Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
We must adopt decisions ensuring respect for human rights and fundamental freedoms in our campaign against terrorism, while concentrating on efforts to combat the roots of this despicable phenomenon and to eliminate violence and extremism. Мы должны принять решения по обеспечению уважения прав и основных свобод человека в ходе нашей кампании по борьбе с терроризмом, в то же время концентрируя усилия на устранении причин этого презренного явления и ликвидации насилия и экстремизма.
∙ All the functional commissions should adopt an explicit decision on mainstreaming a gender perspective in their work and, where appropriate, indicate the resources their secretariats might require and the modalities to carry out such work. ∙ всем функциональным комиссиям следует принять четкое решение об учете гендерного аспекта в своей работе и, где это уместно, указать ресурсы, которые могут потребоваться их секретариатам, и механизм выполнения такой работы.
My delegation highly appreciates your hard work and your tireless efforts made in the process of consultations with delegations in order to draft and adopt the report of our Conference to the United Nations General Assembly. Моя делегация высоко ценит вашу усердную работу и ваши неустанные усилия в процессе консультаций с делегациями, с тем чтобы составить и принять доклад нашей Конференции Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
At its 763rd meeting, on 23 June, the Committee decided to recommend that the Council adopt the following draft decision, which was read out by the Chairman: На своем 763-м заседании 23 июня Комитет постановил рекомендовать Совету принять следующий проект решения, который был зачитан Председателем:
Adopt laws and programmes that eliminate and penalize all forms of discrimination, intolerance and social exclusion, and ratify and implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination; принять законы и программы, которые ликвидируют все формы дискриминации, нетерпимости и социальной изоляции и предусматривают наказание за них, и ратифицировать и осуществлять Конвенцию о ликвидации все форм дискриминации.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
States should only adopt legal and policy measures that are compatible with the sustainability and prosperity of communities in both rural and urban areas. Государства должны принимать только такие правовые и программные меры, которые совместимы с принципами обеспечения устойчивого развития и процветания как сельских, так и городских общин.
In view of the strenuous efforts that the Tribunal is making to address the length of its trials, it would not be wise to debate and adopt procedures which undermine those efforts. С учетом того, что Трибунал предпринимает упорные усилия для решения проблемы длительности его разбирательств, было бы нецелесообразным обсуждать и принимать процедуры, подрывающие эти усилия.
The Committee reminds the State party of its obligations under article 2, paragraph 2, of the Covenant, whereby it has to take the necessary steps and adopt appropriate legislation as may be necessary to give effect to the rights recognized in the present Covenant. Комитет напоминает государству-участнику о возлагаемых на него пунктом 2 статьи 2 Пакта обязательствах принимать такие законодательные или другие меры, которые могут оказаться необходимыми для осуществления прав, признаваемых в Пакте.
(o) Adopt measures, including providing or promoting the use of accessible means, modes and formats of communication, to facilitate the expression of views by children with disabilities; о) принимать меры, в том числе обеспечивая или поощряя использование доступных средств, способов и форматов коммуникации, с целью облегчить выражение мнений детьми-инвалидами;
Adopt national measures including enacting national legislation in order to: (a) Facilitate cooperation with other Parties away from politically motivated consideration and on a non- discriminatory basis; and (b) Rule out any biological cooperation with non- Signatories. Принимать национальные меры, включая принятие национального законодательства, с тем чтобы: а) облегчать сотрудничество с другими сторонами без политически мотивированного подхода и на недискриминационной основе и Ь) исключить любое биологическое сотрудничество с неподписантами.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
A further effort must be made, with flexibility on all sides, to finalize and adopt the text. Необходимо предпринять дополнительные усилия, проявив гибкость во всех аспектах, для доработки и принятия этого текста.
The proposed ambitious timetable, by which the Commission might adopt a full set of draft articles on first reading before the end of the current quinquennium, was also welcome. Приветствуются также предложенные амбициозные сроки для принятия Комиссией полного комплекта проектов статей в первом чтении до конца текущего пятилетия.
Relevant organs and institutions of government have enhanced awareness of the need to identify, adopt, promote and implement key legislation for the administration of justice Соответствующие государственные учреждения и органы должны быть лучше информированы о необходимости определения, принятия, содействия осуществлению и осуществления основных законов в отношении отправления правосудия.
The international community should not limit itself to enforcing treaties but should adopt a diplomatic and pragmatic perspective to expand possibilities for action and exert influence over all the parties. Не следует ограничиваться положениями соглашений, целесообразно также смотреть на это с политической и прагматической точек зрения в целях расширения возможностей для принятия мер и оказания давления на все стороны.
As for financial supervision, stability would be guaranteed by ensuring that individual financial institutions adopt sound prudential rules that preserve capital cushions commensurate with their risk exposure. Что касается финансового надзора, то стабильность гарантировалась бы путем обеспечения принятия отдельными финансовыми институтами законных экономических нормативов для обеспечения запаса капитала, соизмеримого с риском, которому он подвергается.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Committee may wish to extend its mandate, adopt its terms of reference and elect its members. Комитет, возможно, пожелает продлить срок действия ее мандата, утвердить круг ведения и избрать ее членов.
Governments should adopt and enforce accessibility standards for planning of public facilities, infrastructure and transport, including those in rural/agricultural contexts. Правительствам утвердить и ввести в действие нормы доступности для планирования строительства общественных объектов, инфраструктуры и транспорта, в том числе в контексте сельских районов/сельского хозяйства.
We should adopt guidelines in the United Nations reform process to prevent the use of such means to twist the democratic will of free peoples and nations. Нам следует в процессе реформы Организации Объединенных Наций утвердить принципы, которые препятствовали бы применению таких средств попрания демократической воли свободных народов и стран.
An audit of the rule of law programme at MONUC found that the Mission's Rule of Law Unit needed to define its role, develop a workplan that included goals and time frames for implementation and adopt a concept of operations that was consistent with its mandated responsibilities. Проведенная проверка программы содействия верховенству права в МООНДРК показала, что Группе по вопросам верховенства права Миссии следует уточнить свою роль, разработать план работы, который включал бы цели и сроки их достижения, и утвердить концепцию операций, которая отвечала бы предусмотренным в ее мандате обязанностям.
(a) Adopt rates in annex. Утвердить ставки, перечисленные в приложении.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
As it currently stood, the draft statute provided a sound basis for convening a diplomatic conference to finalize and adopt a convention. В его нынешнем виде проект устава представляет собой хорошую основу для созыва дипломатической конференции по доработке и принятию конвенции.
They can encourage Governments to formulate and adopt legislation under the terms of which States parties would be required to abide by decisions emanating from international human rights mechanisms. Национальные учреждения могут способствовать разработке и принятию правительствами законодательных положений, в соответствии с которыми государства-участники обязывались бы руководствоваться решениями международных механизмов по правам человека.
The thirtieth session had also seen the culmination of the Committee's efforts to elaborate and adopt a general recommendation on article 4 (1) of the Convention. Кроме того, на тридцатой сессии увенчались успехом усилия Комитета по разработке и принятию рекомендации общего характера относительно пункта 1 статьи 4 Конвенции.
In that framework, the Disarmament Commission has served best to define and adopt relevant and essential guidelines related to different aspects of disarmament, which has led to a better common understanding of the evolving dynamic of international relations with regard to disarmament. В этих рамках Комиссия по разоружению проводит весьма эффективную деятельность по подготовке и принятию соответствующих и важных руководящих принципов, касающихся различных аспектов разоружения, что способствует углублению общего понимания меняющейся динамики международных отношений в области разоружения.
They also expressed hope that the Human Rights Council and the General Assembly would adopt the draft guiding principles as soon as possible and proposed calling for a declaration on extreme poverty and human rights. Они также выразили надежду на скорейшее принятие проекта руководящих принципов Советом по правам человека и Генеральной Ассамблеей и предложили выступить с призывом к принятию декларации по вопросу о крайней нищете и правах человека.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
States should adopt a comprehensive, coordinated, systematic approach to addressing violence against women. Государствам следует применять комплексный, скоординированный и систематический подход в вопросах борьбы с насилием в отношении женщин.
Rehabilitation programmes should adopt a flexible approach that could be phased in and implemented as programmes combining both sustainable development and peace-building initiatives. В рамках программ восстановления следует применять гибкий подход, который может внедряться постепенно и находить свое воплощение в программах, предусматривающих осуществление инициатив в областях как устойчивого развития, так и миростроительства.
The international community must adopt a more comprehensive approach that includes preventive measures related to development, education and promotion of awareness among the active sectors, especially youth, which is the sector most often seduced by this sort of activities. Международное сообщество должно применять более всеобъемлющий подход, включающий в себя превентивные меры, в том числе меры, касающиеся развития, образования и повышения информированности активных слоев населения, особенно молодежи, которая чаще всего подвержена соблазнам такого рода деятельности.
The transition exercise determined that in order to improve the contribution of the Fund to achieving development goals and increasing the efficacy of resource utilization, UNFPA should strengthen its human resources in country offices and adopt a more strategic approach to programming. Переход позволил установить, что для расширения вклада Фонда в достижение целей развития и повышения эффективности использования ресурсов ЮНФПА должен укрепить компонент людских ресурсов в страновых отделениях и применять более стратегический подход к разработке программ.
Decides that the Committee shall continue to develop, adopt, and apply guidelines regarding the de-listing of individuals and entities on the Consolidated List; постановляет, что Комитет продолжит разрабатывать, принимать и применять руководящие принципы в отношении исключения лиц и организаций из сводного перечня;
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The Philippines stressed the need for improving land-use policy to help farmers adopt adaptation measures and gain access to modern technology. Филиппины подчеркнули необходимость совершенствования политики в области землепользования для оказания содействия фермерам в принятии адаптационных мер и получении доступа к современной технологии.
The sheer number of such resolutions, made it difficult to ensure coherence, let alone adopt a holistic approach to implement sustainable development. Само количество таких резолюций затрудняет обеспечение согласования, не говоря уже о принятии целостного подхода к осуществлению устойчивого развития.
7.3 Would you like the Committee to request that the State adopt protection measures? 7.3 Желаете ли Вы, чтобы Комитет обратился к государству с просьбой о принятии мер защиты?
Pursuant to paragraph 4 of decision 26/11 of the Governing Council of the United Nations Environment Programme, the document provides a progress report on the work of the Environment Management Group and suggests that the Council adopt a decision in that regard. Согласно пункту 4 решения 26/11 Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в настоящем документе представлен доклад о ходе работы Группы по рациональному природопользованию и содержится предложение о принятии Советом решения по данному вопросу.
Extent of observers' participation in the work of UNCITRAL With regard to participation in decision-making, under United Nations rules the right to vote and adopt decisions by consensus or without a vote is reserved for full members of an organ. Что касается участия наблюдателей в принятии решений, то по правилам Организации Объединенных Наций право участвовать в голосовании и принимать решения на основе консенсуса или без голосования имеют лишь полноправные члены межправительственного органа.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
It will consider practical measures, policies and practices that States can adopt to respond more effectively to problems faced by religious minorities, including violence against them. Он рассмотрит практические меры, политику и практику, которые государства могут использовать для более эффективного решения проблем, возникающих у религиозных меньшинств, включая насилие против них.
In pursuing strategic objectives in these areas, UNDP would adopt a multisectoral approach and would ensure complementarity with the programmes of other United Nations specialized agencies and funds and bilateral donors. Добиваясь выполнения стратегических задач в этих областях, ПРООН будет использовать многосекторальный подход и обеспечивать взаимодополняемость с программами других специализированных учреждений и фондов Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров.
Adopt a regulatory practice that consistently strikes a balance between privileges or immunities of whatever nature and the ability to investigate effectively and take other legal action in cases of offences established in accordance with the Convention. использовать практику регулирования, которая позволит обеспечить на постоянной основе сбалансированность между любыми привилегиями или иммунитетами и возможностью осуществлять эффективное расследование и принимать иные меры правового характера в связи с делами о преступлениях, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией;
For example, power plants can adopt solar energy or capture and safely dispose of the carbon dioxide they produce with fossil fuels - as can large factories. Например, на электростанциях, а также на крупных заводах можно использовать солнечную энергию или же задерживать и безопасным образом избавляться от углекислого газа, выделяющегося при сжигании ископаемого топлива.
To increase exports it can adopt measures to improve the country's productivity and resource mobility, especially measures directed at raising efficiency in its export-oriented industries, and it may use wage-price policies to affect both exports and imports. Для увеличения экспорта страна может принимать меры по улучшению производительности и активизации процесса мобилизации ресурсов, прежде всего меры, предназначающиеся для повышения эффективности в ориентированных на экспорт отраслях промышленности, и для регулирования как экспорта, так и импорта она может использовать политику в области заработной платы-ценообразования.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
But we recently moved to terminate Lilah's parental rights and officially adopt Taylor. Но недавно мы решили лишить Лейлу родительских прав и официально усыновить Тейлора.
If I thought someone would adopt Robbie, I'd let him go. Если бы кто-нибудь захотел усыновить Робби, и я бы его отдала.
You want to go adopt those kids? Ты хочешь пойти усыновить тех детей?
So, will you help me adopt him? Так что, ты поможешь мне его усыновить?
Do you think that maybe you could adopt my kid? Не могли бы вы усыновить моего ребенка?
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
The Committee recommends that the State party adopt a public policy of inclusive development based on the human rights model for persons with disabilities, which incorporates the gender perspective and gives specific consideration to indigenous persons and those living in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику проводить инклюзивную государственную политику в области развития, которая бы основывалась на модели прав человека инвалидов и учитывала гендерные аспекты, принадлежность к коренному населению и сельский уклад жизни.
The Committee recommends that the State party adopt proactive policies for women's increased participation at all levels and, when necessary, adopt temporary special measures and establish effective policies and a timetable to increase the number of women in decision-making positions in all spheres. Комитет рекомендует государству-участнику проводить активную политику по увеличению представительства женщин на всех уровнях и принимать, при необходимости, временные специальные меры, в том числе разработать план и сроки увеличения численности женщин на руководящих должностях во всех сферах.
The Committee recommends that the State party adopt a national housing policy by providing low-cost housing units for the rural poor and the disadvantaged individuals and groups. Комитет рекомендует государству-участнику проводить соответствующую национальную жилищную политику посредством обеспечения дешевым жильем сельской бедноты и находящихся в неблагоприятном положении лиц и групп лиц.
CAT expressed similar concerns and recommended that Estonia should: adopt a specific type of criminal offence for domestic violence; provide protection for victims; and promptly investigate, prosecute and punish all perpetrators of such violence. КПП выразил аналогичную обеспокоенность и рекомендовал Эстонии ввести отдельный вид уголовного наказания за преступления в виде насилия в семье; обеспечить защиту жертв и проводить оперативное расследование, возбуждать уголовное преследование и наказывать виновных в применении такого насилия.
(a) Adopt policies at the national level regarding a decentralized approach to land-resource management, delegating responsibility to rural organizations; а) проводить на национальном уровне политику, основанную на децентрализованном подходе к управлению земельными ресурсами, делегируя полномочия сельским организациям;
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
Member States should adopt a more constructive approach in future discussions on civil society participation at the United Nations. Государствам-членам следует занять более конструктивную позицию в будущих дискуссиях относительно участия гражданского общества в Организации Объединенных Наций.
My delegation is of the view that during the preparatory process we should adopt a clear approach for translating long-stated commitments into appropriate and reliable means of implementation. Моя делегация считает, что в ходе подготовительного процесса нам следует занять четкую позицию преобразования давних обязательств в эффективные и надежные способы их осуществления.
It has recommended that the Government should adopt a flexible position in international bodies to the extent that the recognition of collective rights contributes to the strengthening of universally recognized individual rights. Он рекомендовал правительству при рассмотрении этого вопроса на международных форумах занять открытую позицию, состоящую в том, что признание коллективных прав способствует укреплению универсально признанных прав человека отдельных лиц.
We appeal to all Member States to look beyond their national interests, however legitimate, take a broader approach and adopt the draft resolution without a vote. Мы призываем все государства-члены взглянуть дальше своих национальных интересов, какими бы законными они ни были, занять более широкий подход и принять этот проект резолюции без голосования.
It was recalled that at its thirty-seventh session, in 2004, the Commission had agreed that it should adopt a more proactive attitude, through its secretariat, in fulfilling the terms of its mandate as regards coordination activities. Было вновь обращено внимание на тот факт, что Комиссия на своей тридцать седьмой сессии в 2004 году согласилась с тем, что ей следует занять более активную позицию в осуществлении через свой секретариат координирующей роли.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
PWW-NZ/JS21 recommended that New Zealand adopt a clear definition of trafficking as defined under UN Conventions. ПУУ-НЗ/СП21 рекомендовала Новой Зеландии разработать четкое определение торговли людьми в соответствии с конвенциями ООН.
Governments can adopt a number of mechanisms to support and promote the creation of new enterprises. Для поддержки и поощрения создания новых предприятий правительства могут разработать целый ряд механизмов.
We will further need to design strategies and adopt action plans to address the 50-50-50 challenge. Нам потребуется также разработать стратегии и принять планы действий по решению проблемы 505050.
The peoples of Africa do not have that chance. I therefore call upon the United Nations to develop and adopt a new, more dynamic and determined approach in favour of Africa. Народы Африки лишены такой возможности, и поэтому я обращаюсь к Организации Объединенных Наций с призывом разработать и принять новый, более динамичный и целенаправленный подход в интересах развития Африки.
(a) Revise, develop, adopt, ratify and implement protocols concerning pollution from land-based sources and activities to regional seas conventions; а) пересмотреть, разработать, принять, ратифицировать и осуществить протоколы, касающиеся загрязнения морской среды из наземных источников и в результате осуществляемой на суше деятельности, к конвенциям по региональным морям;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The Commission should adopt a policy of caution and retain the language as it stood. Комиссия должна придерживаться осторожного подхода и сохранить существующие формулировки.
As in the past, the Committee must adopt a procedure which was in keeping with the Convention by first requesting the State party to submit its report and then putting questions to its delegation and asking for replies. Как и в прошлом, Комитет должен придерживаться процедуры, отвечающей положениям Конвенции, и запросить сначала государство-участник представить свой доклад, а затем задать членам делегации вопросы и получить ответы.
Mr. Song (Singapore) said that his delegation looked forward to the new perspective that the new Special Rapporteur would bring to the Commission's work on the topic of immunity of State officials from foreign criminal prosecution and hoped that she would adopt a balanced approach. Г-н Сонг (Сингапур) говорит, что его делегация ожидает новых перспектив, которые привнесет в работу Комиссии новый Специальный докладчик по вопросу об иммунитете должностных лиц государства от иностранного уголовного преследования, и выражает надежду на то, что Специальный докладчик будет придерживаться сбалансированного подхода.
(a) Adopt a human rights-based approach to migration and take measures towards that goal; а) придерживаться правозащитного подхода к вопросам миграции и принимать для этого необходимые меры;
His delegation had no objections to that, but it should be clear that such a working group would not necessarily adopt the proposal, but would instead review, consider and debate it. Делегация Филиппин и впредь будет придерживаться открытой позиции в отношении всех вопросов, связанных с этой темой, поскольку ее целью является обеспечение безопасности и осуществление правового режима, установленного Конвенцией.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
Most urgently, we must adopt a meaningful, universal climate agreement by the end of 2015. Наиболее насущная задача сегодня - до конца 2015 года выработать и принять конструктивное универсальное соглашение по климату.
The Conference should also adopt a broad approach in addressing the small arms problems, which are multifaceted and multidisciplinary. Она должна также выработать широкий подход к решению многогранных и многоотраслевых проблем стрелкового оружия.
The Security Council must adopt an active approach designed to create peace in Africa. Совет Безопасности должен выработать активный подход, направленный на установление мира в Африке.
If we are to improve human security meaningfully and make sustainable development possible, we should adopt an approach that will enable us to engage seriously in finding a solution. Если мы действительно хотим улучшить ситуацию в области безопасности и обеспечить устойчивое развитие, мы должны выработать подход, которые позволит нам всерьез заняться поиском соответствующего решения.
Poverty-eradication strategies should adopt an interdisciplinary approach, with cooperation between public and private partners, to identify solutions to intersectoral problems Social protection, job creation, non-discriminatory access to employment, rights at work and local development projects were important for the establishment of minimum social standards. В основе стратегий, направленных на ликвидацию нищеты, должен лежать междисциплинарный подход при сотрудничестве государственных и частных партнеров, для того чтобы выработать решения по межсекторальным проблемам.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
The Special Rapporteur recommended that the Government adopt a moratorium on capital punishment and put an end to public executions. Специальный докладчик рекомендовал правительству ввести мораторий на смертную казнь и прекратить публичные казни.
Adopt selection criteria that give preference to including health workers of African descent in units providing services within the health-care system. Ввести критерии отбора, обеспечивающие предпочтение включению медицинских работников африканского происхождения в состав бригад, оказывающих услуги в рамках системы медико-санитарного попечения.
It will also post a prominent sign at the entries advising that it does not discriminate on the basis of race or color, and will train its managers, send periodic reports to the Department, and adopt an objective dress code approved by the Department; Кроме того, клуб обязался вывесить при входе хорошо заметное объявление о том, что он не дискриминирует посетителей по признаку расы или цвета кожи, проводить соответствующий инструктаж своих управляющих, направлять в министерство периодические отчеты и ввести объективные требования к форме одежды с одобрения министерства.
The Committee recommends that the State party introduce further legislative amendments to eliminate all forms of discrimination against women and adopt temporary special measures aimed at increasing the representation of women in public office and decision-making positions. Комитет рекомендует государству-участнику ввести дополнительные законодательные поправки для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и принять временные особые меры, направленные на повышение представленности женщин на государственных и директивных должностях.
The same was true for the thirteenth session, which, as a policy session, must adopt action-oriented, focused and unambiguous solutions. Это, безусловно, встретит сопротивление религиозных кругов, но правительство должно выступить инициатором и ввести законодательство, обеспечивающее справедливость и равенство для всех граждан.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
She's a girl, but I'm letting a couple adopt her. Это девочка, но я позволю паре удочерить ее.
How soon do you think before you can adopt her? Так сколько времени нужно, чтобы вы смогли удочерить ее?
And... when that summer was over... they said it was a shame they couldn't adopt you. И... Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
You might as well adopt Lexi. Вам надо удочерить Лекси.
The four-year-old Elisabeth wanted a baby sister and tried to persuade her aunt and uncle to let her parents adopt one of her paternal first cousins, Tatiana or Maria. В возрасте четырёх лет принцесса изъявила желание обзавестись сестрёнкой и попыталась уговорить своих тётю и дядю позволить родителям удочерить одну из кузин со стороны отца - великую княжну Татьяну Николаевну.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
ICMP suggested that the United Nations adopt 30 August as the International Day of the Disappeared. МКПЛ предложил Организации Объединенных Наций признать 30 августа Международным днем исчезнувших лиц.
A State might subsequently adopt or ratify conduct not otherwise attributable to it; if so, there is no reason why it should not be treated as responsible for the conduct. Государство может в последующем признать или санкционировать поведение, иным образом не присваимое государству; в таком случае нет никаких оснований не считать государство ответственным за это поведение.
The State party should expressly recognize the Ainu and Ryukyu/Okinawa as indigenous peoples in domestic legislation, adopt special measures to protect, preserve and promote their cultural heritage and traditional way of life, and recognize their land rights. Государству-участнику следует прямо признать айну и рюкю/окинава коренными народами во внутригосударственном законодательстве, принять специальные меры по защите, сохранению и поощрению их культурного наследия и традиционного образа жизни и признать их земельные права.
During the Summit, participating States would adopt the Declaration of Salvador, whose aim was to acknowledge the essential role played by people of African descent and propose concrete measures to overcome the barriers to full social and economic participation of people of African descent. На саммите участвующие государства примут Сальвадорскую декларацию, цель которой - признать важную роль, которую играют лица африканского происхождения, и предложить конкретные меры по преодолению барьеров на пути к полноценному участию лиц африканского происхождения в социально-экономической жизни.
To recognize that Parties adopt different approaches to the collection and verification of data and that there may be some special circumstances where original documentation may no longer be available, and therefore to accept the following methodology: признать, что Стороны применяют различные подходы к сбору и проверке данных и что могут сложиться определенные особые обстоятельства, когда получить первоначальную документацию уже будет невозможно, и принять в этой связи следующую методику:
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...