Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The recommendations for action build on the principles by providing specific actions that States may adopt to implement the policy framework. Рекомендации для деятельности развивают эти принципы, поскольку предусматривают конкретные меры, которые государства могут принять для реализации политических основ.
The same rule provided that the Secretary-General of the World Tourism Organization would adopt appropriate measures in this regard for approval by its Executive Council. В этом же решении генеральному секретарю ВТО рекомендовалось принять в этой связи соответствующие меры и представить их на рассмотрение Исполнительного совета ВТО.
What was needed was concrete action on the development of nationally owned strategies, global partnerships, financing for development, domestic resource mobilization, trade, and sustainable development; and the Committee should adopt resolutions on those issues. Что необходимо, так это конкретные меры по разработке самими странами национальных стратегий, созданию глобальных партнерских структур, финансированию развития, мобилизации внутренних ресурсов, расширению торговли и обеспечению устойчивого развития; и Комитету следует принять резолюции по этим вопросам.
109.68 Promptly adopt the law in the area of the protection and promotion of the rights of persons with disabilities to enable the requisite legal framework to apply the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Bolivarian Republic of Venezuela); 109.68 незамедлительно принять закон о защите и поощрении прав инвалидов, с тем чтобы создать необходимую правовую основу для применения Конвенции о правах инвалидов (Боливарианская Республика Венесуэла);
The Committee recommends that the State party adopt effective and human rights-based strategies and targeted programmes to address the challenges of regional disparities in poverty and living standards. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные и основывающиеся на учете прав человека стратегии и адресные программы для устранения трудностей, обусловленных региональными различиями в уровне нищеты и уровне жизни.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
The UN/CEFACT Chairman replied that the issue was to get a "go-ahead" to find a provider and not to finalize or adopt the particular document submitted. Председатель СЕФАКТ ООН ответил, что речь идет о том, чтобы сделать "шаг вперед" в целях поиска поставщика, а не окончательно дорабатывать или принимать конкретный представленный документ.
Ms. Tran Thi Mai Huong (Viet Nam) said that, henceforth, the National Assembly of Viet Nam would adopt reports in accordance with the 2005 Law on Signing, Joining and Implementing International Conventions. Г-жа Тран Тхи Май Хуонг (Вьетнам) говорит, что отныне Национальная ассамблея Вьетнама будет принимать доклады в соответствии с Законом 2005 года о подписании, осуществлении международных конвенций и присоединении к ним.
In the NEPAD programme, African States specifically pledged to reform administrative and civil services, strengthen parliamentary oversight, promote participatory decision-making, adopt effective measures to combat corruption and undertake judicial reforms. В рамках программы НЕПАД африканские государства взяли на себя обязательства реформировать административную и гражданскую службы, укрепить механизм парламентского надзора, содействовать принятию решений с участием всех заинтересованных сторон, принимать эффективные меры по борьбе с коррупцией и реформировать судебную систему.
Adopt measures that ensure the full and effective participation of indigenous women in implementation, follow-up work and monitoring of the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals. Принимать меры, обеспечивающие полное и эффективное участие женщин-представительниц коренных народов в осуществлении, последующей работе и мониторинге Пекинской платформы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(a) Adopt binding special measures to select an equally or better qualified female candidate until the 50/50 representation target is reached; а) принимать имеющие обязательную силу специальные меры по отбору кандидатов-женщин равной или более высокой квалификации до достижения цели представленности 50/50;
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
Should the General Assembly adopt the draft resolution, an expert meeting would be convened by the United Nations High Commissioner for Human Rights at Geneva in 2002 for a period of five working days. В случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека созовет в 2002 году в Женеве совещание экспертов продолжительностью пять рабочих дней.
Some States might question the wisdom of undertaking an obligation under article 63 of the statute, to surrender persons to the court when the Security Council could adopt a decision calling for the surrender of that person to another body or to a State. У некоторых государств могут возникнуть сомнения относительно целесообразности принятия на себя обязательств о передаче обвиняемого суду в соответствии со статьей 63 статута, учитывая, что Совет Безопасности может принять решение о передаче этого лица другому органу или государству.
The subprogramme's activities contributed to enhancing awareness and knowledge of national policymakers and statisticians regarding tools and skills needed to formulate and implement strategies to develop their national statistical systems and adopt international statistical standards and best practices. Деятельность в рамках подпрограммы способствовала повышению осведомленности и расширению знаний национальных директивных органов и статистиков относительно инструментов и навыков, необходимых для разработки и осуществления стратегий в целях развития их национальных статистических систем, принятия международных стандартов и внедрения передовой практики в области статистики.
(a) Adopt legislative measures to eradicate forced labour, serfdom and domestic servitude; а) принятия законодательных мер по искоренению принудительного труда, крепостной зависимости и домашнего рабства;
Intergovernmental organizations and Governments should continue to ensure adequate and predictable funding to support multi-stakeholder participation and adopt mechanisms that reflect the interests of all the parties affected. Межправительственным организациям и правительствам следует продолжать обеспечивать адекватное и предсказуемое финансирование в поддержку процесса участия с привлечением большого числа заинтересованных сторон и принятия механизмов, которые отражают интересы всех соответствующих сторон.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Advisory Committee recommended acceptance of that amount which, should the General Assembly adopt the draft resolution, would represent a charge against the contingency fund. Консультативный комитет рекомендует утвердить эти расходы, которые в случае принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции будут покрыты за счет резервного фонда.
It decided to establish and adopt the terms of reference for an Oversight Advisory Group to help the secretariat manage the Trust Fund for the Digital Economy sub-programme. Она постановила учредить консультативную группу по надзору для оказания секретариату помощи в управлении Целевым фондом для подпрограммы "Цифровая экономика" и утвердить ее круг ведения.
The Committee must therefore be realistic and adopt the Moroccan proposal as a viable alternative to separatism that would gradually reduce tensions in the Maghreb, allowing the States of the region to address the security threats from the unstable Sahel in a more coordinated way. Таким образом, Комитет должен использовать реалистичный подход и утвердить предложение Марокко в качестве жизнеспособной альтернативы сепаратизму, которая будет способствовать постепенному ослаблению напряженности в Магрибе, что позволит государствам региона на более скоординированной основе устранить угрозы для безопасности, исходящие от нестабильных стран Сахеля.
The Ministers viewed the Conference as an important event for the international community to chart and adopt a "Collective Vision for Joint Action" for the next decade to enable the LDCs to emerge decisively, once and for all, from their marginalization. Министры рассматривают Конференцию как важное событие, в ходе которого международное сообщество могло бы сформулировать и утвердить "коллективную стратегию совместных действий" на будущее десятилетие, благодаря которой НРС смогли бы решительно и раз и навсегда покончить со своей маргинализацией.
The Committee, in line with its previous recommendations recommends that the State party adopt the best interests of the child as a paramount consideration in all legislation and policy affecting children throughout its territory, notably within the juvenile justice system and in immigration practices. В соответствии со своими предыдущими рекомендациями Комитет рекомендует государству-участнику утвердить принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка в качестве первоочередного принципа любого законодательства и политики, касающихся детей, на всей его территории, в особенности в рамках системы правосудия по делам несовершеннолетних и иммиграционной практики.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
They can encourage Governments to formulate and adopt legislation under the terms of which States parties would be required to abide by decisions emanating from international human rights mechanisms. Национальные учреждения могут способствовать разработке и принятию правительствами законодательных положений, в соответствии с которыми государства-участники обязывались бы руководствоваться решениями международных механизмов по правам человека.
Continuing efforts to develop and adopt corresponding laws and administrative procedures at the national level. продолжение деятельности по разработке и принятию соответствующих законов и административных процедур на национальном уровне.
The meeting of the Ad Hoc Committee, and subsequently the meeting of the General Assembly to formally adopt the Convention, will require the allocation of meeting time for this purpose. Для проведения заседания Специального комитета и последующего заседания Генеральной Ассамблеи по официальному принятию Конвенции потребуется выделение специального времени в сетке расписания заседаний.
In addition to adopting its annual management plans, and with a view to improving its forward planning of activities and resources, the Board will adopt a rolling prospective plan for the subsequent two years and review this plan every six months. В дополнение к принятию своих ежегодных планов управления, а также с целью улучшения своего перспективного планирования деятельности и ресурсов Совет примет скользящий перспективный план на последующие два года и будет пересматривать этот план каждые шесть месяцев.
The Working Party's major concern is to encourage all 56 UNECE member countries, whenever possible, to develop, adopt and apply converging regulatory, standardizing and conformity assessment approaches and technical regulations and standards, as well as conformity assessment procedures. Основной задачей группы является поощрение всех 56 стран - членов ЕЭК ООН, где это возможно, к разработке, принятию и применению согласованных технических регламентов и стандартов, а также процедур оценки соответствия.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Each country is different and each can adopt its own approach. В каждой стране существуют отличные от других условия, и каждая страна вправе применять свой собственный подход.
States maintaining such registries might, therefore consider whether they should adopt a notice system as a complementary reform aimed at enhancing the efficiency of the registry. Таким образом, государства, располагающие такими реестрами, могут определить, следует ли им применять систему регистрации уведомлений для содействия повышению эффективности реестра.
The United Nations system should adopt a concrete and coordinated approach for supporting the implementation of Agenda 2063 throughout its work and ensure the integration of its priorities in all global development agendas. Системе Организации Объединенных Наций следует применять конкретный скоординированный подход к поддержке выполнения повестки дня на период до 2063 года во всей своей деятельности и обеспечить интеграцию ее приоритетов во все глобальные планы действий в области развития.
The transition exercise determined that in order to improve the contribution of the Fund to achieving development goals and increasing the efficacy of resource utilization, UNFPA should strengthen its human resources in country offices and adopt a more strategic approach to programming. Переход позволил установить, что для расширения вклада Фонда в достижение целей развития и повышения эффективности использования ресурсов ЮНФПА должен укрепить компонент людских ресурсов в страновых отделениях и применять более стратегический подход к разработке программ.
It does not seek to apply its domestic laws and legislation outside its national borders, nor does it adopt any measures in its economic or trade laws that could affect the sovereignty or legitimate interests of other States, or freedom of international trade and navigation. Ирак не стремится применять свои национальные законы и положения за пределами своих национальных границ или принимать какие-либо меры в рамках своих экономических и торговых законов, которые затрагивали бы суверенитет или законные интересы других государств или свободу международной торговли и судоходства.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
CHRI stated that Zambia accepted the recommendation to swiftly adopt the Freedom of Information Bill. Инициативой ПИС подчеркнуто, что Замбия приняла к исполнению рекомендацию о незамедлительном принятии закона о свободе информации.
Governments should adopt an integrated focus in order to ensure that social development objectives are incorporated in all areas of governmental decision-making. Правительствам необходимо придерживаться целенаправленного комплексного подхода с тем, чтобы обеспечить учет целей социального развития при принятии всех государственных решений.
The State party should consider taking measures for an immediate moratorium on executions and a commutation of sentences and should adopt procedural reforms which include the possibility of measures of pardon. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии мер по безотлагательному введению моратория на смертные казни и о смягчении вынесенных приговоров, а также внести процедурные изменения, которые предусматривают, в частности, возможность помилования.
(b) Increased number of initiatives that adopt eco-efficiency concepts, measures and criteria, such as strategic environmental assessments, in policies, plans and decision-making relating to infrastructure development Ь) Увеличение числа инициатив, связанных с использованием концепций, мер и критериев, направленных на обеспечение экологической эффективности, например стратегических оценок последствий для окружающей среды, при разработке и осуществлении политики и планов и принятии решений, касающихся развития инфраструктуры
As such, their primary purpose was to enable Committee members to take decisions and adopt resolutions on an informed basis. Эти мероприятия направлены прежде всего на то, чтобы члены Комитета были хорошо информированы при принятии решений и резолюций.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
The main sponsors should adopt a more responsive, impartial, and constructive approach in preparing draft resolutions on such important issues. При подготовке проектов резолюций по столь важным вопросам главным авторам следует использовать более ответственный, беспристрастный и конструктивный подход.
We will learn from the valuable experiences of other countries in the solution of internal conflicts, and we will adopt whatever is applicable and appropriate to our own situation. Мы будем опираться на ценный опыт урегулирования внутренних конфликтов в других странах и будем использовать те практические меры, которые применимы и подходят к нашей собственной ситуации.
The Expert Meeting had recommended that UNCTAD adopt a new system of classification of FDI recipient countries, and that classification could be useful not only in UNCTAD's analytical work (the World Investment Report) but also in its technical assistance activities. Совещание экспертов рекомендовало ЮНКТАД использовать новую систему классификации стран - получателей ПИИ, и эта классификация может оказаться полезной не только для аналитической работы ЮНКТАД (Доклад о мировых инвестициях), но и для деятельности по оказанию технической помощи.
114.10. Adopt the concept of discrimination in line with CEDAW for the definition of fundamental rights related to gender equality (Honduras); 114.10 использовать понятие "дискриминация" в соответствии с КЛДЖ при определении основных прав, затрагивающих гендерное равенство (Гондурас);
Sustainable use of the components of biological diversity: identification of sectoral activities that could adopt biodiversity-friendly practices and technologies; устойчивое использование компонентов биологического разнообразия: определение секторальных направлений деятельности, которые позволяют использовать практику и технологии, способствующие сохранению биологического разнообразия;
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Sweetheart, I won't let them adopt you. Дорогая, Я не позволю им усыновить тебя.
You think that since women get pregnant to fix a troubled relationship why can't a guy adopt a kid to do the same? Ты думаешь, раз женщины беременеют, чтобы наладить отношения почему парень не может усыновить ребёнка и сделать то же самое?
You can adopt an African baby and wheel it around in a $900 stroller. Можешь усыновить ребенка из Африки и катать его в коляске за 900 баксов.
You cannot adopt the children. Вы не можете усыновить этих детей.
A spouse may adopt his or her child born out of wedlock or a child of the other spouse (art. 117.3) супруг может усыновить своего внебрачного ребенка или ребенка другого супруга (статья 117.3);
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
The United Nations should adopt policies or options to avoid the impact of the sanctions on socio-economic development. Организации Объединенных Наций следует проводить политику и предлагать варианты решения проблем, позволяющие избежать негативного воздействия санкций на социально-экономическое развитие.
While each country should adopt the specific policy mix best suited to its national conditions, economic security could not be guaranteed by countries acting alone. В то время как каждая страна должна проводить конкретный комплекс мер в области политики, который наилучшим образом соответствует ее национальным условиям, экономическая безопасность не может быть гарантирована странами, действующими в одиночку.
We further agree that all countries should review their national legislation and, if necessary, adopt new legislation to investigate and prosecute illicit trafficking in high-value products that fuel conflict. Мы также согласны с тем, что все страны должны пересмотреть свои национальные законодательства и при необходимости принять новые законы для того, чтобы иметь возможность проводить расследования и осуществлять судебное преследование за незаконную торговлю этой дорогостоящей продукцией, которая способствует продолжению конфликта.
The Committee also recommends that the State party adopt suitable measures to raise awareness of the Covenant and of the justiciability of economic, social and cultural rights among members of the judicial branch and the general public. Комитет также рекомендует государству-участнику проводить среди представителей судебной системы и населения в целом просветительскую работу, информируя их о требованиях Пакта и о возможностях обеспечения соблюдения экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке.
103.22 Establish indicators to assess and follow up the effective implementation of the national policy on the protection of children and adolescents (2013 - 2023), adopt education policies to prevent dropouts at all levels and reintegrate deported children (Mexico); 103.22 установить показатели для оценки и эффективного осуществления Национальной политики в области защиты детей и подростков (2013-2023 годы), проводить в области образования политику в целях предотвращения отсева учащихся на всех уровнях и обеспечивать реинтеграцию детей, исключенных из школы (Мексика);
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
If they wish, however, cantons can adopt a more flexible approach. Тем не менее кантоны могут по своему усмотрению занять менее жесткую позицию.
Bosnia and Herzegovina leaders should adopt a positive approach, based on full respect for the Dayton Peace Agreement and dialogue. Лидеры Боснии и Герцеговины должны занять позитивную позицию, основанную на полном соблюдении Дейтонского мирного соглашения и диалоге.
More than ever it is required that the Government of Myanmar adopt a more "pro-people" stance. Сейчас, как никогда ранее, правительство Мьянмы должно занять позицию, отражающую интересы народа.
Australia believes that, given the recent positive developments, it is in the best interests of further progress in the negotiations that all parties adopt policies that serve to build confidence and nurture an atmosphere of cooperation. Австралия полагает, учитывая недавние позитивные события, что для достижения дальнейшего прогресса на переговорах все стороны должны занять позицию, способствующую созданию доверия и атмосферы сотрудничества.
We believe that the international community should adopt a consistent and non-discriminatory approach in the promotion of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world. Мы считаем, что международному сообществу следует занять последовательный и недискриминационный подход в содействии учреждению в различных частях мира зон, свободных от ядерного оружия.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
States should proactively adopt guidelines and policies to ensure that persons with disabilities were not overlooked in such situations. Государствам следует незамедлительно разработать руководящие принципы и стратегии для обеспечения того, чтобы интересы инвалидов, оказавшихся в таких ситуациях, не упускались из вида.
UNHCR recommended that Bangladesh draft and adopt refugee legislation. УВКБ рекомендовало Бангладеш разработать и принять законодательство о беженцах.
(c) Companies adopt self-regulatory codes, in compliance with human rights standards, establishing a global responsible marketing and advertising policy and prohibiting harmful and unethical advertising, in particular to children; с) компаниям принять кодексы саморегулирования в соответствии со стандартами в области прав человека, разработать глобальную надежную стратегию маркетинга и рекламной деятельности и запретить вредную и неэтичную рекламную деятельность, в частности рекламу, ориентированную на детей;
Adopt a clear policy not to punish those who leave the country without permission, desist from punishing returnees, and amend the law and train its officials accordingly; разработать ясную политику, не допускающую наказания лиц, покидающих страну без разрешения, воздерживаться от наказания возвратившихся, а также внести соответствующие изменения в законодательство и организовать надлежащую подготовку должностных лиц;
UNOPS and Internal Audit Officeb formulate and adopt an internal audit charter; compile an audit manual; compile and implement a three-year strategic plan that addresses the risk management strategy; and include evidence of consideration of the independence of the internal audit team. ЮНОПС совместно с его Управлением внутренней ревизииЬ следует разработать и принять хартию внутренней ревизии; подготовить руководство по ревизии; составить и осуществить трехгодичный стратегический план, в котором определялась бы стратегия управления рисками; и включать данные, свидетельствующие об учете соображений независимости группы внутренних ревизоров
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The Secretariat should therefore take action against the factors that hampered the acquisition and replenishment of stocks and adopt a replenishment method that was consistent with the policies of peacekeeping missions and other United Nations entities. В этой связи Секретариату следует принять меры по устранению причин, препятствующих приобретению и пополнению запасов, и придерживаться такого метода пополнения, который отвечал бы политике миссий по поддержанию мира и других органов и организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Committee must, rather, adopt a constructive approach and monitor progress in societies, and may not on each occasion revert to questions debated at length in the past and resolved, either by the Committee or by other competent mechanisms. Комитет должен, наоборот, придерживаться конструктивного подхода и следить за изменениями в обществе и не может каждый раз возвращаться к вопросам, которые пространно обсуждались в прошлом и были решены как им, так и другими компетентными механизмами.
The international community should safeguard basic human rights in Afghanistan, adhere to a principle-centred approach of non-discrimination in all of its activities and adopt a unified stand with regard to the constraints imposed on both women and men in Afghanistan. Международному сообществу надлежит защищать основные права человека в Афганистане, принципиально придерживаться недискриминационного подхода в рамках всех своих мероприятий и выработать единую позицию в отношении ограничений как для женщин, так и для мужчин в Афганистане.
(c) Adopt a child rights perspective in its budgeting process to ensure adequate and identifiable allocations for children in all relevant sectors and agencies, as well as specific indicators and a tracking system. с) придерживаться при формировании своего бюджета подхода, основанного на обеспечении прав ребенка, с тем чтобы выделять достаточный и конкретно идентифицируемый объем ассигнований на нужды детей по всем соответствующим секторам и учреждениям с закреплением конкретных показателей и внедрением системы отслеживания бюджетных расходов.
It was argued that this approach was wide enough without losing the focus, and that the Team should not adopt an approach that is aimed at covering the entire innovation system. Также подчеркивалось, что Группе следует придерживаться практической направленности в своей работе, а не выдвигать на первый план чисто теоретические подходы.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The United Nations should adopt performance measurement as part of its own reform process. Организации Объединенных Наций следует выработать показатели результативности деятельности в рамках своего собственного процесса реформирования.
More specifically, it provided an opportunity for African countries to share experiences and adopt a common position on the key issues for the World Summit. В практическом плане проведение конференции предоставило африканским странам возможность обменяться опытом и выработать общую позицию по ключевым вопросам Всемирной встречи на высшем уровне.
We call upon a body within the United Nations to review and identify examples of good working systems and to develop models that states could adapt and adopt. Мы призываем систему Организации Объединенных Наций поручить одному из своих органов провести обзор для выявления эффективно функционирующих систем и выработать модели, которые государства могли бы приспособить к своим условиям и внедрить у себя.
If the Commission was unable to arrive at a suitable formulation for that difference, it should take into account the general principles of law and the jurisprudence of international tribunals rather than adopt a solution that was significant for some internal legal regimes only. Если КМП не удастся выработать приемлемую формулировку этого различия, ей придется учитывать общие принципы права и судебную практику международных судов вместо принятия решения, касающегося лишь нескольких систем внутреннего права.
The Panel concluded that, in recognition of these factors, it should adopt the appropriate and accepted procedure of sampling certain of the larger categories of the claim for loss of tangible property. С учетом этого Группа пришла к выводу о том, что ей необходимо выработать обоснованную и приемлемую процедуру выборочного рассмотрения некоторых из более крупных частей претензии в отношении потери материального имущества.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
If that experience proved fruitful, it might lead States parties to take measures and adopt legislation. Если такой опыт окажется плодотворным, он может побудить государства-участники принять меры и ввести соответствующее законодательство.
To ensure the successful prosecution of the crimes, States should adopt a more flexible test for satisfying the double criminality rule and focus on the totality of the acts alleged against the person whose extradition was being sought. В целях обеспечения успешного уголовного преследования за преступления государствам следует ввести более гибкие критерии для соблюдения нормы о "двойной криминализации" и сосредоточиться на совокупности деяний, вменяемых лицу, в отношении которого запрашивается выдача.
(b) Adopt norms and standards for quality for the entire education system: Ь) ввести нормы и стандарты качества, применимые ко всей системе образования:
To accomplish that, we must adopt a draft resolution as soon as possible to operationalize the monitoring and reporting mechanism. Чтобы достичь этого, мы должны как можно скорее принять проект резолюции, позволяющий ввести в действие механизм наблюдения и отчетности.
(a) Promptly adopt the rules of procedure which are necessary for the functioning of the new juvenile justice system in Ouagadougou and Bobo-Dioulasso and introduce the institution of specialized judges in all provinces; а) безотлагательно принять нормы и процедуры, необходимые для функционирования новой системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних в Уагадугу и Бобо-Диулассо, а также ввести институт специализированных судей во всех провинциях;
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
The judge will never let Lena and Stef adopt me. Судья ни за что не позволит Лине и Стеф удочерить меня.
I think they're going to be most upset that they can't adopt you. Я думаю, они очень расстроятся, потому что не смогут удочерить тебя.
Can I adopt them? Я могу их удочерить?
You might as well adopt Lexi. Вам надо удочерить Лекси.
Sure, and maybe you can convince Alma... to let you and Lureen adopt the girls. Конечно, и, может, ты уговоришь Альму разрешить тебе с Лорин удочерить девочек.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
ICMP suggested that the United Nations adopt 30 August as the International Day of the Disappeared. МКПЛ предложил Организации Объединенных Наций признать 30 августа Международным днем исчезнувших лиц.
He therefore appealed to indigenous peoples to recognize that Governments did need more time before they could adopt a more definitive position on the draft declaration as a whole, and on individual provisions. Поэтому он призвал коренные народы признать, что правительствам требуется еще некоторое время для выработки более определенной позиции по проекту декларации в целом и по его отдельным положениям.
The State party should expressly recognize the Ainu and Ryukyu/Okinawa as indigenous peoples in domestic legislation, adopt special measures to protect, preserve and promote their cultural heritage and traditional way of life, and recognize their land rights. Государству-участнику следует прямо признать айну и рюкю/окинава коренными народами во внутригосударственном законодательстве, принять специальные меры по защите, сохранению и поощрению их культурного наследия и традиционного образа жизни и признать их земельные права.
We believe that, to promote decent work and human dignity for all, employers have to acknowledge the potential of women, treat them entirely equally and adopt policies favouring work-family balance. Мы считаем, что в целях содействия достойной работе и уважения человеческого достоинства всех людей работодатели должны признать потенциал женщин, относиться к ним полностью равноправно и проводить политику, благоприятствующую сбалансированности работы и семьи.
However, today's reality shows that it is not enough to simply adopt legal instrument in the fight against terrorism. Следует признать, что налицо угроза овладения и применения террористами ядерного, химического и биологического оружия.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...