять комплексный подход и продолжать деятельность по рассмотрению и укреплению мер, направленных на расширение сотрудничества и повышение координации в области сохранения морского биологического разнообразия, которое может пострадать в результате изменения климата, а также природных явлений или деятельности человека.
The Special Rapporteur ends his reports with a series of recommendations, one of which urges that regulatory bodies at the international, regional and national levels adopt a human rights approach to chemicals management. Специальный докладчик заканчивает свой доклад рядом рекомендаций, в одной из которых содержится настоятельный призыв к регулирующим органам на международном, региональном и национальном уровнях при регулировании химических веществ применять подход, основанный на правах человека.
Smelters should be licensed and must adopt the best available technologies if they are to be installed, or must modify their processes and/or operating practices in order to achieve high standards of environmental protection. Деятельность плавильных заводов должна лицензироваться; на вновь сооружаемых предприятиях такого рода следует применять лучшие из современных технических решений, а на уже существующих - совершенствовать технологии и/или эксплуатационную практику в целях достижения высоких экологических стандартов.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The Philippines stressed the need for improving land-use policy to help farmers adopt adaptation measures and gain access to modern technology. Филиппины подчеркнули необходимость совершенствования политики в области землепользования для оказания содействия фермерам в принятии адаптационных мер и получении доступа к современной технологии.
Some Parties recalled that the purpose of these considerations is to reach an agreed outcome and adopt a decision at the fifteenth meeting of the Conference of the Parties in Copenhagen. Ряд Сторон напомнили о том, что цель этих соображений заключается в достижении согласованных результатов и принятии решения на пятнадцатом совещании Конференции Сторон в Копенгагене.
Management should look into the quality of communication and adopt a more open approach to decision-making. Руководство должно обратить внимание на качество своего общения с персоналом и встать на более открытые позиции при принятии решений.
States should adopt and effectively implement policies and programmes targeted to the protection and promotion of, inter alia, "... the right to participate fully and freely in decision-making from the local to the international levels". Государства должны принимать и эффективно осуществлять политику и программы, направленные на защиту и поощрение, в частности"... права на свободное и полное участие в принятии решений, начиная с местного и заканчивая международным уровнем".
The Nepali Congress obtained the support of the CPN-UML for a NC-led consensus government and the two parties also agreed to hold local body elections within six months and adopt a new constitution within a year. Непальский конгресс получил поддержку КПН(ОМЛ) для формирования консенсусного правительства, договорившись о проведении местных выборов в течение шести месяцев и принятии новой конституции в течение года.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has recommended that Member States adopt a staircase approach to social protection. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана рекомендует государствам-членам использовать поэтапный подход к социальной защите.
Appropriate technologies are those that a SIDS can adopt and/or adapt to their needs and circumstances and of which it can make beneficial use. К числу соответствующих технологий относятся те из них, которые СИДС могут использовать и/или адаптировать к их потребностям и обстоятельствам и применять с пользой для себя.
Because of their nature, the account should adopt the scale of assessments used for peacekeeping missions. В силу их характера этот счет должен использовать шкалу взносов, применяемую для миссий по поддержанию мира.
The Ministers for Foreign Affairs of the six countries have issued a joint statement, in which they reiterate their commitment to resolving the issue through diplomatic negotiations and express their readiness to strengthen diplomatic efforts and adopt creative approaches to vigorously facilitate the resumption of negotiations. Министры иностранных дел «шестерки» приняли совместное заявление, в котором они еще раз подчеркивают свою приверженность решению этой проблемы дипломатическим путем и выражают готовность активизировать дипломатические усилия и использовать творческие подходы с тем, чтобы энергично содействовать возобновлению переговоров.
And so in many ways, I believe that the next big, quantum leap in science education lies no longer with the technology, but rather with the teachers' decision to push forward and adopt these technologies inside the classrooms. И во многих отношениях, я считаю, что следующий большой качественный скачок в естественнонаучном образовании связан уже не с технологией, а скорее с решением преподавателей сделать шаг вперёд и начать использовать эти технологии в учебных классах.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
I asked her to legally adopt him. Я попросил ее усыновить его по закону.
A ten-year-old can't adopt a child. 10-ти летний пацан не может усыновить.
They'll never let her adopt With that arrest for drug possession. Потому что ей не дадут усыновить ребенка в следствии ареста за хранение наркотиков.
The person, who is married, may adopt only with the consent of the other spouse, except cases when the other spouse has been declared legally incapacitated due to a mental disease or imbecility. Лицо, состоящее в браке, может усыновить ребенка только с согласия другого супруга, за исключением случаев, когда другой супруг признан судом недееспособным по причине душевной болезни или невменяемости.
Maybe we should adopt after all. Может нам следует все-таки усыновить.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
Every three years, each partnership must undertake an audit of problems, consult with community interests on their concerns, select priorities, adopt a new three-year strategy, agree on specific targets and implement action plans. Раз в три года каждое партнерство должно проводить проверку в связи с указанными проблемами, консультации с представителями общин относительно их озабоченностей, устанавливать приоритеты, принимать новую трехлетнюю стратегию, согласовывать конкретные цели и осуществлять планы действий.
In order to guarantee long-term access to that data, the Platform will need to keep an accurate, up-to-date and accessible list of references and links and adopt an open-access policy harmonized across a diversity of sources and knowledge systems. Для обеспечения долговременного доступа к этим данным Платформе необходимо будет иметь точный, регулярно обновляемый и доступный список указателей и ссылок и проводить политику открытого доступа, учитывающую все многообразие источников и систем знаний.
92.82. Adopt a fair immigration policy, and cease xenophobia, racism and intolerance to ethnic, religious and migrant minorities (Bolivarian Republic of Venezuela); 92.82 проводить справедливую иммиграционную политику и покончить с ксенофобией, расизмом и нетерпимостью по отношению к этническим и религиозным меньшинствам и мигрантам (Боливарианская Республика Венесуэла);
The Committee should adopt the practice of citing cases of uncooperative States parties at press conferences, while ensuring no discrimination between States. Необходимо также проводить миссии по последующим мерам; фактически были выделены необходимые финансовые средства, однако после этого они были переключены на другие цели.
115.60 Adopt proactive measures to ensure access to equal opportunities and promote equal gender representation in decision-making positions, and implement non-discriminatory policies to ensure equal pay for women and men (Bahrain); 115.60 принимать упреждающие меры в целях обеспечения доступа к равным возможностям и поощрения равного распределения руководящих должностей между мужчинами и женщинами, а также проводить недискриминационную политику для обеспечения равной оплаты труда женщин и мужчин (Бахрейн);
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
The Commission must adopt an ontological approach to the rights of individuals. Комиссия должна занять онтологический подход к правам граждан.
First, the United Nations should adopt an integrated approach to coordinate peacemaking, peacekeeping and peacebuilding efforts. Во-первых, Организация Объединенных Наций должна занять комплексный подход к координации усилий в области миротворчества, поддержания мира и миростроительства.
We think that the Council must adopt a united and firm position to find a solution to this crisis, which has direct consequences for peace and security in the region. Мы считаем, что Совет должен занять единодушную и твердую позицию и найти пути разрешения этого кризиса, который оказывает непосредственное влияние на мир и безопасность в данном регионе.
It has recommended that the Government should adopt a flexible position in international bodies to the extent that the recognition of collective rights contributes to the strengthening of universally recognized individual rights. Он рекомендовал правительству при рассмотрении этого вопроса на международных форумах занять открытую позицию, состоящую в том, что признание коллективных прав способствует укреплению универсально признанных прав человека отдельных лиц.
We believe that the international community should adopt a consistent and non-discriminatory approach in the promotion of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world. Мы считаем, что международному сообществу следует занять последовательный и недискриминационный подход в содействии учреждению в различных частях мира зон, свободных от ядерного оружия.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
Under this option, Governments would develop and adopt a free-standing, legally binding mercury convention. Согласно этому варианту правительствам предстоит разработать и принять самостоятельную имеющую обязательную юридическую силу конвенцию по ртути.
The Committee recommends that the State party adopt proactive policies for women's increased participation at all levels and, when necessary, adopt temporary special measures and establish effective policies and a timetable to increase the number of women in decision-making positions in all spheres. Комитет рекомендует государству-участнику проводить активную политику по увеличению представительства женщин на всех уровнях и принимать, при необходимости, временные специальные меры, в том числе разработать план и сроки увеличения численности женщин на руководящих должностях во всех сферах.
On the basis of this plan, the local self-government units are obliged to develop and adopt a protection plan for the area of their municipality. На основе этого плана органы местного самоуправления обязаны разработать и утвердить план действий по защите подведомственной им территории.
8 The Board recommends that UNDP develop and adopt key performance indicators to assess the effectiveness and efficiency of field offices and headquarters in managing their real estate. Комиссия рекомендует ПРООН разработать и внедрить ключевые показатели эффективности деятельности для оценки результативности работы отделений на местах и штаб-квартиры в вопросах эксплуатации их недвижимого имущества.
It recommended that the Dominican Republic adopt measures, such as an employment action plan, to expand regular employment; and undertake to ensure the respect of the rights of all employees. Он рекомендовал Доминиканской Республике принять соответствующие меры, например разработать план действий в области занятости, по расширению постоянной занятости и взять на себя обязательство обеспечивать соблюдение прав всех работников.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
All stakeholders must adopt an integrated approach to meeting the political, security and development challenges facing Burundi. Все партнеры должны придерживаться комплексного подхода при решении задач, стоящих перед Бурунди в области политики, безопасности и развития.
Concerning redeployment of posts, as the Controller had stated, the Secretariat would adopt a more proactive approach in 2005. Что касается перераспределения должностей, то, как указал Контролер, Секретариату в 2005 году следует придерживаться более активного подхода.
They should adopt a more positive approach which relied on humanitarianism and the promotion of development, with a view to enabling countries embroiled in conflicts to build on their own potential so that they did not rely solely on outside assistance. Эти страны должны придерживаться более позитивного подхода, опирающегося на гуманизм и содействие развитию, с тем чтобы вовлеченные в конфликт страны могли использовать свои собственные возможности, а не только полагаться исключительно на помощь извне.
Demographic and ethnic factors, or the political priorities of local authorities may influence the degree to which they welcome and assist IDPs or adopt an informal "policy" of non-assistance. Демографические и этнические факторы или политические приоритеты местных властей могут влиять на то, в какой степени они готовы размещать и оказывать содействие ВПЛ или же придерживаться неофициальной "политики" неоказания помощи.
(a) Adopt a human rights-based approach to migration and take measures towards that goal; а) придерживаться правозащитного подхода к вопросам миграции и принимать для этого необходимые меры;
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
Other countries should also adopt national strategies to accelerate the uptake of the new technologies. Остальным странам также необходимо выработать собственные стратегии, направленные на ускорение внедрения новых технологий.
In the interim, the FTC could adopt clear policies stating which circumstances will lead to a challenge of a conduct under a specific provision. На этом этапе КДТ могла бы выработать четкий подход, указав, при каких обстоятельствах те или иные действия будут оспариваться на основании конкретных положений.
Countries emerging from conflict should adopt drug control strategies as part of their reconstruction efforts and draw upon the experiences of countries in the African region, such as Sierra Leone. Странам, пережившим конфликты, следует выработать стратегии контроля над наркотиками в рамках прилагаемых ими усилий по восстановлению и опираться на опыт стран африканского региона, например Сьерра - Леоне.
The Royal Government should in a consultative manner develop and adopt the required sub-decree determining the procedures to reduce those land concessions exceeding 10,000 hectares and the specific exemptions to such reductions. Королевскому правительству следует на основе консультаций выработать и принять требуемые подзаконные акты, регламентирующие процедуры сокращения земельных концессий, размер которых превышает 10000 га, а также конкретные случаи изъятий из таких сокращений.
Adopt personal methods of work and learning, adapted to the desired aims выработать собственную методику труда и обучения, адаптированную к искомым целям;
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
The Special Rapporteur is of the view that the Council should adopt targeted sanctions against those who appear to be most responsible for crimes against humanity. Специальный докладчик придерживается мнения, что Совету следует ввести адресные санкции в отношении лиц, которые, как представляется, в наибольшей степени виновны в преступлениях против человечности.
However, some respondents recommended CWT to have more pro-active client oriented approach, improve its knowledge of connection time and routing, adopt innovative approach, and offer more competitive prices for private travel. Вместе с тем некоторые респонденты рекомендовали КВТ выработать более активный ориентированный на клиентов подход, повысить уровень своей осведомленности о стыковках и маршрутах, ввести новаторский подход и предлагать более конкурентоспособные цены для частных поездок сотрудников.
Adopt administrative tools to support counter-terrorism efforts, including the deportation of individuals posing a serious threat to public order and national security. Необходимо ввести в действие административные процедуры для поддержки усилий по борьбе с терроризмом, включая депортацию лиц, создающих серьезную угрозу для общественного порядка и национальной безопасности.
109.104 Adopt a permanent moratorium on the death penalty with the view of its future abolition (Costa Rica); 109.104 ввести постоянный мораторий на смертную казнь в целях ее будущей отмены (Коста-Рика);
143.111. Adopt an indefinite moratorium on the death penalty and commute current convictions to achieve its total abolition (Spain); 143.111 ввести бессрочный мораторий на смертную казнь и заменить вынесенные, но еще не приведенные в исполнение смертные приговоры на более мягкие для целей ее полной отмены (Испания);
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
But you can go and see them and adopt them online. Но вы можете приехать и посмотреть на них и удочерить их он-лайн.
Why don't you two just adopt her? Почему бы вам двоим просто не удочерить её?
Will you adopt me, too? А не хотите и меня удочерить?
And we could not adopt until we were citizens, and that takes years. Мы не могли бы удочерить пока не получили гражданство, а на это уходят годы.
Sure, and maybe you can convince Alma... to let you and Lureen adopt the girls. Конечно, и, может, ты уговоришь Альму разрешить тебе с Лорин удочерить девочек.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
Hungary's legislation on adoption had been amended in 1990 and again in 1995; currently foreigners could adopt children from Hungary only in exceptional cases. В 1990 году, а также в 1995 году в законодательство Венгрии, касающееся вопросов усыновления, были внесены поправки; в настоящее время иностранцы могут усыновлять венгерских детей только в исключительных случаях.
Are you saying that I shouldn't adopt and I should keep trying to have my own baby? Говоришь, что я не должна усыновлять, и что нужно продолжать пытаться завести своего собственного ребёнка?
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
It could either adopt political and economic measures to persuade Morocco to comply with the Baker Plan, or accept its failure and withdraw. Она может либо принять политические и экономические меры, с тем чтобы побудить Марокко выполнить План Бейкера, либо признать свое поражение и отойти в сторону.
That situation was unsatisfactory, and States should adopt legislation to reduce the level of commercial advertising and marketing that people received daily, based on the fundamental principle that such advertising must always be clearly identifiable and distinguishable from other content. Нынешнюю ситуацию нельзя признать удовлетворительной, и государствам следует принять законы, обеспечивающие сокращение масштабов коммерческой рекламы и маркетинговых сообщений, которые люди получают ежедневно, в соответствии с основополагающим принципом, согласно которому такая реклама должна быть легко идентифицируемой и отличимой от другой информации.
This new vision should be based on the principle of shared responsibility because we must recognize that every country must adopt a co-responsible approach if we are to be successful in addressing the challenges raised by migration. Такое новое видение должно основываться на принципе совместной ответственности, поскольку нам необходимо признать, что каждая страна должна принять подход совместной ответственности, если мы хотим добиться успеха в решении проблем, поставленных перед нами миграцией.
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change. Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам.
Hold a special debate on the situation of minorities and indigenous peoples in their country; recognize the diversity in society; and adopt a plan of action to make the right to equal participation and non-discrimination a reality for minorities and indigenous peoples; провести специальные дебаты о положении меньшинств и коренных народов в своих странах; признать существующее в их обществах многообразие; принять план действий, позволяющий меньшинствам и коренным народам участвовать в общественной жизни на равноправной основе и без дискриминации;
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...