Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
Member States should adopt legislation to protect witnesses, judges, prosecutors and law enforcement officers. Государствам-членам следует принять законодательство для защиты свидетелей, судей, работников прокуратуры и сотрудников правоохранительных органов.
In order to ensure its success it was necessary, in particular, to make the rules on decision points more flexible and adopt more realistic debt sustainability criteria. Для обеспечения ее успеха необходимо, в частности, сделать более гибкими правилами относительно «точек принятия решений» и принять более реалистичные критерии приемлемости уровня задолженности.
To be successful, the Review Conference must attach equal importance to all three pillars and adopt concrete, effective, pragmatic and consensual measures in that regard. Для достижения успеха Конференция по рассмотрению действия Договора должна уделить равное внимание всем трем основным компонентам и принять конкретные, эффективные, прагматичные и согласованные меры в этой связи.
Her delegation supported the Commission's recommendation that the General Assembly should adopt a resolution taking note of the draft articles and annexing them to the resolution. Делегация Чили поддерживает рекомендацию Комиссии относительно того, что Генеральная Ассамблея должна принять резолюцию, в которой принимаются к сведению проекты статей, и приложить к этой резолюции текст проектов статей.
Adopt a military programming law (next regular session of the National Assembly) Принять закон о военном планировании (на следующей очередной сессии Национального собрания)
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
In his view, the Committee should not adopt at the current stage any new decisions regarding access to the garage. По его мнению, Комитету не следует принимать на данном этапе каких-либо новых решений об ограничении доступа в гараж.
Organizations in the public and private sector at the local and national levels must adopt various measures if they are to achieve success in the fight against corruption. Чтобы добиться успеха в борьбе с коррупцией, организации, действующие в государственном и частном секторах на местном и национальном уровнях, должны принимать самые разнообразные меры.
Except where decided otherwise, the forum could meet for two weeks a year in the city of Geneva and preferably in countries with a substantial indigenous population and should adopt decisions by a majority of all members present and voting. Если не будет принято иного решения, форум мог бы проводить свои двухнедельные сессии один раз в год в Женеве, а также в странах со значительной долей коренного населения и принимать решения большинством голосов всех присутствующих и участвующих в голосовании членов.
For this purpose, the sending authority must adopt the necessary legislation and procedures to prevent and respond to such acts as receiving States may lack the capacity to do so. Для этого направляющий операцию орган должен принимать необходимые правила и процедуры для предупреждения таких актов и реагирования на них, поскольку принимающие государства могут не иметь для этого соответствующих возможностей.
Adopt coordinated national policies that ensure that confiscated or unlicensed firearms that come into the possession of State authorities are destroyed; принимать скоординированные национальные стратегии, обеспечивающие уничтожение конфискованного или нелицензированного огнестрельного оружия, попадающего в распоряжение государственных органов;
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
The meeting reviewed the EU proposals to amend the EU ETS and adopt a CCS directive. Совещание рассмотрело предложения ЕС относительно внесения поправок в СТВ ЕС и принятия директивы по УХУ.
I hope that the new sponsors can be incorporated into the list before we adopt the draft resolution before us. Я надеюсь, что новые авторы будут включены в список до принятия рассматриваемого нами проекта резолюции.
Accordingly, it is not anticipated that additional appropriations will be required in respect of the extension of the special mission through 1995 should the General Assembly adopt the draft resolution. Таким образом, предполагается, что в случае принятия Генеральной Ассамблеей проекта резолюции дополнительных ассигнований на продление срока действия специальной миссии до конца 1995 года не потребуется.
(e) The number of countries that have improved their capacities to assess and adopt sound technologies and practices as a result of UNEP capacity-building activities. е) Количество стран, повысивших свой потенциал в области оценки и принятия экологически безопасных технологий и практики в результате деятельности ЮНЕП по наращиванию потенциала.
123.72. Take measures to increase the representation of women, including through temporary special measures (Norway); Adopt temporary special measures to increase the participation of women in all fields (Jordan); 123.72 принять меры по повышению уровня представленности женщин, в том числе путем принятия временных специальных мер (Норвегия); принять временные специальные меры, направленные на расширение участия женщин во всех областях (Иордания);
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Board of Executive Directors of the Bank would adopt a process of free, prior and informed consultation. Совет директоров-исполнителей Банка намерен утвердить процесс проведения свободных, предварительных и обоснованных консультаций.
Have Parliament adopt a new Criminal Procedure Code to make the law "one for all". Утвердить в парламенте новый Криминальный Кодекс для обеспечения реализации принципа: «закон один для всех».
This autumn the Swiss Government must adopt an explanatory report about the ratification of this convention. Осенью этого года правительство Швейцарии вновь должно утвердить пояснительный доклад, касающийся ратификации этой конвенции.
In light of the above, the Committee could adopt a programme of work for the working groups as appropriate, including the allocation of items to each group, a schedule for initial in depth discussion of each item and guidance to the Secretariat. Учитывая вышесказанное, Комитет мог бы в надлежащем порядке утвердить программу работы рабочих групп, включая распределение пунктов повестки дня между группами, график проведения первого углубленного обсуждения каждого пункта и соответствующие указания для секретариата.
He expressed appreciation to the Chairman of the Special Committee for his capable direction of the work of the delegation and proposed that, taking into account the foregoing, the Committee should adopt the report. Оратор также выражает признательность Председателю Специального комитета за умелое руководство работой делегации и с учетом вышесказанного предлагает Комитету утвердить этот доклад.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
In the universal periodic review process, many States have described the steps they have taken to create institutions and adopt policies and laws to address environmental protection. В процессе универсального периодического обзора многие государства представили описание принятых ими шагов по созданию учреждений и принятию политики и законов в области защиты окружающей среды.
However, the Mission believes that the Government should speedily initiate the consultation process or adopt the measures needed to ensure the effective exercise of these rights. Вместе с тем, по мнению Миссии, правительству в ближайшее время следует приступить к процессу консультаций и принятию необходимых мер, обеспечивающих эффективное осуществление этих прав.
The Working Group on Effects should take steps to develop and adopt appropriate common data standards for all ICPs and develop a portal approach to facilitate and improve data access via the web. Рабочей группе по воздействию необходимо предпринять шаги по разработке и принятию соответствующих единых стандартных данных для всех МСП, а для облегчения и улучшения доступа к данным через Интернет следует создать соответствующий портал.
It commended efforts to revise and adopt standard operating procedures, a strategy and an action plan for combating trafficking in persons and illegal migration, and efforts to provide training for law enforcement officials. Она высоко оценила усилия по пересмотру и принятию стандартных оперативных процедур, стратегию и план действий по борьбе с торговлей людьми и нелегальной миграцией, а также усилия по организации подготовки сотрудников правоохранительных органов.
In addition to adopting its annual management plans, and with a view to improving its forward planning of activities and resources, the Board will adopt a rolling prospective plan for the subsequent two years and review this plan every six months. В дополнение к принятию своих ежегодных планов управления, а также с целью улучшения своего перспективного планирования деятельности и ресурсов Совет примет скользящий перспективный план на последующие два года и будет пересматривать этот план каждые шесть месяцев.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Those delegations proposed that the Committee adopt the mechanism of informal consultations at forthcoming sessions of the Committee. Эти делегации предложили Комитету применять в ходе предстоящих сессий Комитета механизм неофициальных консультаций.
Following that rationale, it is suggested that the Disarmament Commission adopt a similar approach in its deliberations on the guidelines. Исходя из этих соображений Комиссии по разоружению в работе над руководящими принципами предлагается применять аналогичный подход.
United Nations institutions should adopt a system-wide approach to the Decade. Учреждениям Организации Объединенных Наций следует применять общесистемный подход к Десятилетию.
"To take the necessary steps and adopt the appropriate methods to reform all the financial, administrative and organizational aspects of the Secretariat-General in order to develop its structures, improve operational methods and enhance performance." "Предпринимать необходимые шаги и применять соответствующие методы для реформирования всех финансовых, административных и организационных аспектов Генерального секретариата в целях совершенствования его структур, методов работы и повышения эффективности".
We must adopt the same rapid global militaristic response to solving them as that in the new war on terrorism. При решении этих проблем мы должны применять тот же непримиримый, оперативный и глобальный подход, который применяется в новой войне с терроризмом.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The focus of the initiative is to facilitate developing countries to identify and adopt a set of development strategies for the energy sector that could enhance energy security, climate change actions and poverty reduction. Цель инициативы - содействовать развивающимся странам в определении и принятии комплекса стратегий развития для энергетического сектора, которые могли бы укрепить энергетическую безопасность и активизировать меры по борьбе с последствиями изменения климата и по сокращению масштабов нищеты.
To help Governments adopt a long-term perspective and to assure successful implementation of ESD beyond 2014, ECE might want to develop an ESD 2020 Strategy that expands the horizons and shows an inspiring long-term commitment to ESD. В интересах оказания помощи правительствам в принятии долгосрочной перспективы и обеспечения успешного осуществления программ ОУР в период после 2014 года ЕЭК, возможно, пожелает разработать стратегию для ОУР на период до 2020 года, которая позволит расширить горизонты и отразить вдохновляющую долгосрочную приверженность делу ОУР.
Participation by children in decisions that affect them is established in the draft text that we will adopt. Участие детей в принятии решений по затрагивающим их вопросам предусмотрено в проекте текста, который мы примем.
We must take account of those facts in our debates and as we adopt our draft resolutions. Мы должны учитывать эти факты в ходе наших обсуждений и при принятии нами проектов резолюций.
It also recommended that Serbia consider taking measures to ensure that the Ombudsman protect children from violence, and that it adopt the Law for the Ombudsman for the Rights of the Child. Он также рекомендовал рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для обеспечения того, чтобы Омбудсмен занимался защитой детей от насилия, и рассмотреть вопрос о принятии закона об омбудсмене по правам ребенка.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
Convention bodies could take a proactive approach and adopt internal policies to anticipate this trend. Органы, создаваемые согласно с положениям соответствующих конвенций, могут использовать учредительный подход и принимать внутреннюю политику в ожидании появления этой тенденции.
He agreed that States should adopt an approach based on solid and preventive legal frameworks and sought recommendations on how the behaviour could be stopped. Оратор согласен с тем, что государствам следует использовать подход, опирающийся на прочные предупредительные правовые основы, и хотел бы получить рекомендации относительно того, как можно положить конец подобному поведению.
Sustainable use of the components of biological diversity: identification of sectoral activities that could adopt biodiversity-friendly practices and technologies; устойчивое использование компонентов биологического разнообразия: определение секторальных направлений деятельности, которые позволяют использовать практику и технологии, способствующие сохранению биологического разнообразия;
Parties should adopt a multi-gas, or "basket" approach. (UK) Стороны должны использовать подход, учитывающий несколько газов, или комплексный подход. (Соединенное Королевство)
(l) Consistent with the IBMA, each State shall adopt a holistic approach to the management of security along the border encompassing: conflict prevention, conflict management, conflict resolution as well as reconciliation and other peacebuilding measures. В соответствии с принципом КУГ каждое Государство должно использовать комплексный подход к обеспечению безопасности на границе, предполагающий предотвращение конфликтов, регулирование конфликтов, разрешение конфликтов, а также примирение и принятие других мер по миростроительству.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Better still, adopt a kid before he turns 18... then encourage him to leave home. А еще лучше усыновить ребенка, пока ему не исполнилось 18, и сделать так, чтобы он сбежал из дома.
(e) Adoption of Children Act, which stipulates the conditions under which a person may adopt an infant. ё) Закон об усыновлении детей, в котором оговорены условия, при которых то или иное лицо может усыновить ребенка.
If I have to, I may adopt, nothing more. Если ей надо, то я могу их усыновить, и ничего больше
Two spouses may jointly adopt a child. Супруги могут усыновить ребенка.
You can adopt one. Но ты можешь усыновить ребенка.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
When no member requests a vote, the Sub-Commission may adopt proposals or motions without a vote. Если никто из членов не просит проводить голосование, Подкомиссия может принять предложение без голосования.
The High Commissioner should act in such a way as to foster trust and mutual understanding and should adopt a comprehensive approach in implementing his mandate. Верховному комиссару следует проводить свою работу таким образом, чтобы укрепить доверие и взаимопонимание, и применять комплексный подход к осуществлению своего мандата.
The Committee recommends that the State party adopt measures to detect, prevent and curtail irregular flows of migrant workers, and to investigate, prosecute and punish individuals, groups and institutions responsible for organizing or directing them. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для выявления, предупреждения и пресечения незаконных потоков трудящихся-мигрантов и проводить расследования, преследовать в судебном порядке и наказывать отдельных лиц, группы или другие структуры, которые организуют такие потоки или управляют ими.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, it is the understanding of the Secretary-General that the open-ended working group would hold approximately 1 meeting per week for 36 weeks. В случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции Рабочая группа открытого состава, как понимает Генеральный секретарь, будет проводить примерно одно заседание в неделю в течение 36 недель.
It will also post a prominent sign at the entries advising that it does not discriminate on the basis of race or color, and will train its managers, send periodic reports to the Department, and adopt an objective dress code approved by the Department; Кроме того, клуб обязался вывесить при входе хорошо заметное объявление о том, что он не дискриминирует посетителей по признаку расы или цвета кожи, проводить соответствующий инструктаж своих управляющих, направлять в министерство периодические отчеты и ввести объективные требования к форме одежды с одобрения министерства.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
That is a position which the whole international community should unequivocally adopt. Такую позицию должно недвусмысленно занять все международное сообщество.
Therefore, the relevant departments and agencies of the United Nations system should adopt an integrated approach towards implementing the decisions of the relevant conferences. В этой связи соответствующие департаменты и учреждения системы Организации Объединенных Наций должны занять комплексный подход к осуществлению решений соответствующих конференций.
The PNEDH states that, "the media should adopt a posture favorable to non-violence and respect for human rights, not only by force of law, but also through its involvement in improving people's quality of life". В НПППЧ говорится, что «средства массовой информации должны занять позицию, не допускающую насилие и обеспечивающую соблюдение прав человека, не только на основе силы закона, но и посредством своего участия в усилиях по улучшению качества жизни людей».
A widespread public debate has begun in the United States over the past few hours about the position that the Government of the United States should adopt in the face of the severe damage caused by hurricane Gustav in Cuba. В течение последних нескольких часов в Соединенных Штатах Америки ведется активный открытый диалог относительно позиции, которую правительству Соединенных Штатов Америки следует занять в связи с серьезным ущербом, причиненным ураганом «Густав» на Кубе.
It was recalled that at its thirty-seventh session, in 2004, the Commission had agreed that it should adopt a more proactive attitude, through its secretariat, in fulfilling the terms of its mandate as regards coordination activities. Было вновь обращено внимание на тот факт, что Комиссия на своей тридцать седьмой сессии в 2004 году согласилась с тем, что ей следует занять более активную позицию в осуществлении через свой секретариат координирующей роли.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
PWW-NZ/JS21 recommended that New Zealand adopt a clear definition of trafficking as defined under UN Conventions. ПУУ-НЗ/СП21 рекомендовала Новой Зеландии разработать четкое определение торговли людьми в соответствии с конвенциями ООН.
To draw up and adopt legislation aimed at the democratization of public life and the protection of human rights and freedoms; разработать и принять законы, направленные на демократизацию общественной жизни и защиты прав и свободы человека;
An audit of the rule of law programme at MONUC found that the Mission's Rule of Law Unit needed to define its role, develop a workplan that included goals and time frames for implementation and adopt a concept of operations that was consistent with its mandated responsibilities. Проведенная проверка программы содействия верховенству права в МООНДРК показала, что Группе по вопросам верховенства права Миссии следует уточнить свою роль, разработать план работы, который включал бы цели и сроки их достижения, и утвердить концепцию операций, которая отвечала бы предусмотренным в ее мандате обязанностям.
JS 1 urged Zambia to finalize the review of the 1992 National Health Policy, to develop a comprehensive National Health Service Act and to finalize and adopt the Basic Health Care Package until 2015 at the latest. В СП1 Замбии адресован настоятельный призыв завершить обзор национальной политики здравоохранения, принятой в 1992 году, разработать всеобъемлющий закон о национальной службе здравоохранения и ввести не позднее 2015 года базовый пакет медицинского обслуживания.
Adopt a policy on indigenous children (para. 67). Разработать политику в отношении детей коренных национальностей (пункт 67).
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The Commission also recommended that the contractor adopt the prescribed period of the annual report, namely the calendar year. Комиссия также рекомендовала контрактору придерживаться указанного периода представления годового отчета, а именно исходя из календарного года.
Official development assistance must adopt a "learning-by-doing" approach rather than insisting upon a sequential, conditional approach. В рамках оказания официальной помощи в целях развития необходимо придерживаться подхода, основанного на практическом опыте, а не настаивать на подходе, предусматривающем принятие последовательных мер и наличие предварительных условий.
The Government should adopt a rights-based approach since existing international human rights instruments maintained the correct balance between the needs of vulnerable groups and those of the society at large. Правительству следует придерживаться правозащитного подхода, поскольку существующие международные правовые документы позволяют поддерживать надлежащий баланс между потребностями уязвимых групп населения и общества в целом.
Looking ahead, UNAMSIL is currently assessing the deployment pattern that the force should adopt and the strength required in the possible fourth phase of the concept of operations. Глядя в будущее, МООНСЛ в настоящее время проводит оценку схемы развертывания, которой следует придерживаться ее Силам, и численности личного состава, которая потребуется в ходе проведения возможного четвертого этапа осуществления концепции операций.
In light of the scarcity of resources, the secretariat would adopt a flexible approach to the question of whether a colloquium should be convened with the support of the regional development banks. Ввиду ограниченности ресурсов Секретариат будет придерживаться гибкого подхода к вопросу о том, следует ли собирать коллоквиум при поддержке со стороны региональных банков развития.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The Security Council must adopt an active approach designed to create peace in Africa. Совет Безопасности должен выработать активный подход, направленный на установление мира в Африке.
The international community should adopt a holistic approach to nuclear proliferation. Международное сообщество должно выработать всеобъемлющий подход к проблеме распространения ядерного оружия.
To better manage the reputational risks associated with partnerships, the United Nations should adopt a more coherent approach to selecting partners. В целях усиления контроля за рисками подрыва репутации, связанными с партнерствами, Организации Объединенных Наций следует выработать более согласованный подход к отбору партнеров.
Since poverty is so pervasive, it is our view that the Commission should adopt the perspective on "the eradication of poverty" as the theme during its special session next year. Поскольку нищета имеет столь всепроникающий характер, мы считаем, что Комиссия должна выработать перспективный подход к "искоренению нищеты" в качестве темы для специальной сессии следующего года.
(c) Adopt a comprehensive plan that addresses all forms of violence against women and girls and a strategy for its implementation; с) принять всеобъемлющий план, направленный на борьбу со всеми формами насилия в отношении женщин и девочек, и выработать стратегию его осуществления;
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
Take proper legal and administrative measures and adopt the national plan of action to ensure full observance of rights of indigenous peoples (Uzbekistan); принять надлежащие юридические и административные меры и ввести в действие национальный план действий для обеспечения полного соблюдения прав коренных народов (Узбекистан);
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive legal framework for children engaged in the workforce which is in compliance with article 32 of the Convention on the Rights of the Child as well as the Worst Forms of Child Labour Convention, 1999. Комитет рекомендует государству-участнику ввести в действие комплексные правовые нормы применительно к работающим детям, согласующиеся с положениями статьи 32 Конвенции о правах ребенка, а также с Конвенцией 1999 года о наихудших формах детского труда.
Adopt selection criteria that give preference to including health workers of African descent in units providing services within the health-care system. Ввести критерии отбора, обеспечивающие предпочтение включению медицинских работников африканского происхождения в состав бригад, оказывающих услуги в рамках системы медико-санитарного попечения.
(c) Adopt simplified administrative procedures that allow flexibility in birth registration requirements to ensure that individuals are not denied registration; с) ввести упрощенные административные процедуры, предусматривающие более гибкие требования к регистрации рождения, с тем чтобы никто не был лишен возможности регистрировать рождение;
Thus it must adopt and institute the requisite regulations and administrative rules to provide for greater monitoring and compliance. В связи с этим оно должно принять и ввести в действие необходимые положения и административные правила в целях повышения эффективности мониторинга и соблюдения в этой области.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
As soon as you're emancipated we can adopt you right away. Как только ты освободишься от опеки, мы сразу сможем удочерить тебя.
Do you think your mother would adopt me? Как думаете, ваша мама согласится меня удочерить?
And... when that summer was over... they said it was a shame they couldn't adopt you. И... Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
16.30 A sole male applicant may not adopt a female child unless the Court is satisfied that he is the child's father, or "that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order." 16.30 Одинокий заявитель-мужчина не может удочерить ребенка женского пола, если только суд не получит убедительных доказательств, что он отец ребенка или "что имеются особые обстоятельства, оправдывающие в качестве исключения выдачу распоряжения на удочерение".
Will you adopt me? Мадам, вы не хотите меня удочерить?
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
ICMP suggested that the United Nations adopt 30 August as the International Day of the Disappeared. МКПЛ предложил Организации Объединенных Наций признать 30 августа Международным днем исчезнувших лиц.
He therefore appealed to indigenous peoples to recognize that Governments did need more time before they could adopt a more definitive position on the draft declaration as a whole, and on individual provisions. Поэтому он призвал коренные народы признать, что правительствам требуется еще некоторое время для выработки более определенной позиции по проекту декларации в целом и по его отдельным положениям.
The Chair stated that societies must acknowledge all these problems related to the disadvantageous social situation of people of African descent and adopt measures, including positive measures, to address them. Председатель отметила, что общество должно признать все эти проблемы, связанные с неблагоприятным социальным положением лиц африканского происхождения, и принять меры, в том числе позитивные меры, для их решения.
We believe that, to promote decent work and human dignity for all, employers have to acknowledge the potential of women, treat them entirely equally and adopt policies favouring work-family balance. Мы считаем, что в целях содействия достойной работе и уважения человеческого достоинства всех людей работодатели должны признать потенциал женщин, относиться к ним полностью равноправно и проводить политику, благоприятствующую сбалансированности работы и семьи.
A few months ago it launched its final report and recommendations, which contains constructive and useful recommendations. Howsoever viewed, strong, valid, just and equitable grounds exist why the Security Council should now decide and adopt the needed changes or reforms in its working methods. При любом подходе к данному вопросу, следует признать, что в настоящее время существуют убедительные, веские, объективные и справедливые основания считать, что Совет Безопасности должен принять назревшие меры по преобразованию и реформированию своих методов работы.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...