Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
To accomplish that, we must adopt a draft resolution as soon as possible to operationalize the monitoring and reporting mechanism. Чтобы достичь этого, мы должны как можно скорее принять проект резолюции, позволяющий ввести в действие механизм наблюдения и отчетности.
The Committee recommends that the State party adopt effective measures to prevent, investigate and punish attacks and other forms of abuse perpetrated against defenders of migrant workers' rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для предупреждения, расследования и пресечения нападений и других злоупотреблений, совершаемых в отношении защитников прав трудящихся-мигрантов.
In order to reach this objective, LDCs and their partners must adopt a systemic and integrated approach that seeks to maximize the positive interrelationships and mutual synergies between domestic resource mobilization, aid, private capital inflows and debt relief. Для достижения этой цели НРС и их партнеры должны принять на вооружение системный и комплексный подход, предусматривающий максимальное использование позитивных взаимосвязей и взаимной синергии между мобилизацией внутренних ресурсов, внешней помощью, притоком частного капитала и облегчением бремени задолженности.
(a) Adopt effective measures to include all children in primary education and urgently decrease the dropout rates for children, particularly boys; а) принять эффективные меры по охвату всех детей начальным образованием и в неотложном порядке сократить процент отсева, особенно среди мальчиков;
Greece signed the deal after facing an explicit invitation from Schäuble to leave the eurozone - supposedly temporarily - and adopt a new currency. Греция подписала сделку после того, как Шойбле попросил ее покинуть еврозону - якобы временно - и принять новую валюту.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
We should continue the consideration of the issue of children and armed conflict on a regular basis and adopt new resolutions adding value to the debate. Мы должны продолжать на регулярной основе рассматривать вопрос о защите детей в вооруженных конфликтах и принимать новые резолюции в качестве вклада в наши дискуссии.
In the case of an imminent threat or danger to the protected person, the Protection Authority may adopt the measures described in Article 9 on a provisional basis. В случае возникновения непосредственной угрозы или опасности для защищаемого лица Орган по защите может принимать на временной основе меры, изложенные в статье 9.
In this regard, the view was expressed that the General Assembly should be able to review Security Council resolutions having an impact upon international peace and security and adopt appropriate recommendations thereon. В этой связи было выражено мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна быть в состоянии проводить обзор резолюций Совета Безопасности, оказывающих воздействие на международный мир и безопасность, и принимать соответствующие рекомендации по ним.
(e) Articles 6 and 7 of the Protocol require the Parties to set targets, adopt measures, review and report on a list of parameters linked to water-related diseases and water management. ё) статьи 6 и 7 Протокола требуют от Сторон устанавливать целевые показатели, принимать меры, проводить обзор и оценку и представлять информацию по перечню параметров, имеющих отношении к связанным с водой болезням и управлению водными ресурсами.
Adopt measures and programmes to reduce the rates of maternal and infant mortality and of chronic child malnutrition (Chile); принимать меры и программы для снижения уровня материнской и младенческой смертности и хронического недоедания детьми (Чили);
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
The possibility of large-scale humanitarian repercussions also represents a serious threat, and already this requires that international organizations should adopt practical measures of a preventive nature and provide material assistance to the peaceful population. Серьезную угрозу представляет также возможное возникновение масштабных гуманитарных последствий, что уже сейчас требует от международных организаций принятия практических мер превентивного характера и оказания материальной помощи мирному населению.
Organize a meeting with the objective of beginning a process to develop and adopt a general recommendation on indigenous women, including women living under colonization Организовать совещание с целью начать процесс разработки и принятия рекомендаций общего характера по женщинам-представительницам коренных народов, включая женщин, живущих в условиях колонизации».
The representative of Costa Rica stated that, of the recommendations made during the universal periodic review to Costa Rica, some recommended amending legislation to conform to the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and prepare and adopt a national action plan against racism. Представитель Коста-Рики заявил, что среди рекомендаций, сформулированных в ходе универсального периодического обзора по Коста-Рике, некоторые касались внесения поправок в законодательство с целью приведения его в соответствие с требованиями Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а также подготовки и принятия национального плана действий против расизма.
AJWRC and other organisations recommended that the Government follow recommendations of the ILO and CEDAW and adopt effective measures to ensure equal pay and equal opportunity to men and women through legislation and administration. АЯИЦЖ и другие организации рекомендовали правительству выполнить рекомендации МОТ и КЛДЖ и принять эффективные меры для обеспечения равного вознаграждения и равных возможностей для мужчин и женщин с помощью принятия соответствующего законодательства и административных мер.
The Conference of the Parties shall, at its first session, adopt its own rules of procedure, which shall include decision-making procedures for matters not already covered by decision-making procedures stipulated in the agreement. Конференция Сторон на своей первой сессии принимает свои собственные правила процедуры, которые включают в себя процедуры принятия решений по вопросам, которые не охвачены процедурами принятия решений, предусмотренными в настоящем соглашении.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Bureau recommended that the Steering Body should adopt the guidelines for reporting under EMEP set out in the annex. Президиум рекомендовал Руководящему органу утвердить руководящие принципы представления отчетов в ЕМЕП, изложенные в приложении.
We need to reactivate the Conference on Disarmament so that it can finally adopt its programme of work and firmly take up serious negotiations on the issues before it in order to reach legally binding, irrevocable and verifiable agreements on disarmament. Нам необходимо оживить работу Конференции по разоружению, с тем чтобы она наконец смогла утвердить свою программу работы и решительно приступить к проведению серьезных переговоров по находящимся на ее рассмотрении вопросам в целях достижения имеющих обязательную юридическую силу, окончательных и поддающихся контролю соглашений в области разоружения.
The sixth session (2000) was again held in two parts, each of two weeks' duration, owing to the need for the Council to consider and adopt regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides. Шестая сессия (2000 год) вновь проводилась в две очереди, причем каждая часть продолжалась две недели, поскольку Совету необходимо было рассмотреть и утвердить правила поиска и разведки полиметаллических сульфидов.
The Commission is requested to amend and adopt a new preamble, discuss the findings of the implementation survey as presented in the main document and background document, comment on the road map and provide guidance on further work on the re-enforcement of the Principles. Комиссии предлагается доработать и утвердить новую преамбулу, обсудить выводы обследования по осуществлению Принципов, представленные в основном и информационно-справочном документах, привести свои замечания по схеме и дать руководящие указания по дальнейшей работе над укреплением Принципов.
He associated himself with the comments and proposals made by the Group of 77 and China, particularly with respect to subprogramme 9.5, and hoped that the Member States would adopt the proposed amendments so that his country could support the programme. Он присоединяется к замечаниям и предложениям Группы 77 и Китая, в частности по подпрограмме 9.5, и надеется, что государства-члены согласятся с предлагаемыми изменениями, что даст возможность его стране утвердить эту программу.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
We are particularly grateful to our colleagues on the Council who have come together to help adopt the resolution. Мы особенно признательны тем нашим коллегам в Совете, которые объединились для того, чтобы помочь принятию этой резолюции.
The Committee also recommends that the State party reinforce its efforts to formalize a comprehensive strategy to prevent and combat domestic violence, ill-treatment and abuse and further adopt adequate measures and policies to contribute to changing attitudes. Комитет рекомендует также государству-участнику активизировать усилия по официальному принятию всеобъемлющей стратегии предупреждения и искоренения насилия в семье, жестокого обращения и надругательств и, кроме того, принять надлежащие меры и программы, способствующие изменению существующих подходов.
In addition to adopting its annual management plans, and with a view to improving its forward planning of activities and resources, the Board will adopt a rolling prospective plan for the subsequent two years and review this plan every six months. В дополнение к принятию своих ежегодных планов управления, а также с целью улучшения своего перспективного планирования деятельности и ресурсов Совет примет скользящий перспективный план на последующие два года и будет пересматривать этот план каждые шесть месяцев.
In the NEPAD programme, African States specifically pledged to reform administrative and civil services, strengthen parliamentary oversight, promote participatory decision-making, adopt effective measures to combat corruption and undertake judicial reforms. В рамках программы НЕПАД африканские государства взяли на себя обязательства реформировать административную и гражданскую службы, укрепить механизм парламентского надзора, содействовать принятию решений с участием всех заинтересованных сторон, принимать эффективные меры по борьбе с коррупцией и реформировать судебную систему.
(e) Promote and adopt measures to encourage employers to make the adaptations needed in the workplace so that persons with disabilities can have access to and perform their tasks, including access to necessary new technologies and infrastructure. ё) поощрять и принимать меры, способствующие принятию работодателями необходимых изменений на рабочих местах, чтобы инвалиды имели доступ к занятости и могли быть вовлечены в трудовой процесс, включая доступ к новым технологиям и необходимой инфраструктуре;
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
States must also adopt a broad-based approach to combating HIV/AIDS. Государства должны также применять всеобъемлющий подход к борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Furthermore, following your Personal Envoy's suggestion to the parties, at the end of the third informal meeting (November 2010), that they adopt "innovative approaches" aimed at giving a new impetus to the process, Morocco submitted concrete and constructive ideas. Кроме того, после того, как Ваш Личный посланник предложил сторонам в конце третьей неофициальной встречи (ноябрь 2010 года) применять «новаторские подходы», направленные на придание нового импульса процессу, Марокко выдвинуло конкретные и конструктивные идеи.
To promote and protect those rights, the international community must adopt an approach based on mutual respect and dialogue and which took States' cultural, social and religious dimensions into account. Для поощрения и защиты этих прав международное сообщество должно применять подход, основанный на взаимном уважении и диалоге и учитывающий культурные, социальные и религиозные особенности государств.
The most important issue in the development or enhancement of systems and processes is the recognition that the Organization needs to be more strategic and adopt an enterprise-wide approach that is designed to meet the needs of the entire Organization rather than just a department. Наиболее важный вопрос разработки или улучшения систем и процессов касается признания того, что Организация должна придать своей деятельности более стратегический характер и применять общесистемный подход, направленный на удовлетворение потребностей всей Организации, а не того или иного департамента.
(a) Adopt a human rights-based approach to disability and continue to strengthen its efforts to promote and protect the rights of children with disabilities, including by allocating the necessary resources for the effective implementation of the National Strategy for Disability; а) применять правозащитный подход по отношению к инвалидности и продолжать наращивать усилия по поощрению и защите прав детей-инвалидов, в том числе путем выделения необходимых ресурсов для эффективного осуществления Национальной стратегии поддержки инвалидности;
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
Something is awfully wrong when we formulate strategies and adopt programme frameworks to fight poverty without including shelter delivery as one key element. Мы совершаем огромную ошибку, когда при разработке стратегии и принятии основ программ по борьбе с нищетой мы не включаем в них обеспечение жильем в качестве одного из ключевых элементов.
Lastly, the Special Rapporteur reiterates his recommendation that all relevant United Nations mechanisms should formulate and adopt a plan of action to combat discrimination against women imputed to religions and traditions. В заключение Специальный докладчик вновь вносит предложение о разработке и принятии всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций плана действий по борьбе с дискриминацией в отношении женщин, приписываемой религии или традициям.
The Council notes with satisfaction the positive developments that have taken place in the Republic of South Africa with the agreement of the parties concerned to establish the Transitional Executive Council and adopt a new State Constitution. Совет с удовлетворением отмечает позитивное развитие событий в Южно-Африканской Республике после достижения договоренности между соответствующими сторонами о создании Переходного исполнительного совета и принятии новой конституции страны.
We trust that the decisions that the Security Council will eventually adopt will be guided by that course. Мы надеемся, что при принятии своих окончательных решений Совет Безопасности будет руководствоваться этими соображениями.
Consistent with the Declaration on the Right to Development, States should adopt measures aimed at guaranteeing active, free and meaningful participation by all individuals, including people of African descent, in development and decision-making related thereto and in the fair distribution of benefits resulting therefrom. В соответствии с Декларацией о праве на развитие государствам следует принимать меры, направленные на обеспечение активного, свободного и конструктивного участия всех людей, в том числе лиц африканского происхождения, в процессе развития и принятии связанных с ним решений и в справедливом распределении извлекаемых из него выгод.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
In view of the lack of time and last-minute negotiations on the issue of the currency for the scale of assessment, the Meeting was unable to formally adopt the document. Ввиду нехватки времени и переговоров, проводившихся в самом конце работы по вопросу о том, какую валюту надлежит использовать для шкалы взносов, Совещанию не удалось официально принять документ.
The Ministers for Foreign Affairs of the six countries have issued a joint statement, in which they reiterate their commitment to resolving the issue through diplomatic negotiations and express their readiness to strengthen diplomatic efforts and adopt creative approaches to vigorously facilitate the resumption of negotiations. Министры иностранных дел «шестерки» приняли совместное заявление, в котором они еще раз подчеркивают свою приверженность решению этой проблемы дипломатическим путем и выражают готовность активизировать дипломатические усилия и использовать творческие подходы с тем, чтобы энергично содействовать возобновлению переговоров.
Mr. O'Flaherty said his understanding was that the Committee agreed that it would adopt the advance list of issues approach, but still needed to agree at what stage in the process and in what framework it should be used. Г-н О'Флаэрти высказывает то понимание, что члены Комитета достигли согласия о подходе, предполагающем предварительное направление перечня вопросов, но пока не определились относительно того, на каком этапе процесса и в каких рамках его следует использовать.
Section 4 provides a brief description of the approach we will take to quality management in the clerical processes and where we will adopt a quality management approach in the automated processes. В разделе 4 приводится краткое описание подхода, который мы будем использовать для управления качеством процессов ручной обработки, и те этапы, на которых мы будем использовать методы управления качеством в рамках автоматизированных процессов обработки.
(b) Systematically involve community leaders in its programmes in order to fight against customs and traditions which impede the implementation of the Convention, and adopt creative measures of communications for illiterate people; Ь) систематически привлекать лидеров общин к участию в проводимых им программах в целях преодоления обычаев и традиций, препятствующих осуществлению Конвенции, и использовать творческий подход к разработке мер по информированию неграмотного населения;
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Why don't we adopt him? Почему бы нам его не усыновить?
A father cannot adopt his own children, because while being a father physically, you aren't spiritually, because you didn't marry the mother of these children. Отец не может усыновить собственных детей, потому что будучи телесным отцом, вы не являетесь их психологическим отцом, понимаете, потому что это не вы женились на матери этих детей
You know, it's probably just Jack being Jack, and... and you say not to believe anything he says, but he made it seem like you might want to... Adopt me? Ты же знаешь, Джек есть Джек, и... и ты сказала не верить ничему, что он говорит, но он дал мне понять, что, похоже, ты хочешь... усыновить меня?
Can I adopt you? Могу я усыновить вас?
In AD 4, Augustus adopted Tiberius on condition that Tiberius adopt Germanicus. Август также приказал Тиберию усыновить Германика.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
The Government should adopt an active non-discrimination policy with respect to children of minorities. Правительству следует проводить активную недискриминационную политику в отношении детей - представителей меньшинств.
Some countries wanted to hear how exactly poor countries could adopt free trade policies given the associated costs and implications for domestic poverty. Некоторые страны пожелали узнать о том, каким образом бедные страны смогут проводить политику свободной торговли с учетом сопутствующих издержек и последствий для них в плане дальнейшего усугубления нищеты.
The difficulties currently encountered in implementing the Convention's provisions at the legislative level indicated a need for more effective dissemination of the Convention among the Chilean public, and for legislators to understand that since Chile had ratified the Convention, it must adopt the consequent legislative reforms. Нынешние трудности, с которыми связано осуществление положений Конвенции на законодательном уровне, указывают на необходимость более эффективного распространения Конвенции среди чилийской общественности и осознания законодателями того факта, что, раз Чили ратифицировала эту Конвенцию, она должна проводить последующие законодательные реформы.
region. Given the insufficient level of maturity of their Internet enterprise development, emerging market economies should adopt appropriate policies and take concrete measures to reinforce this key sector. Учитывая недостаточный уровень развития такого предпринимательства в странах с зарождающейся рыночной экономикой, им следует проводить надлежащую политику и принимать конкретные меры по укреплению этого важнейшего сектора.
Contracting Parties need to: adopt the necessary set of laws to deal with data management, train and equip their control officers. Договаривающимся сторонам необходимо: проводить профессиональную подготовку и обеспечить оборудованием инспекторов.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
International forces should be strengthened and should adopt a much more resolute stand. Необходимо укрепить контингент международных сил, которые должны занять более твердую и решительную позицию.
In the case of Cuba, the Government of the United States must adopt a similarly balanced position and abandon its failed policy of economic coercion, if indeed it wishes to protect the interests of its nationals and to repair the damage which that policy has caused them. В отношении Кубы правительству Соединенных Штатов следует занять сбалансированную позицию и отказаться от обанкротившейся политики экономического диктата, если они действительно хотят защитить интересы своих граждан и возместить ущерб, который эта политика им причинила.
However, developing countries and countries in transition might adopt a passive stance towards the global economy, believing that the market will yield products that bring wealth and an improved quality of life. Вместе с тем развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могут занять пассивную позицию в глобальной экономике, рассчитывая на то, что рынок сам обеспечит для них продукты, которые принесут богатство и повысят качество жизни.
A widespread public debate has begun in the United States over the past few hours about the position that the Government of the United States should adopt in the face of the severe damage caused by hurricane Gustav in Cuba. В течение последних нескольких часов в Соединенных Штатах Америки ведется активный открытый диалог относительно позиции, которую правительству Соединенных Штатов Америки следует занять в связи с серьезным ущербом, причиненным ураганом «Густав» на Кубе.
Recalling that, in the past, the Committee had already condemned the methods used by Radio Mille-Collines, he noted that the situation still continued and said that the Committee should adopt a clear position on that point. Напоминая, что в прошлом Комитет уже осуждал методы, использовавшиеся радиостанцией "Радио миль-колин", г-н де Гутт отмечает, что положение не изменилось, и считает, что Комитет должен занять четкую позицию по этому вопросу.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
(a) Member States should develop and adopt a global convention on violence against women; а) государствам-членам следует разработать и принять международную конвенцию о насилии в отношении женщин;
The State party should adopt programmes to raise awareness about the prohibition of SBKRI and assist individuals who have been required to produce SBKRI in obtaining remedy. Государству-участнику следует разработать программы по повышению информированности о запрещении использования СБКРИ и оказанию содействия в получении правовой помощи лицами, от которых потребовали предъявления СБКРИ.
The Committee recommends that the State party adopt policies and implement relevant measures to combat discrimination in employment against women and minority groups in both the private and public sectors. Комитет рекомендует государству-участнику разработать стратегию и осуществить соответствующие меры по борьбе с дискриминацией женщин и представителей меньшинств в области занятости как в частном, так и в государственном секторе.
Based on those considerations, we need to go beyond the issue of the respective functions and competencies of the principal organs and adopt an integrated approach, taking into account the interdependence of the issues and the purposes of the actions of the United Nations. В свете этих соображений мы должны выйти за рамки обсуждения вопроса о соответствующих функциях и компетенции главных органов и разработать комплексный подход с учетом взаимозависимости вопросов, которые решает Организация Объединенных Наций, и целей ее работы.
Developing countries should adopt comprehensive frameworks for equitable growth and formulate poverty reduction strategies that, in addition to guiding national efforts, should provide leadership for external assistance and serve as the basis on which individual donors formulate assistance strategies for the country. Развивающимся странам следует разработать всеобъемлющие рамки справедливого роста и сформулировать стратегии борьбы с нищетой, которые не только определяли бы направленность национальных усилий, но и служили бы ориентирами для внешней помощи и могли бы браться отдельными донорами за основу при разработке стратегий оказания помощи данной стране.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
In that regard, the Commission should adopt a pragmatic approach in order to avoid potential disputes between States. В этом отношении Комиссии следует придерживаться прагматичного подхода во избежание возможных споров между государствами.
Specifically, to address the prevalence of small arms within the communities, which was identified as a significant security concern in Abyei, the mission recommended that UNISFA adopt a more standardized and systematic approach to confiscating weapons from small armed groups or individuals. По такому конкретному вопросу, как борьба с распространением стрелкового оружия, который был назван в числе серьезных угроз для безопасности в Абьее, миссия рекомендовала ЮНИСФА придерживаться более стандартизированного и систематического подхода к конфискации оружия у небольших вооруженных групп или отдельных лиц.
For that purpose, all the parties concerned should proceed from their national interests and adopt a pragmatic and cooperative approach, restore dialogue and seek ways and means to achieve lasting peace. Для этой цели все соответствующие стороны должны исходить из своих национальных интересов и придерживаться прагматического и конструктивного подхода, должны восстановить диалог и найти пути и средства достижения прочного мира.
However, she pointed out that the international treaty monitoring bodies should encourage dialogue and cooperation with the States Parties and should in no case adopt a counterproductive attitude which would be detrimental to the promotion and protection of human rights. Вместе с тем она напоминает о том, что органы по наблюдению за осуществлением международных документов должны способствовать продолжению диалога и сотрудничества с государствами-участниками и ни при каких обстоятельствах не придерживаться контрпродуктивных позиций, наносящих ущерб поощрению и защите прав человека.
The Committee must, rather, adopt a constructive approach and monitor progress in societies, and may not on each occasion revert to questions debated at length in the past and resolved, either by the Committee or by other competent mechanisms. Комитет должен, наоборот, придерживаться конструктивного подхода и следить за изменениями в обществе и не может каждый раз возвращаться к вопросам, которые пространно обсуждались в прошлом и были решены как им, так и другими компетентными механизмами.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
We must adopt a common position on violence. Надо выработать общую позицию по вопросу террора.
If we really wish to ensure international peace and security, we must first adopt preventive solutions to these problems, for they are very often the direct origin of the open conflicts that the Security Council must take up at a later time. Если мы на самом деле хотим обеспечить международный мир и безопасность, мы должны прежде всего выработать превентивные решения этих проблем, поскольку они очень часто являются непосредственной причиной открытых конфликтов, которые Совет Безопасности должен потом рассматривать.
Eliminating the scourge of small arms proliferation, which not only threatens international peace and security, but also hampers the socio-economic development of many countries, requires that the international community adopt a united and coordinated approach. Для решения проблемы распространения стрелкового оружия, которое не только создает угрозу международному миру и безопасности, но также препятствует социально-экономическому развитию многих стран, международному сообществу необходимо выработать единый и скоординированный подход.
Member States should take advantage of this High-level Meeting to build consensus, adopt scientific and effective measures for prevention and treatment and actively respond to the challenge of NCDs. Государства-члены должны воспользоваться возможностью, которую дает это совещание высокого уровня, для того, чтобы выработать консенсус, принять научные и эффективные меры профилактики и лечения и активно ответить на проблему НИЗ.
The Panel concluded that, in recognition of these factors, it should adopt the appropriate and accepted procedure of sampling certain of the larger categories of the claim for loss of tangible property. С учетом этого Группа пришла к выводу о том, что ей необходимо выработать обоснованную и приемлемую процедуру выборочного рассмотрения некоторых из более крупных частей претензии в отношении потери материального имущества.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
This chapter aims to help decision makers to introduce and adopt policy, legislation and institutional frameworks that support adaptation to climate change at the national level as well as in a transboundary context. Цели этого раздела помочь лицам принимающим решения, ввести и принять политические, законодательные и институциональные рамки, которые поддерживают адаптацию к изменению климата на национальном уровне, а также в трансграничном контексте.
A commitment to put procedures in place whereby local authorities will adopt five-year local Traveller accommodation programmes as part of the "Traveller Accommodation Programme", a coordinated national programme which aims to provide 3,100 units of accommodation for the Travelling community; обязательство ввести в действие процедуры, в соответствии с которыми органы местной власти примут местные пятилетние программы размещения кочевников в качестве части "Программы по размещению кочевников" - согласованной национальной программы, направленной на предоставление кочевым общинам З 100 единиц жилья;
Adopt administrative tools to support counter-terrorism efforts, including the deportation of individuals posing a serious threat to public order and national security. Необходимо ввести в действие административные процедуры для поддержки усилий по борьбе с терроризмом, включая депортацию лиц, создающих серьезную угрозу для общественного порядка и национальной безопасности.
(e) Adopt mechanisms to address the disproportionate vulnerability of children with disabilities to poverty, that include: е) ввести в действие механизмы, призванные уменьшить непропорционально высокую степень уязвимости детей-инвалидов в отношении нищеты, включая:
143.111. Adopt an indefinite moratorium on the death penalty and commute current convictions to achieve its total abolition (Spain); 143.111 ввести бессрочный мораторий на смертную казнь и заменить вынесенные, но еще не приведенные в исполнение смертные приговоры на более мягкие для целей ее полной отмены (Испания);
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
As soon as you're emancipated we can adopt you right away. Как только ты освободишься от опеки, мы сразу сможем удочерить тебя.
I think they're going to be most upset that they can't adopt you. Я думаю, они очень расстроятся, потому что не смогут удочерить тебя.
Do you think your mother would adopt me? Как думаете, ваша мама согласится меня удочерить?
And... when that summer was over... they said it was a shame they couldn't adopt you. И... Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
Under the Hindu Adoption and Maintenance Act, 1956 a married Hindu male can adopt a child only with the consent of his wife and a Hindu female can adopt a son or a daughter, which she could not do under the traditional Hindu law. По Индусскому закону 1956 года об усыновлении/удочерении и содержании женатый мужчина-индус может иметь приемных детей только с согласия своей жены, а женщина-индуска также получила возможность усыновить или удочерить ребенка, чего она не могла делать в рамках традиционного индуистского права.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
To clinch this deal, the Regions would dump their unelectable leader, Viktor Yanukovich, as their presidential candidate and adopt Yushchenko as their standard bearer. Чтобы окончательно договориться о заключении данной сделки, Партии Регионов придётся отказаться от своего неизбираемого лидера Виктора Януковича как от кандидата в президенты и признать Ющенко своим единственным лидером.
Accordingly, the Committee should recognize those extraordinary changes and adopt a resolution commending those efforts and providing signposts for future progress. Таким образом, Комитету следует признать эти беспрецедентные изменения и принять резолюцию, в которой давалась бы высокая оценка этим усилиям и устанавливались ориентиры для дальнейшего прогресса.
In conclusion, he recommended that all States should acknowledge that racism existed in their society and should adopt a broad understanding of the concepts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to take appropriate measures to fight its manifold manifestations. В заключение Специальный докладчик рекомендует всем странам признать существование расизма в их обществе и принять широкое определение понятий расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, с тем чтобы принять соответствующие меры для борьбы против их многочисленных проявлений.
The Chair stated that societies must acknowledge all these problems related to the disadvantageous social situation of people of African descent and adopt measures, including positive measures, to address them. Председатель отметила, что общество должно признать все эти проблемы, связанные с неблагоприятным социальным положением лиц африканского происхождения, и принять меры, в том числе позитивные меры, для их решения.
A few months ago it launched its final report and recommendations, which contains constructive and useful recommendations. Howsoever viewed, strong, valid, just and equitable grounds exist why the Security Council should now decide and adopt the needed changes or reforms in its working methods. При любом подходе к данному вопросу, следует признать, что в настоящее время существуют убедительные, веские, объективные и справедливые основания считать, что Совет Безопасности должен принять назревшие меры по преобразованию и реформированию своих методов работы.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...