Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The Committee also recommends that the State party adopt a comprehensive national plan or strategy to combat tobacco use and that these include health-care provisions. Комитет рекомендует далее государству-участнику принять национальный план глобальных действий или глобальную национальную стратегию по борьбе с табакокурением, которые будут включать положения о медицинском обслуживании.
In any case, the Competent Authority shall adopt all the necessary measures to ensure the continuity of the activities already undertaken by the Technical Service. В любом случае компетентный орган должен принять все необходимые меры для обеспечения непрерывности деятельности, которая уже предпринимается технической службой.
The Special Representative calls upon States and the United Nations to urgently adopt policies to implement the Secretary-General's commitment to the protection of human rights not only as an objective of national security and counter-terrorism actions but also as a means to attain these goals. Специальный представитель призывает государства и Организацию Объединенных Наций незамедлительно принять стратегии в целях реализации приверженности Генерального секретаря защите прав человека не только как цели усилий по обеспечению национальной безопасности и борьбе с терроризмом, но и средству выполнения этих задач.
It was more urgent than ever to take action and he hoped that the participants in the present meeting would adopt a joint declaration that could be published on the occasion of the United Nations International Day in support of the victims of torture. Как никогда ранее необходимо срочно принять энергичные меры, и Председатель выражает надежду на то, что участники настоящего заседания примут совместное заявление, которое может быть обнародовано по случаю Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток.
(a) Adopt all-inclusive legislation that addresses the health needs of children; а) принять всеобъемлющие законы, учитывающие потребности детей в охране здоровья;
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
After discussion, it was agreed that the second option was preferable, which combined limited new legislative provision with guidance on how to use, adopt and adapt existing provisions in the PFIPs Instruments and at the national level. После обсуждения было решено, что предпочтительным является второй вариант, который сочетает ограниченное новое законодательное положение с рекомендацией в отношении того, каким образом использовать, принимать и адаптировать существующие положения в документах по ПИФЧИ и на национальном уровне.
No authority may adopt measures that directly or indirectly hamper the free movement or settlement of persons or the free movement of goods within the territory of the Union. Никакой орган не может принимать мер, которые прямо или косвенно ограничивали бы свободу передвижения и поселения лиц, равно как свободное перемещение имущества по всей территории Союза.
However, the Sub-Commission should not adopt country-specific resolutions; its discussions would be reflected in the summary records of the debate, which should continue to be forwarded to the Commission." Вместе с тем Комиссия не должна принимать пострановых резолюций; результаты обсуждения будут отражаться в кратких отчетах о заседаниях, которые по-прежнему будут передаваться Комиссии".
(b) Adopt measures which will enable small island developing States to cope effectively, creatively and sustainably with environmental change and to mitigate impacts and reduce threats posed to marine and coastal resources. Ь) принимать меры, которые позволят малым островным развивающимся государствам эффективно, творчески и на устойчивой основе реагировать на экологические изменения и смягчать связанные с ними последствия и ослаблять угрозу для морских и прибрежных ресурсов.
To increase exports it can adopt measures to improve the country's productivity and resource mobility, especially measures directed at raising efficiency in its export-oriented industries, and it may use wage-price policies to affect both exports and imports. Для увеличения экспорта страна может принимать меры по улучшению производительности и активизации процесса мобилизации ресурсов, прежде всего меры, предназначающиеся для повышения эффективности в ориентированных на экспорт отраслях промышленности, и для регулирования как экспорта, так и импорта она может использовать политику в области заработной платы-ценообразования.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the Secretary-General would continue the appointment of his Special Adviser for Public Policy and continue to provide her with adequate staff and related support. В случае принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции Генеральный секретарь продлил бы назначение своего специального консультанта по общественной политике и продолжал бы обеспечивать ее достаточным персоналом и соответствующей поддержкой.
In that respect, we consider it appropriate to convene an international conference, under the auspices of the United Nations, so as to define terrorism and adopt comprehensive and effective measures for joint action against it. В этой связи мы считаем уместным созыв международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для вынесения определения терроризма и принятия комплексных и эффективных мер по совместной борьбе с ним.
They also invoke general comment No. 6/16 of 27 July 1982 on article 6 in which the Committee stated that "the protection of right requires that States adopt positive measures". Они также ссылаются на Замечание общего порядка Nº 6/16 от 27 июля 1982 года по статье 6, в котором Комитет отмечает, что "защита права требует от государств принятия конструктивных мер".
The Committee also recommends that the tribunal adopt a flexible approach to the admission of evidence, and that those who lack the means should be given adequate legal aid to ensure full access to the tribunal. Комитет также рекомендует трибуналу выработать гибкий подход к вопросу принятия доказательств и предоставлять надлежащую юридическую помощь лицам, не имеющим средств, с тем чтобы обеспечить всесторонний доступ к трибуналу.
82.11. Adopt concrete measures to implement the National Gender Plan and the National Action Plan on United Nations Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008) and consider the opportunity of adopting a national strategy to combat violence against women (Algeria); 82.11 принять конкретные меры по осуществлению Национального плана по гендерным вопросам и Национального плана действий в связи с резолюциями 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности и рассмотреть возможность принятия национальной стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин (Алжир);
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Board of Executive Directors of the Bank would adopt a process of free, prior and informed consultation. Совет директоров-исполнителей Банка намерен утвердить процесс проведения свободных, предварительных и обоснованных консультаций.
The Working Group of Senior Officials may wish to discuss and adopt the policy framework for the Kiev Conference as a basis for establishing the agenda of the Conference. Рабочая группа старших должностных лиц, возможно, пожелает обсудить и утвердить концептуальные рамки Киевской конференции в качестве основы для подготовки повестки дня Конференции.
We believe that the Preparatory Committee should adopt a new agreed text reflecting a compilation of summaries and proposals based on documentation presented by countries and the United Nations system. Мы полагаем, что Подготовительному комитету следует утвердить новый согласованный текст с учетом резюме и предложений, содержащихся в документации, представленной странами и системой Организации Объединенных Наций.
Views were expressed that the General Assembly should adopt the programme narrative of section 33, Safety and security, of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 once it has adopted programme 27 of the biennial programme plan and priorities for the period 2006-2007. Были выражены мнения о том, что Генеральной Ассамблее следует утвердить описательную часть программы в разделе ЗЗ «Охрана и безопасность» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов после утверждения программы 27 документа «Двухгодичный план по программам и приоритеты на период 2006-2007 годов».
(b) Adopt written guidelines for posting expenditures funded under the contribution from the United Nations regular budget (para. 58); Ь) утвердить письменные руководящие принципы учета расходов, финансируемых за счет взноса из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций (пункт 58);
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
His delegation therefore strongly supported the decision to hold a diplomatic conference in 1998 to finish and adopt the statute of the court. Поэтому выражается твердая поддержка идеи проведения дипломатической конференции для завершения работы по разработке и принятию Устава Суда в будущем году.
However, the Mission believes that the Government should speedily initiate the consultation process or adopt the measures needed to ensure the effective exercise of these rights. Вместе с тем, по мнению Миссии, правительству в ближайшее время следует приступить к процессу консультаций и принятию необходимых мер, обеспечивающих эффективное осуществление этих прав.
The Chairperson recalled that the main objective of the day of general discussion was to help the Committee adopt a general comment on migrant domestic workers. Председатель напоминает, что основная цель дня общего обсуждения заключается в том, чтобы содействовать принятию Комитетом общего замечания о мигрантах, работающих в качестве домашней прислуги.
The horrors of 11 September add more urgency than is suggested in the road map for States to sign, ratify and implement the conventions and protocols relating to terrorism, and also for States to develop and adopt corresponding laws and administrative procedures at the national level. Трагические события 11 сентября требуют от государств принятия еще более оперативных, чем предполагалось в Плане осуществления, мер по подписанию, ратификации и выполнению конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом, а также активизации усилий по разработке и принятию на национальном уровне соответствующих законов и административных процедур.
In that framework, the Disarmament Commission has served best to define and adopt relevant and essential guidelines related to different aspects of disarmament, which has led to a better common understanding of the evolving dynamic of international relations with regard to disarmament. В этих рамках Комиссия по разоружению проводит весьма эффективную деятельность по подготовке и принятию соответствующих и важных руководящих принципов, касающихся различных аспектов разоружения, что способствует углублению общего понимания меняющейся динамики международных отношений в области разоружения.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
At the same time, schools must develop and adopt systematic safety and security measures adapted to the specific circumstances they face. Наряду с этим школы должны разрабатывать и применять системные меры по обеспечению защиты и безопасности, которые учитывали бы особенности ситуации, с которой им приходится иметь дело.
The Committee recommends that the State party adopt a clear policy and ensure in practice that the transfer of detainees to another country is clearly prohibited when there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. Комитет рекомендует государству-участнику применять четко сформулированную политику и на практике обеспечить, чтобы передача заключенных в другие страны была прямо запрещена, когда есть веские основания полагать, что такие заключенные будет подвергаться опасности применения пыток.
Specifically, I ask developing countries to improve their governance, uphold the rule of law, combat corruption and adopt an inclusive approach to development, making space for civil society and the private sector to play their full role. В конкретном плане, я призываю развивающиеся страны усовершенствовать свои системы управления, поддерживать законность и правопорядок, вести борьбу с коррупцией и применять всеохватный подход к процессу развития, предоставляя гражданскому обществу и частному сектору возможность принимать в этом всестороннее участие.
The most important issue in the development or enhancement of systems and processes is the recognition that the Organization needs to be more strategic and adopt an enterprise-wide approach that is designed to meet the needs of the entire Organization rather than just a department. Наиболее важный вопрос разработки или улучшения систем и процессов касается признания того, что Организация должна придать своей деятельности более стратегический характер и применять общесистемный подход, направленный на удовлетворение потребностей всей Организации, а не того или иного департамента.
We acknowledge that in our efforts to mobilize international resources for development - particularly in a context where increased budgetary pressure in developed economies is leading to a reduction in traditional official development assistance - it is imperative that we adopt new and innovative approaches. Мы осознаем, что в процессе мобилизации международных ресурсов на цели развития - особенно в условиях, когда сокращение бюджетов развитых стран ведет к сокращению традиционной официальной помощи в целях развития, - мы должны применять новаторские подходы.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
Some Parties recalled that the purpose of these considerations is to reach an agreed outcome and adopt a decision at the fifteenth meeting of the Conference of the Parties in Copenhagen. Ряд Сторон напомнили о том, что цель этих соображений заключается в достижении согласованных результатов и принятии решения на пятнадцатом совещании Конференции Сторон в Копенгагене.
I therefore recommend that the Security Council adopt a resolution setting out these principles and expressing its intention to be guided by them when deciding whether to authorize or mandate the use of force. Поэтому я рекомендую Совету Безопасности принять резолюцию, излагающую эти принципы и выражающую его намерение руководствоваться ими при принятии решения о выдаче санкции или мандата на применение силы.
As such, their primary purpose was to enable Committee members to take decisions and adopt resolutions on an informed basis. Эти мероприятия направлены прежде всего на то, чтобы члены Комитета были хорошо информированы при принятии решений и резолюций.
It strongly recommended that the Government adopt, as a matter of urgency, a national law against racism, discrimination and xenophobia and set up an independent mechanism for investigating complaints of human rights violations. Было рекомендовано также, чтобы Япония рассмотрела вопрос о принятии законодательных положений, содержащих определение дискриминации и ее запрет во всех ее формах, а также вопрос о выдаче постоянного приглашения специальным процедурам.
It also recommended that Serbia consider taking measures to ensure that the Ombudsman protect children from violence, and that it adopt the Law for the Ombudsman for the Rights of the Child. Он также рекомендовал рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для обеспечения того, чтобы Омбудсмен занимался защитой детей от насилия, и рассмотреть вопрос о принятии закона об омбудсмене по правам ребенка.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
Thirdly, if we adopt innovative approaches, we can make progress. В-третьих, если мы будем использовать новаторские подходы, то мы сможем добиться прогресса.
As I said, this is a draft programme of work, and if members adopt it, they can draw on the experience of this session during the next. Как я заметил, это проект программы работы, и, если члены его примут, они могут использовать опыт этой сессии в ходе следующей сессии.
Participants identified key action areas for continued development of broadband access, including increased Government commitment, improved regulatory frameworks promoting competition and investment and coordinated demand strategies so that consumers could adopt and benefit from broadband access. Участники определили ключевые направления действий по непрерывному расширению широкополосного доступа, среди которых: активизация участия правительства; оптимизация нормативных рамок, способствующих повышению конкурентоспособности и расширению инвестиций; и скоординированные стратегии в области спроса, с тем чтобы потребители могли осваивать и выгодно использовать широкополосный доступ.
For example, staff did not adopt the new business processes and were using workarounds, in particular in critical financial processes, creating a backlog of open financial documents relating to bank reconciliation, accounts payable and payroll clearing. Например, сотрудники не перешли на новые рабочие процессы и начали использовать обходные варианты, особенно в важнейших финансовых процессах, в результате чего увеличилось общее количество необработанных финансовых документов, связанных с выверкой банковских счетов, кредиторской задолженностью и расчетами по заработной плате.
The United Kingdom delegation therefore proposes that the JIGE should not adopt a revised wording for the sake of it but should adopt this tried and tested definition: В этой связи делегация Соединенного Королевства предлагает ОМГЭ не принимать пересмотренной формулировки ради целей пересмотра, а использовать следующее опробованное и проверенное определение:
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
I can adopt you too, if it's any comfort. Я могу усыновить и вас, если это вас приободрит.
If you feel that neither of those is right for you, you could always adopt. Разумеется, если ни один из способов вам не подходят, вы всегда можете усыновить.
Do you think that maybe you could adopt my kid? Не могли бы вы усыновить моего ребенка?
You can adopt one. Но ты можешь усыновить ребенка.
Anyone may "adopt one or more children, whether for the purpose of supporting them, bringing them up, and providing them with such material and moral protection as they may require, or for the purpose of having descendants". Что касается усыновления, то каждый человек может "усыновить одного или несколько детей для того, чтобы либо обеспечить им содержание, образование, материальную или моральную защиту, в которой они нуждаются, либо обеспечить себя наследниками".
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
The provisions of this Protocol shall not affect the rights of Parties to maintain, adopt or implement more stringent measures than those set down in this Protocol. Положения настоящего Протокола не затрагивают прав Сторон продолжать осуществлять, принимать и проводить более строгие меры, чем те, которые изложены в настоящем Протоколе.
An Inventory Monitoring and Management Unit has been created within the Transport Section to conduct regular inventory controls and adopt best practices in warehousing. В составе Транспортной секции была создана Группа учета и контроля материальных ресурсов с задачей регулярно проводить контроль за состоянием материальных запасов и внедрять передовые методы работы в деле организации складского хозяйства.
The developed countries should adopt more enlightened policies, strengthen coordination of their macroeconomic policies and fulfil their commitments. That would help the developing countries to achieve their objectives and would at the same time constitute a long-term investment. Развитые страны должны проводить дальновидную политику, укреплять координацию действий в вопросах своей макроэкономической политики и полностью выполнить свои обязательства, помогая таким образом развивающимся странам достичь своих целей и в то же время осуществляя долгосрочное инвестирование.
2- Adopt sustainable expansionary fiscal policy to boost domestic demand and shorten the period of low economic growth. проводить устойчивую политику валютно-финансовой экспансии для стимулирования внутреннего спроса и сокращения периода низких темпов экономического роста.
(a) States that have not yet done so should adopt legislation permitting extradition, mutual legal assistance and controlled delivery and ensure that those laws are flexible and regularly reviewed to keep them up to date; а) государствам, которые еще не сделали этого, следует принять законодательство, предусматривающее возможность выдачи, оказания взаимной правовой помощи и осуществления контролируемых поставок, обеспечить гибкость такого законодательства и регулярно проводить его пересмотр в целях сохранения его актуальности;
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
For this country's legal system I suggest we adopt for the Swedish Defence. Без понимания юридической системы этой страны, я могу предложить занять шведскую оборону.
This requires that you should adopt an explicit and resolute stance condemning this aggression, demanding its immediate cessation and charging the perpetrators with full responsibility for it. Поэтому Вы должны занять ясную и решительную позицию и осудить эту агрессию, потребовать ее незамедлительного прекращения и возложить всю ответственность на тех, кто ее совершает.
My Government expects that the international community will, at this sensitive stage, urge the Greek Cypriot side to abandon its current unconstructive stance and instead adopt a new positive attitude so that efforts in search of a settlement between the two States can be productive. Мое правительство надеется, что международное сообщество на этом чрезвычайно важном этапе настоятельно рекомендует стороне киприотов-греков отказаться от своего нынешнего неконструктивного подхода и занять вместо этого новую позитивную позицию, с тем чтобы усилия по достижению урегулирования между двумя государствами могли быть продуктивными.
Nor could it accept that the right to development should be considered on a par with the International Bill of Human Rights or that the Third Committee should adopt a position on disarmament. Она не может также согласиться с тем, что право на развитие следует рассматривать наравне с Международным биллем о правах человека или что Третий комитет должен занять какую-либо позицию по вопросу о разоружении.
A widespread public debate has begun in the United States over the past few hours about the position that the Government of the United States should adopt in the face of the severe damage caused by hurricane Gustav in Cuba. В течение последних нескольких часов в Соединенных Штатах Америки ведется активный открытый диалог относительно позиции, которую правительству Соединенных Штатов Америки следует занять в связи с серьезным ущербом, причиненным ураганом «Густав» на Кубе.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
Institutions, organizations and political figures must make a commitment to fight against ideology and genocidal practices and adopt practices for their eradication from Burundi and the subregion. Учреждения, организации и политические деятели должны принять на себя обязательство бороться с идеологией и практикой геноцида и разработать стратегии их искоренения в Бурунди и во всем субрегионе.
In view of the critical situation in the field of health, the Committee recommends that the State party adopt a comprehensive national policy to promote and advance the health of children and mothers. С учетом критического положения в области охраны здоровья Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющую национальную стратегию, направленную на улучшение состояния здоровья детей и матерей.
In the same vein, the Council must adopt effective and practical enforcement strategies for arms embargoes, for targeted sanctions and for restricting the supply of ammunition to areas of instability. В том же ключе Совет должен разработать эффективные, осуществляемые на практике и обязательные к выполнению стратегии обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия, вводимых целевых санкций и ограничений на поставки боеприпасов в нестабильные регионы.
The Municipality of Phnom Penh should develop a master plan for the urban development of Phnom Penh; and adopt relocation guidelines developed in consultation with non-governmental organizations to ensure that relocations are consistent with human rights standards. Муниципалитету Пномпеня необходимо разработать единый план градостроительного развития Пномпеня и принять руководящие принципы в отношении переселения, разработанные на основе консультаций с неправительственными организациями, чтобы переселение согласовывалось с нормами в области прав человека.
It asked for further information on measures envisaged to prevent the use of child labour, and the implementation of the respective laws and recommended that China (b) develop and adopt a comprehensive policy to combat child labour. Она просила представить дополнительную информацию о мерах, намечаемых для предотвращения использования детского труда, и о применении соответствующих законов и рекомендовала Ь) разработать и принять комплексную стратегию борьбы с практикой детского труда.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
In implementing the Strategic Plan, 2014-2017, UNICEF will adopt a holistic life-cycle approach. При осуществлении стратегического плана на 2014 - 2017 годы ЮНИСЕФ будет придерживаться комплексного подхода на протяжении всего срока его реализации.
We will adopt the fastest and most efficient working methods. Мы будем придерживаться самых оперативных и эффективных методов работы.
Governments should adopt an integrated focus in order to ensure that social development objectives are incorporated in all areas of governmental decision-making. Правительствам необходимо придерживаться целенаправленного комплексного подхода с тем, чтобы обеспечить учет целей социального развития при принятии всех государственных решений.
States should adopt a comprehensive approach in denying safe haven, as several interrelated measures are required to ensure effectiveness. Государствам следует придерживаться всеобъемлющего подхода при отказе в предоставлении убежища, поскольку для обеспечения эффективности требуются несколько взаимосвязанных мер.
Looking ahead, UNAMSIL is currently assessing the deployment pattern that the force should adopt and the strength required in the possible fourth phase of the concept of operations. Глядя в будущее, МООНСЛ в настоящее время проводит оценку схемы развертывания, которой следует придерживаться ее Силам, и численности личного состава, которая потребуется в ходе проведения возможного четвертого этапа осуществления концепции операций.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The international community must adopt a common and effective strategy, including carefully targeted action and engagement by all relevant mechanisms. Международное сообщество должно выработать общую, эффективную стратегию, предусматривающую, в том числе, принятие тщательно выверенных и целенаправленных мер и задействование всех соответствующих механизмов.
Meanwhile, the First Meeting of the States Parties will provide an opportunity to chart a clear vision and adopt appropriate mechanisms to ensure the effective implementation of the Convention. В то же время первое совещание государств-участников предоставит возможность выработать конкретную позицию и принять соответствующие механизмы для обеспечения эффективного осуществления Конвенции.
He believed the Commission could formulate new rules from the conflicting sources of law on the topic, and felt that it should adopt a liberal and progressive approach, rather than a conservative one. Он считает, что Комиссия могла бы выработать новые нормы, использовав принципиально разные источники права по этой теме, и полагает, что ей следует применить либеральный и прогрессивный, а не консервативный подход.
At the national level, Governments must also adopt policies promoting the establishment of an enabling environment, and coordinate and bring together the efforts and resources of all to meet the objectives that are set. На национальном уровне правительства должны также выработать такую политику, которая способствовала бы созданию благоприятной внешней обстановки, а также координировать и объединять усилия и ресурсы для реализации поставленных целей.
The report proposes that developing countries adopt a national integrated innovation policy framework to create policy incentives in national innovation policies and national energy policies for the greater use, diffusion, production and innovation of RETs; В этом докладе развивающимся странам предлагается выработать комплексную национальную политическую основу инновационной деятельности, с тем чтобы на политическом уровне стимулировать национальные инновационные и национальные энергетические стратегии в целях более широкого использования, распространения, производства и создания новых ТВЭ;
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
Adopt an immediate and effective moratorium on executions (France); незамедлительно ввести фактический мораторий на смертную казнь (Франция);
The Committee recommends that the State party introduce further legislative amendments to eliminate all forms of discrimination against women and adopt temporary special measures aimed at increasing the representation of women in public office and decision-making positions. Комитет рекомендует государству-участнику ввести дополнительные законодательные поправки для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и принять временные особые меры, направленные на повышение представленности женщин на государственных и директивных должностях.
Despite the elapse of 12 years since the adoption of the resolution on the Middle East in 1995, the active parties in the international community have not made any serious attempt to implement or adopt a follow-up mechanism. Несмотря на то, что со времени принятия резолюции по Ближнему Востоку в 1995 году прошло 12 лет, активные члены международного сообщества не предприняли никакой серьезной попытки ввести в действие или создать механизм последующего осуществления.
It suggested, in particular, that the Government adopt detailed regulations governing firearms to enable it to respect article 6 of the Covenant and also rules applicable to police custody and detention consistent with article 9 of the Covenant. Комитет предложил ему, в частности, принять подробное законодательство о применении огнестрельного оружия, которое обеспечило бы соблюдение статьи 6 Пакта, а также ввести нормативные акты в отношении ареста и задержания, которые соответствовали бы статье 9 Пакта.
Cambodia should adopt and enact the Law on the Status of Judges and Prosecutors and the Law on the Organization and Functioning of the Courts without any delay. Камбодже следует в незамедлительном порядке принять и ввести в действие закон о статусе судей и прокуроров и закон об организации и функционировании судов.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
I wish we could adopt Callie. Я хочу, чтобы мы могли удочерить Кэлли.
We can adopt you right away. Мы можем удочерить тебя прямо сейчас.
She's asking you to let the neighbors adopt her because you're mentally unstable, and you don't seem very upset that she's saying no. Она просит Вас разрешить соседям удочерить её так как Вы психически нестабильны. а ты не выглядишь очень расстроенной, когда она говорит нет.
And... when that summer was over... they said it was a shame they couldn't adopt you. И... Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
16.30 A sole male applicant may not adopt a female child unless the Court is satisfied that he is the child's father, or "that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order." 16.30 Одинокий заявитель-мужчина не может удочерить ребенка женского пола, если только суд не получит убедительных доказательств, что он отец ребенка или "что имеются особые обстоятельства, оправдывающие в качестве исключения выдачу распоряжения на удочерение".
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
A State might subsequently adopt or ratify conduct not otherwise attributable to it; if so, there is no reason why it should not be treated as responsible for the conduct. Государство может в последующем признать или санкционировать поведение, иным образом не присваимое государству; в таком случае нет никаких оснований не считать государство ответственным за это поведение.
That situation was unsatisfactory, and States should adopt legislation to reduce the level of commercial advertising and marketing that people received daily, based on the fundamental principle that such advertising must always be clearly identifiable and distinguishable from other content. Нынешнюю ситуацию нельзя признать удовлетворительной, и государствам следует принять законы, обеспечивающие сокращение масштабов коммерческой рекламы и маркетинговых сообщений, которые люди получают ежедневно, в соответствии с основополагающим принципом, согласно которому такая реклама должна быть легко идентифицируемой и отличимой от другой информации.
JS5 recommended that the State should adopt a General Water Act, recognize the right to a safe, clean, healthy and sustainable environment and acknowledge that water was a human right and a common good. Авторы СП-5 рекомендуют государству принять Общий закон о воде, признать право на безопасную, чистую, здоровую и устойчивую окружающую среду, а также признать, что вода является правом человека и общественным достоянием.
Participants agreed that we must adopt a human rights-based approach which is so integral to the elimination of poverty and that we must recognize the need for special attention to human rights of women and children. Участники согласились с тем, что мы должны утвердить основанный на правах человека подход, который был бы неразрывно связан с ликвидацией нищеты, и признать необходимость уделять особое внимание правам человека женщин и детей.
A few months ago it launched its final report and recommendations, which contains constructive and useful recommendations. Howsoever viewed, strong, valid, just and equitable grounds exist why the Security Council should now decide and adopt the needed changes or reforms in its working methods. При любом подходе к данному вопросу, следует признать, что в настоящее время существуют убедительные, веские, объективные и справедливые основания считать, что Совет Безопасности должен принять назревшие меры по преобразованию и реформированию своих методов работы.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...