Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
It was more urgent than ever to take action and he hoped that the participants in the present meeting would adopt a joint declaration that could be published on the occasion of the United Nations International Day in support of the victims of torture. Как никогда ранее необходимо срочно принять энергичные меры, и Председатель выражает надежду на то, что участники настоящего заседания примут совместное заявление, которое может быть обнародовано по случаю Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток.
Thus a State can still adopt appropriate measures for the protection of human rights even if such measures are contrary to the State's trade commitments, if the opening of its frontiers threatens to cause harm to persons. Таким образом, государство может принять надлежащие меры для защиты прав человека, даже если эти меры будут противоречить их торговым обязательствам, а открытие границ может нанести ущерб гражданам.
The session was opened by the Chairman, who said that the annual session was a forum for the Board to discuss in depth and adopt important policy and operational decisions affecting child survival, protection and development. Сессия была открыта Председателем, который указал, что ежегодные сессии представляют собой форум, на котором Совет имеет возможность глубоко обсудить и принять важные решения в области политики и оперативной деятельности, затрагивающие вопросы выживания, защиты и развития детей.
(a) Adopt a rights-based approach in all project financing that has an impact on indigenous peoples; а) принять правозащитный подход к финансированию всех проектов, имеющих последствия для коренных народов;
The Committee recommends that the State party increase efforts to implement the 1998 Refugee Law and adopt implementing sub-legislation. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по осуществлению Закона о беженцах 1998 года и принять соответствующие подзаконные акты по его осуществлению.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
We believe that the Security Council should not adopt resolutions that cannot be implemented. Мы полагаем, что Совет Безопасности не должен принимать резолюции, которые не могут быть выполнены.
The cantons may adopt different regulations within their sphere of competence, provided, however, that they do not contravene the federal principle of equality of rights. Кантоны могут принимать различающиеся между собой законодательные акты в сферах своей компетенции, не нарушая при этом федеральный принцип равноправия.
Based on this Act, all competent authorities (the police, education, health and social institutions) should adopt their own rules for acting in the event of domestic violence. На основании этого закона все компетентные органы (внутренних дел, образования, здравоохранения и социальной сферы) обязаны принимать свои собственные правила действий в случае актов бытового насилия.
The Committee should adopt a constructive and pragmatic approach that would deter and prevent specific acts of international terrorism and that would help States and relevant international organizations to take practical measures to combat such crimes. Задача, стоящая перед Комитетом, состоит в том, чтобы занять конструктивную и прагматическую позицию, которая позволит воспрепятствовать осуществлению конкретных актов международного терроризма и поможет государствам и компетентным международным организациям принимать конкретные меры для борьбы с этими преступлениями.
For this purpose, the sending authority must adopt the necessary legislation and procedures to prevent and respond to such acts as receiving States may lack the capacity to do so. Для этого направляющий операцию орган должен принимать необходимые правила и процедуры для предупреждения таких актов и реагирования на них, поскольку принимающие государства могут не иметь для этого соответствующих возможностей.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the eight meetings would add to the meetings and documentation workload of the Department for 2014. В случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции эти восемь заседаний увеличат объем работы Департамента в связи с проведением заседаний и подготовкой документации в 2014 году.
Last year, the Assembly demonstrated the widespread and growing international support for a permanent international criminal court when it unanimously adopted resolution 51/207, which set mid-1998 as the date for a diplomatic conference to finalize and adopt a convention on the establishment of such a court. В прошлом году Ассамблея продемонстрировала широкую и крепнущую международную поддержку идее создания постоянного международного уголовного суда, единодушно одобрив резолюцию 51/207, согласно которой середина 1998 года была определена в качестве даты проведения дипломатической конференции для окончательной разработки и принятия конвенции о создании такого суда.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, and the post at the Assistant Secretary-General level be redeployed from section 25 to section 31 and upgraded to the Under-Secretary-General level, no change in the appropriation for 1994-1995 would be required at this stage. В случае принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции и перевода должности на уровне помощника Генерального секретаря из раздела 25 в раздел 31 и реклассификации этой должности в сторону повышения до уровня заместителя Генерального секретаря на данном этапе никаких изменений в объеме ассигнований на период 1994-1995 годов не предусматривается.
The judges of the Mechanism shall adopt Rules of Procedure and Evidence for the conduct of the pre-trial phase of the proceedings, trials and appeals, the admission of evidence, the protection of victims and witnesses and other appropriate matters. Судьи Механизма принимают Правила процедуры и доказывания для проведения досудебного этапа разбирательства, разбирательства и обжалования, принятия доказательств, защиты потерпевших и свидетелей и других соответствующих вопросов.
82.11. Adopt concrete measures to implement the National Gender Plan and the National Action Plan on United Nations Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008) and consider the opportunity of adopting a national strategy to combat violence against women (Algeria); 82.11 принять конкретные меры по осуществлению Национального плана по гендерным вопросам и Национального плана действий в связи с резолюциями 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности и рассмотреть возможность принятия национальной стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин (Алжир);
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
We need to reactivate the Conference on Disarmament so that it can finally adopt its programme of work and firmly take up serious negotiations on the issues before it in order to reach legally binding, irrevocable and verifiable agreements on disarmament. Нам необходимо оживить работу Конференции по разоружению, с тем чтобы она наконец смогла утвердить свою программу работы и решительно приступить к проведению серьезных переговоров по находящимся на ее рассмотрении вопросам в целях достижения имеющих обязательную юридическую силу, окончательных и поддающихся контролю соглашений в области разоружения.
In his presentation, Ambassador Nishida appealed to the Commission to consider and adopt the draft recommendations prepared by the Sub-commission on the entire submission, including the area of Oki-no-Tori Shima. В своем выступлении посол Нисида призвал Комиссию рассмотреть и утвердить подготовленный подкомиссией проект рекомендаций в отношении всего поданного представления, включая район «Остров Окинотори».
The Committee is invited to consider and adopt its programme of work for 2011 and 2012, reflecting planned projects and activities and providing guidance for the coming years. Комитету предлагается рассмотреть и утвердить его программу работы на 2011 и 2012 годы, в которой нашли свое отражение запланированные проекты и мероприятия и содержатся руководящие указания в отношении деятельности в предстоящие годы.
Likewise, during that same session, the Council should adopt the outcome of the Universal Periodic Review of Libya, which is the appropriate moment for that country to declare its response to the recommendations of the working group, which met in November 2010. В ходе той же сессии Совету следует также утвердить итоги универсального периодического обзора ситуации в Ливии, что предоставит этой стране подходящую возможность для того, чтобы объявить о мерах в ответ на рекомендации рабочей группы, созванной в ноябре 2010 года.
(m) Adopt the definition and reimbursement rates of "fee for service" for medical support services; м) утвердить определение и ставки возмещения расходов в виде «платы за услуги» по линии медицинского обеспечения;
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Meanwhile, efforts are continuing to reach out to SLA-Abdul Wahid, JEM and other armed groups to encourage them to develop and adopt similar action plans. Одновременно с этим предпринимаются усилия по установлению контактов с Освободительным движением Судана/группировкой Абдула Вахида, Движением за справедливость и равенство и другими вооруженными группами в целях поощрения их к разработке и принятию аналогичных планов действий.
On the basis of the findings of assessments, prepare and disseminate customized data and information products to support effective policy formulation and implementation, engaging and encouraging specific target groups to subscribe to and adopt environmentally friendly policies and actions. Ь) Подготовка и распространение на основе результатов оценок, ориентированных на конкретных потребителей данных и информационных продуктов для оказания поддержки эффективной разработке и осуществлению политики, привлечению и поощрению конкретных целевых групп к поддержке и принятию экологически обоснованной политики и мероприятий.
In addition to adopting its annual management plans, and with a view to improving its forward planning of activities and resources, the Board will adopt a rolling prospective plan for the subsequent two years and review this plan every six months. В дополнение к принятию своих ежегодных планов управления, а также с целью улучшения своего перспективного планирования деятельности и ресурсов Совет примет скользящий перспективный план на последующие два года и будет пересматривать этот план каждые шесть месяцев.
CEDAW urged the speedy enactment of the draft law, and the Special Rapporteur on the question of torture recommended that Kazakhstan adopt a law on domestic violence in full compliance with international standards. КЛДЖ настоятельно призвал к скорейшему принятию этого законопроекта, а Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал Казахстану принять закон о бытовом насилии в полном соответствии с международными стандартами.
Please provide information on the steps taken since 2010 to revise and adopt this Act and please clarify whether resources have been allocated to enable the revision and or the implementation of the Act upon its adoption. Просьба представить информацию о принятых с 2010 года мерах по пересмотру и принятию этого закона и уточнить, были ли выделены ресурсы для обеспечения пересмотра этого закона и/или его реализации после его утверждения.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Other legislators might adopt a more casuistic approach. Другие законодательные органы могут применять более казуистический подход.
A Party might adopt different measures in relation to different categories of sources listed in the annex, according to its technical and practical needs; Сторона может применять разные меры в отношении разных категорий источников, перечисленных в приложении, в соответствии с ее техническими и практическими потребностями;
During a state of emergency, depending on the specific circumstances, the State and administrative bodies may adopt the following emergency measures: В условиях чрезвычайного положения в зависимости от конкретных обстоятельств органы государственной власти и управления Кыргызской Республики могут применять следующие чрезвычайные меры:
(c) Adopt a human rights approach to its budgeting with particular focus on children, including in the development and implementation of poverty reduction strategies and policies. с) применять учитывающий права человека подход к составлению своего бюджета при уделении особого внимания детям, включая разработку и осуществление стратегий и политики, направленных на сокращение нищеты.
If the existing mechanism no longer functions and is itself one of the reasons for the current deadlock, we have to ask ourselves whether we should adopt a different approach. Если существующий механизм более не функционирует должным образом и сам является одной из причин нынешнего тупика, то мы должны сами поднять вопрос о том, не следует ли нам применять какой-либо иной подход.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The sheer number of such resolutions, made it difficult to ensure coherence, let alone adopt a holistic approach to implement sustainable development. Само количество таких резолюций затрудняет обеспечение согласования, не говоря уже о принятии целостного подхода к осуществлению устойчивого развития.
All ministries were, moreover, obliged to follow up on the recommendations made by the Public Defender, inter alia, by proposing to Parliament that it should adopt relevant legislation. Более того, все министерства и ведомства обязаны выполнять рекомендации, вынесенные Народным защитником, в частности путем внесения в Парламент предложений о принятии соответствующих законов.
With regard to the Commission's recommendation that the General Assembly should elaborate and adopt a convention on the basis of the draft articles, he said that his delegation would be prepared to consider that possibility if broad support for a universal convention on the topic existed. В отношении рекомендации Комиссии международного права о разработке и принятии Генеральной Ассамблеей конвенции на основе этих проектов статей Соединенное Королевство готово рассматривать такую возможность при наличии широкой поддержки в пользу универсальной конвенции в данной области.
States should adopt and effectively implement policies and programmes targeted to the protection and promotion of, inter alia, "... the right to participate fully and freely in decision-making from the local to the international levels". Государства должны принимать и эффективно осуществлять политику и программы, направленные на защиту и поощрение, в частности"... права на свободное и полное участие в принятии решений, начиная с местного и заканчивая международным уровнем".
(b) Increased number of initiatives that adopt eco-efficiency concepts, measures and criteria, such as strategic environmental assessments, in policies, plans and decision-making relating to infrastructure development Ь) Увеличение числа инициатив, связанных с использованием концепций, мер и критериев, направленных на обеспечение экологической эффективности, например стратегических оценок последствий для окружающей среды, при разработке и осуществлении политики и планов и принятии решений, касающихся развития инфраструктуры
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
We must adopt all available means to curb the illicit traffic. Мы должны использовать все имеющиеся механизмы для ограничения незаконного оборота оружия.
The Guidelines further enhance awareness in the donor and charitable communities of the kinds of practices that charities may adopt to reduce the risk of terrorist financing. Руководящие принципы углубляют осведомленность донорских и благотворительных организаций относительно тех методов, которые они могут использовать для уменьшения опасности, связанной с финансированием терроризма.
We must adopt a holistic approach to addressing all those problems and bring together all stakeholders - including donors, financial institutions and the African Union - to ensure that NEPAD is a success. В решении всех этих проблем мы должны использовать комплексный подход и привлекать к этому процессу все заинтересованные стороны, включая доноров, финансовые институты и Африканский союз, для обеспечения успеха НЕПАД.
That means that the Security Council, without giving up its central role, should increasingly adopt a regional approach and consequently rely more and more on the contributions of regional organizations in the context of the many demands placed on it. Из этого следует, что, не забывая о своей ведущей роли, Совет Безопасности должен все более активно использовать региональный подход и все чаще опираться на вклад региональных организаций в том, что касается растущих требований, выдвигаемых в его адрес.
Adopt new fuels and fuel-efficient aircraft designs Использовать новые виды топлива и внедрять экономичные в потреблении топлива модели воздушных транспортных средств
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
A couple in a de-facto relationship or civil union couple can not adopt a child. Пара, находящаяся в фактических отношениях, или пара гражданского союза не могут усыновить ребенка.
Why not adopt Konrad? Почему бы вам не усыновить Конрада?
If I have to, I may adopt, nothing more. Если ей надо, то я могу их усыновить, и ничего больше
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
How about we just adopt a kid? Может, просто усыновить?
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
While each country should adopt the specific policy mix best suited to its national conditions, economic security could not be guaranteed by countries acting alone. В то время как каждая страна должна проводить конкретный комплекс мер в области политики, который наилучшим образом соответствует ее национальным условиям, экономическая безопасность не может быть гарантирована странами, действующими в одиночку.
In such a difficult domestic situation, North Korea's leaders may adopt more hostile policies to obtain economic aid from both South Korea and the United States. В такой трудной внутренней ситуации лидеры Северной Кореи могут проводить более враждебную политику для получения экономической помощи как со стороны Южной Кореи, так и со стороны США.
(b) Adopt tenancy laws, and effectively implement existing laws against the pressure to free land for private investors. Ь) принять законы об аренде земли и эффективно проводить в жизнь действующее законодательство о борьбе с методами оказания давления в целях высвобождения земель для частных инвесторов.
Moreover, in order to enable women to overcome the occupational segregation that many face in the workplace, it is crucial that Governments adopt an equal-employment-opportunity policy. Кроме того, чтобы помочь женщинам в преодолении профессиональной сегрегации, с которой многие из них сталкиваются на рабочем месте, правительствам настоятельно необходимо проводить политику создания равных возможностей в сфере занятости.
(a) Adopt comprehensive measures, including temporary special measures, capacity-building programmes aimed at creating job opportunities and on-the-job training for women, in particular young women, and establish childcare facilities and other services to help women and men to reconcile professional and family life; а) принять всеобъемлющие меры, включая временные специальные меры, и проводить программы по наращиванию потенциала в целях расширения возможностей и создания новых рабочих мест, в том числе организовать программы производственного обучения для женщин, в частности для молодых женщин.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
It was suggested that the participants should adopt a common position in regard to those Governments. Они высказались за то, чтобы занять общую позицию в отношении таких правительств.
Member States must also adopt a constructive and flexible spirit in that process, because, clearly, it is only by doing so that we can hope to meaningfully reform the Council any time soon. В ходе этого процесса государства-члены должны занять конструктивный и гибкий подход, поскольку только так мы можем надеяться на коренную реформу Совета в обозримом будущем.
The transfer of the accused to the Tribunal is not an issue coming within the purview of legal relations between States: rather, it pertains to the general attitude of cooperation that each State must adopt with respect to an international criminal court. Передача обвиняемого Трибуналом не является вопросом, охватываемым сферой правовых отношений между государствами; скорее это касается общей позиции сотрудничества, которую каждое государство должно занять по отношению к международному уголовному суду.
Some think that it is up to the Security Council to take action immediately and adopt a position in this respect, and they believe that the way to do so is to support to the programme presented by President Ahtisaari. Некоторые считают, что именно Совет Безопасности призван немедленно принять меры и занять позицию по этому вопросу, и они убеждены в том, что способ решения этой проблемы заключается в поддержке программы, представленной президентом Ахтисаари.
China hoped that the fifth session of the Conference of the Parties to the Convention would encourage the developed countries to assume their responsibilities and adopt a more open attitude towards the developing countries. Китай надеется, что пятая сессия Конференции Сторон Конвенции побудит развитые страны выполнять свои обязательства и занять более открытую позицию по отношению к развивающимся странам.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
I instruct the Government to develop and adopt a state program on infrastructure development in 2013 Поручаю Правительству разработать и принять в 2013 году государственную программу по развитию инфраструктуры.
Develop and adopt a plan of action for the promotion of gender equality (Azerbaijan); 79.43 разработать и принять план действий по содействию гендерному равенству (Азербайджан);
Governments should design policies consistent with the commitments in trade and investment agreements encouraging the transfer of technology to domestic firms through various forms and adopt export promotion policies aimed at the specific needs of the construction services sector. Правительствам следует разработать политику, сообразующуюся с обязательствами, содержащимися в торговых и инвестиционных соглашениях, и направленную на передачу технологии отечественным фирмам через различные каналы, а также принять на вооружение политику поощрения экспорта, нацеленную на удовлетворение специфических потребностей сектора строительных услуг.
CHRR recommended that Malawi develop and adopt measures to prevent, prosecute and punish acts of torture and ill-treatment by law enforcement agencies and promptly establish the Police Complaint Commission as provided in the Malawi Police Act. ЦПЧ рекомендовал Малави разработать и принять меры по предупреждению, уголовному преследованию и наказанию работников правоохранительных органов за применение пыток и жестокое обращение и создать в оперативном порядке Комиссию по рассмотрению жалоб на действия полиции, что предусматривается в Законе о полиции Малави.
UNOPS and Internal Audit Officeb formulate and adopt an internal audit charter; compile an audit manual; compile and implement a three-year strategic plan that addresses the risk management strategy; and include evidence of consideration of the independence of the internal audit team. ЮНОПС совместно с его Управлением внутренней ревизииЬ следует разработать и принять хартию внутренней ревизии; подготовить руководство по ревизии; составить и осуществить трехгодичный стратегический план, в котором определялась бы стратегия управления рисками; и включать данные, свидетельствующие об учете соображений независимости группы внутренних ревизоров
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
Concerning redeployment of posts, as the Controller had stated, the Secretariat would adopt a more proactive approach in 2005. Что касается перераспределения должностей, то, как указал Контролер, Секретариату в 2005 году следует придерживаться более активного подхода.
The Government should adopt a rights-based approach since existing international human rights instruments maintained the correct balance between the needs of vulnerable groups and those of the society at large. Правительству следует придерживаться правозащитного подхода, поскольку существующие международные правовые документы позволяют поддерживать надлежащий баланс между потребностями уязвимых групп населения и общества в целом.
The guidelines of the Missile Technology Control Regime (MTCR), which all States should adopt, were an essential mechanism for preventing the spread of missile technology capable of delivering weapons of mass destruction. Важным механизмом предотвращения распространения ракетной техники, способной доставлять оружие массового уничтожения, являются руководящие принципы режима контроля за ракетной технологией (РКРТ), придерживаться которых должны все государства.
While the outcome of democratic elections cannot be contested, it is equally important that the Governments assuming power through such elections adopt and abide by the well-defined and established principles of democratic regimes. В то время как результаты демократических выборов оспаривать нельзя, приходящим к власти благодаря таким выборам правительствам столь же важно руководствоваться четко определенными и закрепленными принципами демократического правления и придерживаться их.
(a) Adopt a human rights-based approach to migration and take measures towards that goal; а) придерживаться правозащитного подхода к вопросам миграции и принимать для этого необходимые меры;
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
In addition to a youth perspective, Governments should adopt a disability perspective in the decision-making processes, in order to ensure participation for all. Помимо молодежной политики правительствам следует выработать политику по вовлечению инвалидов в процессы принятия решений для обеспечения всеобщего участия в этих процессах.
We call upon a body within the United Nations to review and identify examples of good working systems and to develop models that states could adapt and adopt. Мы призываем систему Организации Объединенных Наций поручить одному из своих органов провести обзор для выявления эффективно функционирующих систем и выработать модели, которые государства могли бы приспособить к своим условиям и внедрить у себя.
JS4 recommended that Azerbaijan need to elaborate and adopt the National Action Plan or State Programme on Development of Children with Disabilities in accordance with the CRPD and the rights set forth in the CRC. В СП4 содержится рекомендация Азербайджану выработать и принять национальный план действий или государственную программу развития детей-инвалидов в соответствии с КПИ и правами, изложенными в КПР.
He believed the Commission could formulate new rules from the conflicting sources of law on the topic, and felt that it should adopt a liberal and progressive approach, rather than a conservative one. Он считает, что Комиссия могла бы выработать новые нормы, использовав принципиально разные источники права по этой теме, и полагает, что ей следует применить либеральный и прогрессивный, а не консервативный подход.
It should adopt a systematic approach to its work, with a view to promoting progress, and avoid seeking to create new legal regimes for which there was no practical or legal need and which were bound to stir up controversy. Для успешного разрешения рассматриваемых вопросов Подкомитету следует выработать системный подход и избегать попыток создания новых правовых режимов, в которых нет ни практической, ни правовой необходимости и которые неизбежно породят разногласия.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
Take proper legal and administrative measures and adopt the national plan of action to ensure full observance of rights of indigenous peoples (Uzbekistan); принять надлежащие юридические и административные меры и ввести в действие национальный план действий для обеспечения полного соблюдения прав коренных народов (Узбекистан);
138.120. Consider as a first step to establish a moratorium on the death penalty with a view to its abolition (Slovakia); adopt a moratorium on executions as a first step to the abolition of the death penalty (Spain); 138.120 рассмотреть в качестве первого шага вопрос о введении моратория на смертную казнь с целью ее отмены (Словакия); ввести мораторий на казни в качестве первого шага к отмене смертной казни (Испания);
Adopt an immediate and effective moratorium on executions (France); незамедлительно ввести фактический мораторий на смертную казнь (Франция);
(b) Adopt norms and standards for quality for the entire education system: Ь) ввести нормы и стандарты качества, применимые ко всей системе образования:
We also need to introduce a progressive income tax, increase the understated social standards, stimulate consumption and adopt other socially oriented measures. Нам также необходимо ввести прогрессивный подоходный налог, поднять заниженные социальные стандарты, стимулировать потребление и принять другие социально ориентированные меры.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
And we could not adopt until we were citizens, and that takes years. Мы не могли бы удочерить пока не получили гражданство, а на это уходят годы.
Do you think your mother would adopt me? Как думаете, ваша мама согласится меня удочерить?
She's asking you to let the neighbors adopt her because you're mentally unstable, and you don't seem very upset that she's saying no. Она просит Вас разрешить соседям удочерить её так как Вы психически нестабильны. а ты не выглядишь очень расстроенной, когда она говорит нет.
If you allow Bette to legally adopt Angelica... She'll be tied to you for the rest of your life. Если ты позволишь Бетт удочерить Анжелику, она будет связана с тобой до конца жизни.
And... when that summer was over... they said it was a shame they couldn't adopt you. И... Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
Are you saying that I shouldn't adopt and I should keep trying to have my own baby? Говоришь, что я не должна усыновлять, и что нужно продолжать пытаться завести своего собственного ребёнка?
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
He therefore appealed to indigenous peoples to recognize that Governments did need more time before they could adopt a more definitive position on the draft declaration as a whole, and on individual provisions. Поэтому он призвал коренные народы признать, что правительствам требуется еще некоторое время для выработки более определенной позиции по проекту декларации в целом и по его отдельным положениям.
JS5 recommended that the State should adopt a General Water Act, recognize the right to a safe, clean, healthy and sustainable environment and acknowledge that water was a human right and a common good. Авторы СП-5 рекомендуют государству принять Общий закон о воде, признать право на безопасную, чистую, здоровую и устойчивую окружающую среду, а также признать, что вода является правом человека и общественным достоянием.
Hold a special debate on the situation of minorities and indigenous peoples in their country; recognize the diversity in society; and adopt a plan of action to make the right to equal participation and non-discrimination a reality for minorities and indigenous peoples; провести специальные дебаты о положении меньшинств и коренных народов в своих странах; признать существующее в их обществах многообразие; принять план действий, позволяющий меньшинствам и коренным народам участвовать в общественной жизни на равноправной основе и без дискриминации;
We believe that, to promote decent work and human dignity for all, employers have to acknowledge the potential of women, treat them entirely equally and adopt policies favouring work-family balance. Мы считаем, что в целях содействия достойной работе и уважения человеческого достоинства всех людей работодатели должны признать потенциал женщин, относиться к ним полностью равноправно и проводить политику, благоприятствующую сбалансированности работы и семьи.
ECO-NZ/JS9 encouraged New Zealand to set a binding emissions reduction target and adopt a plan of action to achieve it and legally recognise the right to a healthy environment; ratify the Aarhaus Convention; and commit to sustainable development. ОООС-НЗ/СП9 настоятельно рекомендовали Новой Зеландии установить обязательные к соблюдению цели в области сокращения выбросов загрязнителей и принять план действий по достижению этих целей, а также признать в законодательном порядке право на здоровую окружающую среду, ратифицировать Орхусскую конвенцию и обеспечить приверженность устойчивому развитию.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...