Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
It recommended that Myanmar adopt a new plan of action for children, which will include the Millennium Development Goals. Он рекомендовал Мьянме принять новый план действий в интересах детей, который включал бы в себя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
One speaker noted that insufficient attention was being paid to the issue of trafficking in human organs and called upon Member States to take a firm position and adopt appropriate measures to fight that organized criminal activity. Один из ораторов отметил, что вопросу о незаконном обороте органов человеческого тела уделяется недостаточное внимание, и призвал государства-члены занять твердую позицию в этом вопросе и принять надлежащие меры по борьбе с этим видом организованной преступности.
Instead, the United States believes that the General Assembly should adopt a resolution, in which it notes the draft articles, with the text to be annexed to the resolution. Вместо этого Соединенные Штаты считают, что Генеральной Ассамблее следует принять резолюцию, в которой она приняла бы к сведению проекты статей с текстом, приложенным к резолюции.
79.15 Adopt measures to decriminalize defamation (Ghana); 79.15 принять меры по отмене уголовной ответственности за диффамацию (Гана);
Adopt or adapt, as appropriate, regulatory measures to improve the efficiency and sustainability of traditional woodfuel production, conversion and utilization принять или в необходимых случаях адаптировать регулятивные меры по повышению эффективности и устойчивости традиционного производства древесного топлива, его конверсии и использования
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
In its resolution 1296, the Security Council has indicated its readiness to consider threats to peace and security of this nature and, where necessary, adopt appropriate steps. В своей резолюции 1296 Совет Безопасности заявил о готовности рассматривать угрозы миру и безопасности такого характера и, в случае необходимости, принимать необходимые меры.
The Committee urges that the State party adopt comprehensive, preventive measures when formulating public policies to guarantee the rights of all children, in order to reinforce their right to life, survival and development. Комитет настоятельно призывает государство-участник принимать всеобъемлющие профилактические меры при разработке государственной политики по обеспечению прав всех детей, с тем чтобы укрепить их право на жизнь, выживание и развитие.
Alternatively, the Committee could adopt such action plans at their regular sessions, although a period of two years between Committee sessions would probably be too long for that purpose; В качестве альтернативного варианта Комитет мог бы принимать такие планы действий на своих регулярных сессиях, хотя двухгодичный период между сессиями Комитета, вероятно, слишком продолжителен для этой цели;
They have a parliamentary platform to raise questions, make proposals, adopt motions, pass legislation, decide on funding for disarmament initiatives (or on funding for nuclear weapons programs) and play a key role in developing government policy. У них есть парламентская трибуна, позволяющая поднимать вопросы, вносить предложения, утверждать внесенные предложения, принимать законы, выносить решения о финансировании разоруженческих инициатив (или о финансировании программ, связанных с ядерным оружием) и играть ключевую роль в разработке государственной политики.
Recommendations 56.1 and 57.6: pursue its efforts in preventing and combating xenophobia; and (57.6) adopt measures to reinforce existing mechanisms on combating racial discrimination. Рекомендации 56.1 и 57.6: продолжать усилия, направленные на предотвращение ксенофобии и борьбу с ней и (57.6) принимать меры, направленные на укрепление существующих механизмов по борьбе с расовой дискриминацией.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
In the course of taking decisions, the members of the Council are trying their best to consider and adopt the reasonable opinions of various parties. В процессе принятия решений члены Совета стремятся как можно более полно рассмотреть и учесть все разумные мнения различных сторон.
We are delighted at this development and support the recommendation that an annual meeting be held in New York at the level of permanent missions to exchange views on a regular basis, coordinate strategies and adopt a common regional position among Member States. Мы с удовлетворением отмечаем результаты этого мероприятия и поддерживаем рекомендацию о проведении в Нью-Йорке ежегодного совещания на уровне постоянных представительств с целью осуществления на регулярной основе обмена мнениями, координации стратегий и принятия общей региональной позиции государств-членов зоны.
Some States might question the wisdom of undertaking an obligation under article 63 of the statute, to surrender persons to the court when the Security Council could adopt a decision calling for the surrender of that person to another body or to a State. У некоторых государств могут возникнуть сомнения относительно целесообразности принятия на себя обязательств о передаче обвиняемого суду в соответствии со статьей 63 статута, учитывая, что Совет Безопасности может принять решение о передаче этого лица другому органу или государству.
After that two meetings were held in the High-Level Commission on human rights, in order to revise and adopt the final report. Для продолжения этого процесса были проведены совещания в рамках Комиссии высокого уровня для рассмотрения темы прав человека1 и внесения уточнений в доклад и его принятия в окончательном виде.
The Summit also invited the regional commissions to convene biennial meetings at a high political level to evaluate the outcome of the Summit, as well as to exchange views on their respective experiences and adopt appropriate measures. На Всемирной встрече на высшем уровне региональным комиссиям также было предложено один раз в два года созывать совещания на высоком политическом уровне для оценки итогов Встречи на высшем уровне, а также обмена мнениями о накопленном опыте и принятия надлежащих мер.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
Today, here, within our Organization, we must adopt and strengthen mechanisms and instruments to ensure the fulfilment of the commitments that have been adopted. Сегодня, здесь, в нашей Организации, мы должны утвердить и укрепить механизмы и инструменты, обеспечивающие выполнение принятых обязательств.
The CHAIRPERSON suggested that the Committee should adopt paragraphs 21 and 22 subject to the possible addition of passages relating to matters which had not yet been considered. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету утвердить пункты 21 и 22 при условии добавления текстов по вопросам, которые пока еще не были рассмотрены.
Recommendation 2: IAPWG should adopt, approve and implement the concept of lead agency and promote a division of labour among the organizations, aimed at further rationalization of procurement practices by its members. Рекомендация 2: МРГЗ должна принять, утвердить и внедрить концепцию ведущего учреждения и содействовать разделению труда между организациями в целях дальнейшей рационализации практики закупок, применяемой ее членами.
This subject will be placed on the agenda of the Statistical Commission for its March 1999 meeting, and we expect to formally adopt the code in 2000. Данный вопрос будет включен в повестку дня заседания Статистической комиссии, которое состоится в марте 1999 года, при этом мы рассчитываем официально утвердить этот сборник в 2000 году.
The Committee should adopt recommendations to the inter-committee meeting in January 2005, as the inter-committee meeting would consider at its session in 2005 a revised set of guidelines that would incorporate the comments of all treaty bodies. Комитет должен утвердить рекомендации для межкомитетского совещания в январе 2005 года, поскольку межкомитетское совещание будет обсуждать на своей сессии в 2005 году пересмотренный свод руководящих принципов, в котором будут отражены замечания всех договорных органов.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
However, the Mission believes that the Government should speedily initiate the consultation process or adopt the measures needed to ensure the effective exercise of these rights. Вместе с тем, по мнению Миссии, правительству в ближайшее время следует приступить к процессу консультаций и принятию необходимых мер, обеспечивающих эффективное осуществление этих прав.
Pakistan highlighted the efforts of Turkmenistan to amend and adopt new legislation to meet its obligations under CAT, CEDAW, the Committee on the Rights of the Child (CRC) and CRPD. Пакистан подчеркнул усилия Туркменистана по внесению поправок в законодательство и принятию новых законов с целью выполнения своих обязательств в соответствии с КПП, КЛДЖ, Конвенцией о правах ребенка (КПР) и КПИ.
Between March and September 2006, five subregional meetings will be held to endorse and adopt the respective subregional environmental action plans. В период с марта по сентябрь 2006 года будет проведено пять субрегиональных совещаний по поддержке и принятию соответствующих субрегиональных планов действий в области охраны окружающей среды.
In the light of that agreement, he suggested, a recommendation by the Committee could usefully inform the decision to be adopted by the Meeting of the Parties, but the Committee should not adopt a draft decision for adoption by the parties. В свете этого соглашения, как он отметил, рекомендация Комитета могла бы стать источником полезной информации для подготовки решения, подлежащего принятию Совещанием Сторон, высказав, однако, мысль о том, что Комитету не следует принимать проект решения для утверждения Сторонами.
Adopt necessary mechanisms for greater access of deprived children to formal education through launching village schools with special attention to girls' education and employment of further female teachers; Создание необходимых механизмов по расширению доступа детей из неблагополучных семей к школьному образованию посредством организации деревенских школ с уделением особого внимания обучению девочек и принятию на работу большего числа преподавателей из числа женщин;
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Other legislators might adopt a more casuistic approach. Другие законодательные органы могут применять более казуистический подход.
States should adopt and enforce anti-corruption measures including applying checks and balances, limiting the arbitrary use of power, addressing conflicts of interest and adopting clear rules and regulations. Государствам следует принимать антикоррупционные меры и обеспечивать их исполнение, в том числе применять системы сдержек и противовесов, ограничивать самоуправство в реализации полномочий, разрешать конфликты интересов и принимать четкие правила и нормы.
As a first step towards enhanced differential treatment for developing countries, all developed countries should adopt the "Everything but Arms" principle and such commitments should be bound within the World Trade Organization. Кроме того, некоторым развивающимся странам, находящимся на более высоком уровне развития, следует применять те же принципы в отношении других членов группы, находящихся в менее благоприятных условиях.
The Special Rapporteur ends his reports with a series of recommendations, one of which urges that regulatory bodies at the international, regional and national levels adopt a human rights approach to chemicals management. Специальный докладчик заканчивает свой доклад рядом рекомендаций, в одной из которых содержится настоятельный призыв к регулирующим органам на международном, региональном и национальном уровнях при регулировании химических веществ применять подход, основанный на правах человека.
Under a hybrid approach, UNDP would adopt the World Bank/UNICEF high income threshold to determine programme country eligibility (i.e. NCC designation). ЗЗ. В соответствии со смешанным подходом для определения права страны осуществление программ на получение помощи ПРООН будет применять пороговое значение высокого уровня дохода, используемое Всемирным банком
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
It has consistently demanded that Japan adopt policies to promote gender equality and strengthen institutional mechanisms for the advancement of women. Она выступает с неизменным требованием о принятии Японией политики обеспечения гендерного равенства и укрепления институциональных механизмов для улучшения положения женщин.
All ministries were, moreover, obliged to follow up on the recommendations made by the Public Defender, inter alia, by proposing to Parliament that it should adopt relevant legislation. Более того, все министерства и ведомства обязаны выполнять рекомендации, вынесенные Народным защитником, в частности путем внесения в Парламент предложений о принятии соответствующих законов.
The purpose of recommendation 4, subparagraph (b), is to ensure that, when States adopt the recommendations of the Guide, they do not inadvertently change basic rules of intellectual property law. Подпункт (Ь) рекомендации 4 должен обеспечить, чтобы государства при принятии рекомендаций Руководства случайно не внесли изменения в основные нормы законодательства об интеллектуальной собственности.
By 2022, Governments adopt laws that obligate their agencies to take appropriate measures to provide information and engage affected people living in poverty, women and other disadvantaged groups when making sustainable development decisions. К 2022 году правительства должны принять законы, которые обязывают их учреждения принимать соответствующие меры для информирования и привлечения к участию затрагиваемых лиц, живущих в нищете, женщин и другие находящиеся в неблагоприятном положении группы населения при принятии решений в области устойчивого развития.
Indeed, it has given a significant impulse to them, through its efforts to help developing countries both adopt more efficient development policies and see the need to use international trade as a tool for integration, growth and development. Оказывая содействие развивающимся странам в принятии более эффективной политики в области развития и улучшении понимания необходимости использования международной торговли в качестве инструмента для интеграции, роста и развития, она фактически способствовала приданию значительного импульса происходившим изменениям.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
For additional guidance on key steps, the countries might later use or adopt appropriate existing guidelines. В качестве дополнительных ориентиров при принятии основных решений страны впоследствии могли бы использовать соответствующие руководящие принципы или принять их.
The Special Rapporteur will adopt the following method to gather the information necessary for the fulfilment of her mandate as defined in paragraphs 7 and 8 of resolution 1995/81: Специальный докладчик будет использовать следующие методы для сбора информации, необходимой для выполнения своего мандата, сформулированного в пунктах 7 и 8 резолюции 1995/81:
The Expert Meeting had recommended that UNCTAD adopt a new system of classification of FDI recipient countries, and that classification could be useful not only in UNCTAD's analytical work (the World Investment Report) but also in its technical assistance activities. Совещание экспертов рекомендовало ЮНКТАД использовать новую систему классификации стран - получателей ПИИ, и эта классификация может оказаться полезной не только для аналитической работы ЮНКТАД (Доклад о мировых инвестициях), но и для деятельности по оказанию технической помощи.
When well resourced, faith leaders can adopt holistic approaches to major killer diseases and use their networks effectively for immunization and combating pandemics. Будучи хорошо обеспеченными ресурсами, религиозные лидеры смогут осуществить целостный подход к основным смертельным заболеваниям и эффективно использовать свои сети для иммунизации и борьбы с пандемиями.
In working out sectoral or multisectoral programmes and projects for the development of sub-Saharan African countries, the developed countries and the relevant international organizations and financial institutions should, inter alia, adopt South-South cooperation as a modality and means to achieve those projects. При разработке секторальных и межсекторальных программ и проектов, нацеленных на развитие стран Африки, расположенных к югу от Сахары, развитые страны и соответствующие международные организации и финансовые учреждения должны, в частности, использовать в качестве формы и средства реализации этих проектов механизм сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
My mom says we could adopt you. Моя мама сказала, что мы можем тебя усыновить.
Only a Tanzanian resident who is at least 25 years of age may adopt a child. Только гражданин Танзании не моложе 25 лет может усыновить ребёнка.
If Jules finds out about this, you and Leah can adopt me. М: Если Джулс узнает об этом, вам с Лией придётся меня усыновить.
You cannot adopt the children. Вы не можете усыновить этих детей.
Patty suggests that she adopt a child. Пэтти предлагает ей усыновить ребёнка.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
CHRI recommended that the Government of Lesotho adopt a clear, up-to-date, human rights based media policy aligned with internationally recognised best practices. ПИС рекомендовала правительству Лесото проводить четкую, современную и основанную на правозащитном подходе политику в отношении средств массовой информации, соответствующую международно-признанной мировой практике.
Poland agrees that the legal framework in this field needs to be improved and further supplemented, but States should first adopt more effective and action-oriented policies in order to eradicate terrorism. Польша согласна с тем, что необходимо развить и еще больше укрепить правовые рамки в этой области, но прежде всего государства должны проводить более эффективную и целенаправленную политику искоренения терроризма.
a) Formulate and adopt policies to increase participation and representation of women in all commissions, tribunals, local government bodies, statutory bodies, among others, set up by the government with the view to achieving equal representation of women; а) разработать и проводить политику, направленную на расширение участия и представленности женщин во всех комиссиях, судах, органах местного управления, уставных органах, создаваемых правительством в целях обеспечения равного представительства женщин;
The Committee also recommends that the State party adopt measures to increase the number of women working on these issues, including in the police force and other law-enforcement agencies. Комитет рекомендует далее проводить учебные и просветительские программы для сотрудников правоохранительных органов и работников здравоохранения в целях их ознакомления со всеми формами насилия в отношении женщин.
Moreover, in order to enable women to overcome the occupational segregation that many face in the workplace, it is crucial that Governments adopt an equal-employment-opportunity policy. Кроме того, чтобы помочь женщинам в преодолении профессиональной сегрегации, с которой многие из них сталкиваются на рабочем месте, правительствам настоятельно необходимо проводить политику создания равных возможностей в сфере занятости.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
The international community should adopt a firm stand so that its efforts could bear fruit. Международному сообществу следует занять твердую позицию, чтобы его усилия принесли свои результаты.
It was suggested that the participants should adopt a common position in regard to those Governments. Они высказались за то, чтобы занять общую позицию в отношении таких правительств.
International forces should be strengthened and should adopt a much more resolute stand. Необходимо укрепить контингент международных сил, которые должны занять более твердую и решительную позицию.
More than ever it is required that the Government of Myanmar adopt a more "pro-people" stance. Сейчас, как никогда ранее, правительство Мьянмы должно занять позицию, отражающую интересы народа.
A widespread public debate has begun in the United States over the past few hours about the position that the Government of the United States should adopt in the face of the severe damage caused by hurricane Gustav in Cuba. В течение последних нескольких часов в Соединенных Штатах Америки ведется активный открытый диалог относительно позиции, которую правительству Соединенных Штатов Америки следует занять в связи с серьезным ущербом, причиненным ураганом «Густав» на Кубе.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The Committee recommends that the State party adopt an all-embracing approach, legislation and policy, backed by social action, for all disadvantaged children. Комитет рекомендует государству-участнику разработать поддерживаемые общественными действиями комплексные подходы, законодательство и политику, в интересах всех находящихся в неблагоприятном положении детей.
Participants recommended that the Human Rights Council, through its special procedures mechanisms, should develop and adopt guiding principles on creating a safe and enabling environment for civil society. Участники рекомендовали Совету по правам человека разработать и принять, при посредничестве его механизмов специальных процедур, руководящие принципы по созданию безопасных и благоприятных условий для деятельности гражданского общества.
Request the Steering Committee to develop and adopt THE PEP workplan 2014 - 2020 for implementation of the Paris Declaration; просим Руководящий комитет разработать и принять план работы ОПТОСОЗ на 2014-2020 годы по осуществлению Парижской декларации;
The Government should: adopt an active non-discrimination policy with respect to this minority; encourage their participation in cultural life; and assure proper participation in educational activities by children belonging to that group. Правительству следует: разработать активную политику недискриминации по отношению к этому меньшинству; поощрять его участие в культурной жизни и обеспечить надлежащее участие в общеобразовательной деятельности детей, принадлежащих к этой группе.
Government activity was guided by the objectives to heighten institutions' awareness of the issue; adopt a set of criteria and strategies to deal with it; and give priority to action to assist the country's most vulnerable groups and geographical areas. В своей деятельности правительство исходит из необходимости повысить степень осведомленности учреждений об этой проблеме; разработать комплекс критериев и стратегий для ее решения; а также из необходимости уделять приоритетное внимание мерам по оказанию помощи наиболее уязвимым группам населения и географическим районам страны.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The Committee should therefore adopt a collaborative, flexible and constructive approach in tackling the difficult tasks before it. Поэтому Комитет должен придерживаться общего гибкого и конструктивного подхода к решению сложных задач, стоящих перед ним.
One should adopt an empirical approach and study the experiences of different countries to explain the differences in their performance. Необходимо придерживаться эмпирического подхода и исследовать опыт различных стран, чтобы объяснить различия в результатах их работы.
If a commission is not established in accordance with international standards, the international community should not adopt a "wait and see" approach. Если комиссия создается не в соответствии с международными стандартами, международное сообщество не должно придерживаться выжидательной позиции.
Given the large number of reform initiatives under way, the Secretary-General should prioritize efforts, develop a practical course of action and, to the extent possible, adopt a sequential approach to implementing the ICT strategy, should it not be feasible to implement all aspects simultaneously. Учитывая большое количество осуществляемых сейчас инициатив в области реформ, Генеральному секретарю следует установить приоритетность усилий, разработать практический план действий и, по мере возможности, придерживаться последовательного подхода к реализации стратегии в области ИКТ, если не удается реализовать все ее аспекты одновременно.
On the opposite side, Governments may adopt a market-oriented approach to social protection, and may therefore regard the latter as a service that is delivered by for-profit market mechanisms. И наоборот, правительства могут придерживаться в вопросе о социальной защите рыночного подхода, исходя из которого социальная защита рассматривается как услуга, предоставляемая работающими на получение прибыли рыночными механизмами.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
In the absence of an international supervisory body, the various United Nations bodies should adopt an even more concerted approach. При отсутствии международного органа по контролю различные органы Организации Объединенных Наций должны выработать еще более согласованный подход.
Both the Security Council and the international community should adopt a comprehensive approach to prevent the proliferation of all weapons of mass destruction in every State of the Middle East without exception. Совет Безопасности и международное сообщество должны выработать комплексный подход в целях предотвращения распространения всех видов оружия массового уничтожения во всех государствах Ближнего Востока без исключения.
The international community must therefore accord priority to development programmes for developing countries and must adopt decisive measures to overcome the obstacles that stood in their way. В связи с этим международное сообщество должно уделять приоритетное внимание программам развития для развивающихся стран и выработать кардинальные меры для преодоления препятствий, стоящих на их пути.
Emphasizing that the task was a strategic issue of the first order, the Chair urged Member States to define and adopt the sustainable development goals, agree on options for financing them, and conceive a workable plan for monitoring their implementation. Обратив особое внимание на то, что эта задача является стратегическим вопросом первостепенной важности, Председатель настоятельно призвал государства-члены определить и одобрить цели устойчивого развития, согласовать варианты финансирования работы по их достижению и выработать реалистичный план наблюдения за их реализацией.
(a) Adopt a comprehensive strategy designed to prevent the disintegration of the subregion; а) выработать глобальную стратегию по предупреждению взрыва в этом субрегионе;
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
It recommended that Mozambique promptly adopt the necessary implementation procedures and regulatory frameworks to allow the new legislation concerning children to become fully operational, and urged Mozambique to ensure that the Convention prevails when there is a conflict with domestic legislation or common practice. Он рекомендовал Мозамбику оперативно ввести в действие надлежащие процедуры осуществления и нормативные рамки, с тем чтобы касающееся детей новое законодательство заработало в полную силу, и настоятельно призвал Мозамбик обеспечить примат Конвенции в случае возникновения коллизии с внутренним законодательством или общей практикой.
Adopt a limitation on use clause for greater legal certainty. Ввести ограничение в отношении оговорки об использовании для обеспечения большей правовой определенности.
Adopt more stringent international sanctions against Mr. Gbagbo and his associates Ввести более жесткие международные санкции против г-на Гбагбо и его соратников
To accomplish that, we must adopt a draft resolution as soon as possible to operationalize the monitoring and reporting mechanism. Чтобы достичь этого, мы должны как можно скорее принять проект резолюции, позволяющий ввести в действие механизм наблюдения и отчетности.
(e) Adopt mechanisms to address the disproportionate vulnerability of children with disabilities to poverty, that include: е) ввести в действие механизмы, призванные уменьшить непропорционально высокую степень уязвимости детей-инвалидов в отношении нищеты, включая:
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
So, I would like to officially adopt Hope. Поэтому я бы хотела официально удочерить Хоуп.
As soon as you're emancipated we can adopt you right away. Как только ты освободишься от опеки, мы сразу сможем удочерить тебя.
So adopt me, why don't you? Почему ты не можешь удочерить меня?
If you allow Bette to legally adopt Angelica... She'll be tied to you for the rest of your life. Если ты позволишь Бетт удочерить Анжелику, она будет связана с тобой до конца жизни.
So we decided to foster first, and if that went well, we were going to try and adopt. Так что мы сначала решились на опеку, а затем, если всё пойдёт хорошо, мы собирались удочерить ребенка.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
Hungary's legislation on adoption had been amended in 1990 and again in 1995; currently foreigners could adopt children from Hungary only in exceptional cases. В 1990 году, а также в 1995 году в законодательство Венгрии, касающееся вопросов усыновления, были внесены поправки; в настоящее время иностранцы могут усыновлять венгерских детей только в исключительных случаях.
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
A State might subsequently adopt or ratify conduct not otherwise attributable to it; if so, there is no reason why it should not be treated as responsible for the conduct. Государство может в последующем признать или санкционировать поведение, иным образом не присваимое государству; в таком случае нет никаких оснований не считать государство ответственным за это поведение.
Participants agreed that we must adopt a human rights-based approach which is so integral to the elimination of poverty and that we must recognize the need for special attention to human rights of women and children. Участники согласились с тем, что мы должны утвердить основанный на правах человека подход, который был бы неразрывно связан с ликвидацией нищеты, и признать необходимость уделять особое внимание правам человека женщин и детей.
During the Summit, participating States would adopt the Declaration of Salvador, whose aim was to acknowledge the essential role played by people of African descent and propose concrete measures to overcome the barriers to full social and economic participation of people of African descent. На саммите участвующие государства примут Сальвадорскую декларацию, цель которой - признать важную роль, которую играют лица африканского происхождения, и предложить конкретные меры по преодолению барьеров на пути к полноценному участию лиц африканского происхождения в социально-экономической жизни.
Adopt a comprehensive approach to tackling all aspects of the health related MDGs and recognize their link to population dynamics and poverty. использовать комплексный подход к реализации всех аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются охраны здоровья, и признать их связь с динамикой народонаселения и проблемой нищеты;
Although it must be recognized that UNICEF played a leading role in that process, all of the organizations of the system must adopt a more coordinated approach to that task. Следует признать, что главную роль в этом процессе играет ЮНИСЕФ, однако наряду с этим необходимо, чтобы все организации системы более эффективно координировали свою деятельность в этих целях.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...