Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
One might ask whether the United States should not adopt legal protective measures. Additional information would be welcome. Можно поставить вопрос, не должны ли Соединенные Штаты принять меры правовой защиты; было бы желательно получить дополнительную информацию на этот счет.
States parties should also adopt appropriate preventive measures to avoid the emergence of new marginalized groups. Государствам-участникам следует также принять соответствующие превентивные меры с целью недопущения появления новых маргинализированных групп.
The international community should adopt more effective measures to resolve the external debt problem of developing countries for a more effective promotion and realization of the right to development. Международному сообществу следует принять более действенные меры для решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран в интересах более эффективного поощрения и осуществления права на развитие.
The State party should continue its efforts to combat human trafficking and should adopt the necessary measures to punish the perpetrators with appropriate penalties. Государству-участнику следует продолжать свои усилия, направленные на борьбу с торговлей людьми, и принять необходимые меры для соответствующего наказания субъектов таких преступлений
At the current session, the General Assembly must reach agreement on improvements to the scale methodology, and must adopt specific guidelines to assist the Committee on Contributions in its preparation of the scale for the period 1998-2000. На нынешней сессии Генеральная Ассамблея должна достичь договоренности по вопросу о совершенствовании методологии построения шкалы и должна принять конкретные руководящие принципы, с тем чтобы оказать Комитету по взносам помощь в построении шкалы на период 1998-2000 годов.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
To this end, it shall adopt all appropriate measures to ensure that the refugees are not unduly influenced. В этой связи оно будет принимать все требуемые меры с целью не допустить нежелательного влияния на беженцев.
The international community, Governments, non-governmental organizations, civil society and the private sector must therefore act in concert and adopt serious and sustained measures. В связи с этим международное сообщество, неправительственные организации, гражданское общество и частный сектор должны действовать сообща и принимать серьезные и последовательные меры.
States parties should also adopt other appropriate measures of implementation such as: Государства-участники должны также принимать другие соответствующие меры по осуществлению, как то:
The Special Rapporteur recommends that the international organizations, embassies and consulates should adopt codes of conduct on the recruitment of migrant domestic workers and require their staff to abide by the code, taking disciplinary action in the event of violations. Докладчик рекомендует международным организациям, посольствам и консульствам принимать кодексы поведения по вопросам найма ТМДП и требовать от своих сотрудников соблюдения указанных кодексов, принимая дисциплинарные меры в случае их нарушения.
The Committee recommended that the State party adopt proactive measures aimed at addressing the lack of public knowledge of the most appropriate avenues for particular complaints, inadequate accessibility by vulnerable groups and a lack of confidence by such groups in their effectiveness. Комитет рекомендовал государству-участнику принимать активные меры, направленные на преодоление трудностей, связанных с недостаточной информированностью населения о наиболее подходящих способах подачи конкретных жалоб, недостаточной доступностью этих способов для уязвимых групп и неверием таких групп в их эффективность.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
Ireland therefore strongly shares the view that the Committee should adopt a pragmatic, reasonable and open approach to the efforts of States in this regard. Поэтому Ирландия решительно разделяет мнение о необходимости принятия Комитетом прагматического, разумного и открытого подхода к усилиям государств в этой области.
The Special Rapporteur was informed about a CIS conference in collaboration with IOM scheduled for September 2009 in Moscow to review and adopt practical approaches to improving the efforts of CIS member States in tackling human trafficking. Специальный докладчик была проинформирована о Конференции СНГ, которая организуется в сотрудничестве с МОМ в сентябре 2009 года в Москве в целях рассмотрения и принятия практических способов повышения эффективности усилий государств - членов СНГ в области противодействия торговле людьми.
The representative of Costa Rica stated that, of the recommendations made during the universal periodic review to Costa Rica, some recommended amending legislation to conform to the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and prepare and adopt a national action plan against racism. Представитель Коста-Рики заявил, что среди рекомендаций, сформулированных в ходе универсального периодического обзора по Коста-Рике, некоторые касались внесения поправок в законодательство с целью приведения его в соответствие с требованиями Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а также подготовки и принятия национального плана действий против расизма.
(b) Adopt a procedure for deciding on staff movements; Ь) утвердить процедуры принятия решений о перемещениях персонала;
The speaker welcomed the fact that several States were considering the possibility of subscribing to certain conventions and introducing legislation based on the UNCITRAL model laws; and, in that regard, it requested the secretariat to redouble its efforts to help States adopt the Commission's texts. Оратор с удовлетворением отмечает тот факт, что различные государства рассматривают возможность присоединения к некоторым конвенциям и принятия законодательства, основанного на типовых законах ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Secretary-General reiterates his previous recommendation that the Libyan authorities adopt a security plan for the justice sector. Генеральный секретарь вновь рекомендует ливийским властям утвердить тот или иной план обеспечения безопасности для сектора правосудия.
The Expert Group may wish to consider and adopt its agenda and organization of work. Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть и утвердить свою повестку дня и организацию работы.
The RCF should adopt an enhanced results-based performance management, measurement and reporting system. РПРС следует утвердить основанную на результатах расширенную систему управления, определения эффективности работы и отчетности.
TICAD II, to be held on 19-21 October, is projected to provide a programme of action for Africa's development in the next century as well as adopt a pragmatic framework for enhancing cooperation between Africa and Asia, including Japan. Вторая конференция, запланированная на 19-21 октября, должна подготовить программу действий для развития Африки в следующем веке, а также утвердить практические рамки расширения сотрудничества между Африкой и Азией, включая Японию.
On page 3, adopt the following text as proposed by France: "... in order to limit adverse effects or so as to respect the environment." Стр. 4, утвердить следующий текст, предложенный Францией: "... для ограничения отрицательного воздействия на окружающую среду либо для обеспечения ее охраны".
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
We are particularly grateful to our colleagues on the Council who have come together to help adopt the resolution. Мы особенно признательны тем нашим коллегам в Совете, которые объединились для того, чтобы помочь принятию этой резолюции.
The difficulties with regard to failure to develop and adopt the gender equality statute equally apply to other related statutes which have in some instances been presented before Parliament. Проблемы, препятствующие разработке и принятию закона о равенстве мужчин и женщин, в равной мере характерны для других нормативных актов, связанных с данным законом, часть из которых была внесена на рассмотрение парламента.
Extensive work was also begun in Ukraine to develop, and eventually adopt, implementing legislation, which is the necessary prerequisite to the parliament's ratification of the Statute. Мы также приступили к активной работе по разработке, а в конечном итоге, по принятию и осуществлению законодательства, которое является необходимым предварительным условием для ратификации нашим парламентом этого Статута.
In the context of overall economic development planning and assistance and of social and ecological concerns, Forum members continue to maintain a keen interest in having the United Nations adopt a vulnerability index. В контексте общего планирования и оказания помощи в области экономического развития, а также социальных и экологических задач члены Форума продолжают проявлять повышенный интерес к принятию Организацией Объединенных Наций индекса уязвимости.
136.34 Adopt comprehensive legislation or policies with a view to facilitating durable solutions for internally displaced persons (Austria); 136.34 принять всеобъемлющее законодательство или стратегии в целях содействия принятию долговременных решений в интересах внутренне перемещенных лиц (Австрия);
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Each country is different and each can adopt its own approach. В каждой стране существуют отличные от других условия, и каждая страна вправе применять свой собственный подход.
The Committee recommends that the State party ensure the independence and impartiality of the Office of the Federation Ombudsman of Bosnia and Herzegovina and adopt a common human rights approach. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить независимый и беспристрастный характер деятельности Управления омбудсмена Федерации Боснии и Герцеговины и применять единый подход в области прав человека.
In designing, planning, implementation, monitoring and evaluation of leadership development programmes in the immediate, short-, medium- or long-term, organizers should adopt a participatory approach involving the beneficiaries and target groups of such programmes to make them congruent with the needs. При разработке, планировании, осуществлении мониторинга и оценки программ развития лидерских качеств в ближайшей, краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективе организаторам следует применять подход, основанный на широком участии, с охватом бенефициаров и целевых групп таких программ, чтобы они соответствовали их потребностям.
The contestants may adopt a Code of Conduct to ensure responsible behaviour, and should not use any means of violence or intimidation to further their cause. Кандидаты могут принять Кодекс Поведения для обеспечения ответственного поведения, они не должны применять какие-либо формы насилия для агитации.
Financing mechanisms should adopt a comprehensive approach to displacement-related adaptation measures, running the gamut from prevention to durable solutions as detailed above, and uphold safeguards with regard to forced displacements and planned relocations. Финансовые механизмы должны применять всесторонний подход к адаптационным мерам в связи с перемещением населения, диапазон которого простирается от превентивных мер до поиска долгосрочных решений, как это подробно рассматривалось выше, а также обеспечивать гарантии на случай вынужденного или планового переселения.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
Monitoring is essential to assess progress and adopt the necessary corrective measures. Мониторинг играет важнейшую роль в оценке прогресса и принятии необходимых корректирующих мер.
Our experience has been that the capacity-building efforts of the United Nations have focused on helping countries draft and adopt legislation. Наш собственный опыт показывает, что усилия Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала сконцентрированы главным образом на помощи странам в разработке и принятии законодательства.
Some Parties recalled that the purpose of these considerations is to reach an agreed outcome and adopt a decision at the fifteenth meeting of the Conference of the Parties in Copenhagen. Ряд Сторон напомнили о том, что цель этих соображений заключается в достижении согласованных результатов и принятии решения на пятнадцатом совещании Конференции Сторон в Копенгагене.
The meeting expressed concern over the current alternatives proposed by EC to achieve a uniform EU regime on nuclear third party liability, especially the suggestion that the European Atomic Energy Community could adopt a separate directive on liability. На совещании была высказана озабоченность в связи с вариантами действий, которые в настоящее время предлагаются ЕК для создания в ЕС единого режима, регулирующего ответственность перед третьей стороной за ядерный ущерб, особенно в связи с предложением о принятии Европейским сообществом по атомной энергии отдельной директивы об ответственности.
The first was that the General Assembly should adopt the draft Convention; the second was that the General Assembly should include in its resolution adopting the draft Convention, the general understanding that it did not cover criminal proceedings. Вторая рекомендация состоит в том, чтобы Генеральная Ассамблея включила в резолюцию о принятии проекта Конвенции общее понимание того, что Конвенция не распространяется на уголовное судопроизводство.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
It noted that criminals would adopt technical developments of their own to remove markings and elude tracing. Она отметила, что преступники будут использовать свои технические достижения для уничтожения маркировки во избежание отслеживания.
On the one hand, the greater variation in the structure and content of IIAs presents an opportunity for developing countries, since they can adopt different approaches in IIAs to better reflect their special development needs. С одной стороны, все большее разнообразие МИС с точки зрения их структуры и содержания открывает новые возможности для развивающихся стран, поскольку они могут использовать различные подходы к МИС, с тем чтобы лучше учитывались их особые потребности в сфере развития.
The international community must use the momentum thus created to combat such practices and adopt immediate measures such as those outlined in the Stockholm Declaration and Agenda for Action. Международное сообщество должно использовать возникший резонанс для борьбы с такими явлениями и должно безотлагательно принять меры, о которых говорится в Стокгольмской декларации и Программе действий.
The Conference of the Parties is invited to consider the possible options identified below, and, as appropriate, adopt a decision on the currency or currencies to be used, taking into consideration the possible implications for the financial rules. Конференции Сторон предлагается рассмотреть указанные ниже возможные варианты и, при необходимости, принять решение о том, какую валюту или какие валюты следует использовать, принимая во внимание возможные последствия для финансовых правил.
To increase exports it can adopt measures to improve the country's productivity and resource mobility, especially measures directed at raising efficiency in its export-oriented industries, and it may use wage-price policies to affect both exports and imports. Для увеличения экспорта страна может принимать меры по улучшению производительности и активизации процесса мобилизации ресурсов, прежде всего меры, предназначающиеся для повышения эффективности в ориентированных на экспорт отраслях промышленности, и для регулирования как экспорта, так и импорта она может использовать политику в области заработной платы-ценообразования.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
But if you think I want to go in Spain and adopt a child... Но если ты думаешь, что я хочу поехать в Испанию и усыновить ребенка...
Roger and I, we were going to get married and adopt them before he showed his true colors. Мы с Роджером собирались пожениться и усыновить их, пока он не показал своё истинное лицо.
You can neither marry your sister-in-law, nor divorce, nor adopt the children. Поэтому вы не можете ни жениться на жене брата, ни развестись с ней, ни усыновить детей
She can adopt you too. Она может усыновить и тебя тоже.
You can adopt as a single parent. Нужно усыновить кому-то одному.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
A further challenge to ensuring accountability is related to the lack of the capacity and technical ability necessary to investigate and prosecute crimes and adopt specialized approaches where needed. Еще одна трудность в обеспечении ответственности связана с отсутствием необходимого потенциала и технической возможности проводить расследование преступлений и уголовное преследование за них и, при необходимости, принимать специализированные подходы.
Should the Council adopt the draft resolution, it is estimated that the subcommittees and working groups would each meet once a year for two working days. Если Совет примет данный проект резолюции, то предполагается, что каждый из подкомитетов и рабочих групп будет проводить по одному заседанию в год в течение двух рабочих дней каждое.
In this regard, Nigeria should adopt policies that induce and support foreign affiliates to focus on high value added as a necessary condition for reaping and maximizing the potential benefits of FDI to the economy. В этой связи Нигерии следует проводить политику поддержки филиалов иностранных компаний, побуждающую их уделять повышенное внимание обеспечению высокого уровня переработки в качестве одного из необходимых условий реализации и максимального увеличения потенциальных выгод ПИИ для экономики страны.
a) Formulate and adopt policies to increase participation and representation of women in all commissions, tribunals, local government bodies, statutory bodies, among others, set up by the government with the view to achieving equal representation of women; а) разработать и проводить политику, направленную на расширение участия и представленности женщин во всех комиссиях, судах, органах местного управления, уставных органах, создаваемых правительством в целях обеспечения равного представительства женщин;
115.65 Adopt non-discriminatory policies with regard to the realization of civil, political, economic, social and cultural rights of all ethnic and religious communities, without any discrimination (Pakistan); 115.65 начать проводить недискриминационную политику в целях обеспечения осуществления без какой-либо дискриминации гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав всех этнических и религиозных общин (Пакистан);
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
This requires that you should adopt an explicit and resolute stance condemning this aggression, demanding its immediate cessation and charging the perpetrators with full responsibility for it. Поэтому Вы должны занять ясную и решительную позицию и осудить эту агрессию, потребовать ее незамедлительного прекращения и возложить всю ответственность на тех, кто ее совершает.
The transfer of the accused to the Tribunal is not an issue coming within the purview of legal relations between States: rather, it pertains to the general attitude of cooperation that each State must adopt with respect to an international criminal court. Передача обвиняемого Трибуналом не является вопросом, охватываемым сферой правовых отношений между государствами; скорее это касается общей позиции сотрудничества, которую каждое государство должно занять по отношению к международному уголовному суду.
We must take advantage of the mood created by this tragedy to give impetus to our efforts, adopt more flexible positions and seek the unity that is critical for achieving progress in the fight against this scourge of the twenty-first century. Мы должны воспользоваться атмосферой, которая сложилась в результате этих трагических событий, чтобы придать новый импульс нашим усилиям, занять более гибкие позиции и добиваться единства, которое имеет важнейшее значение для достижения прогресса в борьбе с этим злом XXI века.
a) ESCWA should develop a knowledge management strategy based on its own recommendations to member States, UNDP experience and parameters and adopt an action plan for implementing it. должна быть учреждена отдельная должность администратора знаний, которую должен занять признанный специалист в этой области.
The international community and the Security Council must take a genuine stand and adopt a firm, responsible position. Международное сообщество и Совет Безопасности должны занять принципиальную, твердую и ответственную позицию.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The Special Committee should adopt a more effective method of work and improve its interaction and cooperation with the administering Powers. Специальный комитет должен разработать более эффективные методы работы и укрепить свои связи и сотрудничество с управляющими державами.
Mr. Diyar Khan (Pakistan) said that he supported the Special Rapporteur's recommendation that the international community should adopt a comprehensive and coherent approach to autonomous weapons systems, which were of direct concern to his country. Г-н Дияр Хан (Пакистан) говорит, что он поддерживает рекомендацию Специального докладчика о том, что международное сообщество должно разработать комплексный и последовательный подход к автономным системам оружия, вопрос о применении которых непосредственно затрагивает его страну.
Therefore, WTO should urgently propose and adopt specific recommendations and measures to ensure the effective participation of those economies in the multilateral trade system, such as the measures specified in Article IV of the General Agreement on Trade in Services. В этой связи ВТО должна в безотлагательном порядке разработать конкретные рекомендации и меры обеспечения своего эффективного участия в системе многосторонней торговли, как это предусмотрено положениями статьи IV Генерального соглашения по торговле и услугам.
After the adoption and entry into force of the mercury framework convention, Parties could negotiate and adopt one or more protocols, each dealing with one or more global mercury priorities and strategic objectives. После принятия и вступления в силу рамочной конвенции по ртути стороны смогут разработать и принять один или несколько протоколов, касающихся одного или нескольких глобальных приоритетов по ртути и стратегических целей.
Referring to article 2, paragraph 7, of the 1994 Oslo Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions, calling upon the Executive Body to elaborate and adopt rules and conditions for joint implementation, ссылаясь на пункт 7 статьи 2 Протокола относительно дальнейшего сокращения выбросов серы, принятого в 1994 году в Осло, в котором содержится призыв к Исполнительному органу разработать и принять правила и условия совместного выполнения обязательств,
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
Several of the papers and presentations suggested standards that contractors might adopt to improve the comparability of data. В некоторых документах и докладах были предложены стандарты, которых могли бы придерживаться контракторы для улучшения сопоставимости данных.
Before the facts are out, parties should adopt a prudent approach, refrain from jumping to conclusions and avoid taking any action that may complicate or worsen the situation. Пока не будут установлены факты, сторонам следует придерживаться осмотрительного подхода, не спешить с выводами и не предпринимать каких-либо действий, которые могут усложнить или усугубить ситуацию.
As for the question of whether the Commission should focus on subsequent agreements and subsequent practice under article 31 or, on the contrary, adopt a broader approach, he thought that although caution was appropriate, it should not be excessive. Касательно вопроса о том, должна ли Комиссия сосредоточиться на последующих соглашениях и последующей практике по смыслу статьи 31, или же, напротив, придерживаться более широкого подхода, г-н Штурма считает, что необходимая осторожность все же не должна быть чрезмерной.
States should adopt standards and follow procedures to preserve the civilian character of asylum. В целях сохранения гражданского характера убежища государствам следует принять стандарты и придерживаться соответствующих процедур.
All States possessing nuclear weapons should adopt strict standards for the handling of weapons-usable fissile material deemed to be in excess to military requirements or recovered from disarmament activities, as exemplified in the United States stored-weapon and spent-fuel standards. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует придерживаться строгих стандартов обращения с расщепляющимся оружейным материалом, считающимся избыточным с точки зрения военных потребностей или извлеченным в результате мер по разоружению, примером чему могут служить стандарты хранения оружия и отработанного топлива в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The international community must adopt a common and effective strategy, including carefully targeted action and engagement by all relevant mechanisms. Международное сообщество должно выработать общую, эффективную стратегию, предусматривающую, в том числе, принятие тщательно выверенных и целенаправленных мер и задействование всех соответствующих механизмов.
Lastly, he stressed that the Committee should adopt genuine positions and reflect in depth on certain situations of concern in the region. Наконец, он подчеркнул, что Комитет должен выработать реальную позицию и проводить детальное рассмотрение конкретных ситуаций в регионе, которые вызывают обеспокоенность.
Theoretically speaking, Member States could adopt more drastic and innovative approaches, and display a higher degree of readiness to tackle the vital areas of national security interests. Теоретически, государства-члены могли бы выработать более решительные и новаторские подходы и выказать более высокий уровень готовности заняться ключевыми областями интересов национальной безопасности.
Countries emerging from conflict should adopt drug control strategies as part of their reconstruction efforts and draw upon the experiences of countries in the African region, such as Sierra Leone. Странам, пережившим конфликты, следует выработать стратегии контроля над наркотиками в рамках прилагаемых ими усилий по восстановлению и опираться на опыт стран африканского региона, например Сьерра - Леоне.
The international community should safeguard basic human rights in Afghanistan, adhere to a principle-centred approach of non-discrimination in all of its activities and adopt a unified stand with regard to the constraints imposed on both women and men in Afghanistan. Международному сообществу надлежит защищать основные права человека в Афганистане, принципиально придерживаться недискриминационного подхода в рамках всех своих мероприятий и выработать единую позицию в отношении ограничений как для женщин, так и для мужчин в Афганистане.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
It recommended that Mozambique promptly adopt the necessary implementation procedures and regulatory frameworks to allow the new legislation concerning children to become fully operational, and urged Mozambique to ensure that the Convention prevails when there is a conflict with domestic legislation or common practice. Он рекомендовал Мозамбику оперативно ввести в действие надлежащие процедуры осуществления и нормативные рамки, с тем чтобы касающееся детей новое законодательство заработало в полную силу, и настоятельно призвал Мозамбик обеспечить примат Конвенции в случае возникновения коллизии с внутренним законодательством или общей практикой.
84.6. Criminalise all acts of torture as set forth in the Convention against Torture and adopt punishments in line with the gravity of the crime (United States); 84.7. 84.6 установить уголовную ответственность за все акты пыток, предусмотренные в Конвенции против пыток, и ввести наказания, соразмерные тяжести преступлений (Соединенные Штаты);
(c) Adopt simplified administrative procedures that allow flexibility in birth registration requirements to ensure that individuals are not denied registration; с) ввести упрощенные административные процедуры, предусматривающие более гибкие требования к регистрации рождения, с тем чтобы никто не был лишен возможности регистрировать рождение;
The Committee recommends that the State party introduce further legislative amendments to eliminate all forms of discrimination against women and adopt temporary special measures aimed at increasing the representation of women in public office and decision-making positions. Комитет рекомендует государству-участнику ввести дополнительные законодательные поправки для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и принять временные особые меры, направленные на повышение представленности женщин на государственных и директивных должностях.
The same was true for the thirteenth session, which, as a policy session, must adopt action-oriented, focused and unambiguous solutions. Это, безусловно, встретит сопротивление религиозных кругов, но правительство должно выступить инициатором и ввести законодательство, обеспечивающее справедливость и равенство для всех граждан.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
Think they'd adopt a 35-year-old waitress? А они могут удочерить 35-летнюю официантку?
You can't let him adopt you. Я не могу позволить ему удочерить тебя
If you allow Bette to legally adopt Angelica... She'll be tied to you for the rest of your life. Если ты позволишь Бетт удочерить Анжелику, она будет связана с тобой до конца жизни.
The four-year-old Elisabeth wanted a baby sister and tried to persuade her aunt and uncle to let her parents adopt one of her paternal first cousins, Tatiana or Maria. В возрасте четырёх лет принцесса изъявила желание обзавестись сестрёнкой и попыталась уговорить своих тётю и дядю позволить родителям удочерить одну из кузин со стороны отца - великую княжну Татьяну Николаевну.
The State shall guarantee the right of individuals to decide on the number of children they wish to have, adopt, maintain and educate . Государство гарантирует право людей принимать решение о численности детей, которых они могут произвести на свет, усыновить (удочерить), содержать и воспитать 25.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
Hungary's legislation on adoption had been amended in 1990 and again in 1995; currently foreigners could adopt children from Hungary only in exceptional cases. В 1990 году, а также в 1995 году в законодательство Венгрии, касающееся вопросов усыновления, были внесены поправки; в настоящее время иностранцы могут усыновлять венгерских детей только в исключительных случаях.
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
He therefore appealed to indigenous peoples to recognize that Governments did need more time before they could adopt a more definitive position on the draft declaration as a whole, and on individual provisions. Поэтому он призвал коренные народы признать, что правительствам требуется еще некоторое время для выработки более определенной позиции по проекту декларации в целом и по его отдельным положениям.
Governments must recognize and adopt policies of water as a human right that entitles everyone to safe, sufficient, affordable and physically accessible water for personal and domestic use. Правительства должны признать и принять политику использования водных ресурсов в качестве права человека, предоставляющего каждому возможность для потребления в личных и коммунально-бытовых целях достаточного объема безопасной и физически доступной воды при приемлемых затратах.
The Chair stated that societies must acknowledge all these problems related to the disadvantageous social situation of people of African descent and adopt measures, including positive measures, to address them. Председатель отметила, что общество должно признать все эти проблемы, связанные с неблагоприятным социальным положением лиц африканского происхождения, и принять меры, в том числе позитивные меры, для их решения.
It is time for central banks to accept this fact and adopt a comprehensive, long-term monetary-policy approach - even if it means that, in the short term, consumer-price inflation deviates from what is currently understood as "price stability." Центральным банкам пора признать этот факт и взять за основу всеобъемлющий, долгосрочный подход к кредитно-денежной политике - даже если это означает, что в краткосрочной перспективе инфляция потребительских цен отклоняется от того, что ныне считается «стабильностью цен».
To recognize that Parties adopt different approaches to the collection and verification of data and that there may be some special circumstances where original documentation may no longer be available, and therefore to accept the following methodology: признать, что Стороны применяют различные подходы к сбору и проверке данных и что могут сложиться определенные особые обстоятельства, когда получить первоначальную документацию уже будет невозможно, и принять в этой связи следующую методику:
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...