Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The General Assembly should adopt a draft resolution to set up an open-ended working group. Генеральной Ассамблее следует принять проект резолюции, предусматривающий учреждение рабочей группы открытого состава.
The third session of the Conference of the States Parties should adopt a strong and effective review mechanism. Третья сессия Конференции государств-участников должна принять устойчивый и эффективный механизм обзора.
It strongly recommended that the Government adopt, as a matter of urgency, a national law against racism, discrimination and xenophobia and set up an independent mechanism for investigating complaints of human rights violations. Он настоятельно рекомендовал правительству в срочном порядке принять национальные законодательные нормы по борьбе с расизмом, дискриминацией и ксенофобией, а также создать независимый механизм для расследования жалоб на нарушения прав человека.
Governments should adopt, in conjunction with indigenous peoples, the measures needed to ensure that all indigenous peoples enjoy protection from, and full guarantees against, all forms of discrimination and violence and take measures to ensure that their human rights are respected, protected and fulfilled. Совместно с коренными народами правительствам следует принять меры, необходимые для защиты всех коренных народов от всех форм дискриминации и насилия и обеспечения им соответствующих полноценных гарантий, а также принять меры по соблюдению, защите и реализации их прав человека.
98.97. Ensure the equal enjoyment of economic, social and cultural rights by all individuals and groups under its jurisdiction and adopt a national plan of action to combat the rise in homelessness (Azerbaijan); 98.97 обеспечить равное осуществление экономических, социальных и культурных прав всеми лицами и группами, находящимися под юрисдикцией Нидерландов, и принять национальный план действий по сокращению числа бездомных (Азербайджан);
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
It is no surprise that the General Assembly should adopt resolutions on dialogue among civilizations. Для нас не является неожиданностью то, что Генеральной Ассамблее предстоит принимать резолюции, посвященные диалогу между цивилизациями.
In its resolution 1296, the Security Council has indicated its readiness to consider threats to peace and security of this nature and, where necessary, adopt appropriate steps. В своей резолюции 1296 Совет Безопасности заявил о готовности рассматривать угрозы миру и безопасности такого характера и, в случае необходимости, принимать необходимые меры.
The international community, Governments, non-governmental organizations, civil society and the private sector must therefore act in concert and adopt serious and sustained measures. В связи с этим международное сообщество, неправительственные организации, гражданское общество и частный сектор должны действовать сообща и принимать серьезные и последовательные меры.
After an objective consideration of items on the agenda, its members should adopt decisions within their terms of reference and make recommendations to the Secretary-General of the United Nations and the Economic and Social Council through the Commission on Human Rights. После объективного изучения всех вопросов повестки дня его членам надлежит принимать решения в рамках своих полномочий и разрабатывать рекомендации для Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета через посредство Комиссии по правам человека.
Even if there was no apparent discrimination, Governments should formulate laws against racial discrimination, provide education on the importance of eliminating racial discrimination and fighting racism, and adopt the corresponding measures. Даже если явной дискриминации не существует, правительства должны принять законы о борьбе с расовой дискриминацией, через обучение разъяснять важность ликвидации расовой дискриминации и противодействия расизму, а также принимать соответствующие меры.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
They must work to amend and adopt laws, policies and procedures in accordance with the Law on Prohibition of Discrimination. Они должны добиваться пересмотра существующих и принятия новых законов, политических установок и процедур в русле требований закона о запрещении дискриминации.
States generally adopt one of three methods for bringing legislation into force at a date subsequent to enactment. Государства, как правило, прибегают к одному из трех методов установления даты вступления законодательства в силу после его принятия.
During the above meeting, the ICRC representative forwarded a proposal to establish a subcommittee that would meet regularly to expedite the process of inquiry into missing persons, facilitate rapid information exchange, adopt follow-up measures, ensure their prompt implementation and sow trust among the relevant parties. В ходе упомянутого выше совещания представитель МККК предложил создать подкомитет, который будет проводить регулярные заседания с целью ускорения процесса поиска пропавших без вести лиц, облегчения быстрого обмена информацией, принятия дальнейших мер, обеспечения их быстрого осуществления и установления доверия между соответствующими сторонами.
Two courses of action were now possible: either the General Assembly, through the Sixth Committee, could elaborate a statute and turn it into a convention for adoption; or it could propose a conference of plenipotentiaries to elaborate and adopt a convention. Теперь существуют два варианта действий: либо Генеральная Ассамблея через Шестой комитет сможет произвести детальную доработку статута и придаст ему форму конвенции для принятия; либо она сможет предложить доработать в деталях и принять конвенцию конференции полномочных представителей.
As for financial supervision, stability would be guaranteed by ensuring that individual financial institutions adopt sound prudential rules that preserve capital cushions commensurate with their risk exposure. Что касается финансового надзора, то стабильность гарантировалась бы путем обеспечения принятия отдельными финансовыми институтами законных экономических нормативов для обеспечения запаса капитала, соизмеримого с риском, которому он подвергается.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
Under the directives, ICRC was requested to review its plan and adopt it with the national partner, the Sudanese Red Crescent. В соответствии с директивами в адрес МККК была направлена просьба пересмотреть свой план и утвердить его вместе с национальным партнером - Суданским обществом Красного Полумесяца.
The Chairman proposed that the Task Force adopt the provisional agenda that had been circulated with the invitation to the meeting. Председатель предложил Целевой группе утвердить предварительную повестку дня, которая была распространена вместе с приглашением на участие в совещании.
The Meeting will be invited to consider and adopt the draft decision on financial arrangements prepared by the Working Group for the preparation of the first meeting of the Parties. Совещанию будет предложено рассмотреть и утвердить проект решения о механизмах финансирования, разработанных Рабочей группой по подготовке первого Совещания Сторон.
One delegation raised concern over the sense of urgency of some contractors in view of the relatively short time left prior to the expiration of contracts, and further suggested the Council adopt some kind of standard criteria in reviewing any requests for contract extension. Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу напряженного ожидания некоторых контракторов, обусловленного относительно небольшим периодом времени, оставшимся до истечения срока действия контрактов, и в связи с этим предложила Совету утвердить некое подобие стандартных критериев для рассмотрения просьб о продлении срока действия контрактов.
Adopt quantitative and qualitative annual goals and local standards for services; с) утвердить качественные и количественные ежегодные цели и местные нормы, касающиеся услуг;
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
PRTR data help to identify activities that contribute to a specific environmental problem and consequently adopt more efficient regulatory action. Данные РВПЗ помогают выявлению тех видов деятельности, которые усугубляют конкретную экологическую проблему, и принятию в дальнейшем более действенных мер нормативного характера.
They can encourage Governments to formulate and adopt legislation under the terms of which States parties would be required to abide by decisions emanating from international human rights mechanisms. Национальные учреждения могут способствовать разработке и принятию правительствами законодательных положений, в соответствии с которыми государства-участники обязывались бы руководствоваться решениями международных механизмов по правам человека.
Similarly, he will continue to urge the private sector to develop and adopt voluntary codes of conduct regarding such illicit trade. Он будет также и далее настоятельно призывать частный сектор к разработке и принятию добровольных кодексов поведения в отношении ведения такой незаконной торговли.
(b) To improve and adopt new investigating and inquiring techniques to handle fundamental rights cases; Ь) совершенствованию и принятию новых методов следствия и расследования для рассмотрения случаев нарушения основных прав;
Lastly, an intergovernmental meeting, hosted by the Government of Iceland, will be convened in Reykjavik in October 2004 to finalize and adopt the draft document and to formally establish the GMA process. Наконец, в октябре 2004 года в Рейкьявике будет проведено устраиваемое правительством Исландии межправительственное совещание, посвященное окончательному составлению и принятию проекта документа и официальному налаживанию процесса ГОМС.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
17.4 Implementing agencies should adopt simplified procedures and locally suitable technology to reduce the costs and time required for delivering services. 17.4 Для сокращения затрат и времени, требующихся для оказания услуг, учреждениям-исполнителям следует применять упрощенные процедуры и подходящие к местным условиям технологии.
The Division should also adopt a selective approach in which country programmes, and operational activities at UNHCR headquarters with high-risk ratings, are audited more frequently. В данной связи Отделу также следует применять избирательный подход, при котором страновые программы и оперативные мероприятия в штаб-квартире УВКБ, связанные с более высокой степенью риска, проверялись бы чаще.
Parties may apply the same measures to all source categories, or may adopt different measures in respect of different source categories. Стороны могут применять одинаковые меры ко всем категориям источников либо могут принимать разные меры в отношении разных категорий источников.
"To take the necessary steps and adopt the appropriate methods to reform all the financial, administrative and organizational aspects of the Secretariat-General in order to develop its structures, improve operational methods and enhance performance." "Предпринимать необходимые шаги и применять соответствующие методы для реформирования всех финансовых, административных и организационных аспектов Генерального секретариата в целях совершенствования его структур, методов работы и повышения эффективности".
Adopt a rights-based approach to climate change policy at home and abroad, including by reducing greenhouse gas emissions to safe levels that are consistent with the full enjoyment of human rights (Maldives); 86.31 применять правозащитный подход к внутренней и внешней политике по вопросам изменения климата, в том числе путем сокращения выбросов парниковых газов до безопасного уровня в контексте обеспечения прав человека (Мальдивы);
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
It has consistently demanded that Japan adopt policies to promote gender equality and strengthen institutional mechanisms for the advancement of women. Она выступает с неизменным требованием о принятии Японией политики обеспечения гендерного равенства и укрепления институциональных механизмов для улучшения положения женщин.
It was her hope that the Government would adopt legislation from a perspective of prevention. Она надеется, что правительство при принятии законодательства будет руководствоваться необходимостью профилактики этого явления.
Something is awfully wrong when we formulate strategies and adopt programme frameworks to fight poverty without including shelter delivery as one key element. Мы совершаем огромную ошибку, когда при разработке стратегии и принятии основ программ по борьбе с нищетой мы не включаем в них обеспечение жильем в качестве одного из ключевых элементов.
Participation by children in decisions that affect them is established in the draft text that we will adopt. Участие детей в принятии решений по затрагивающим их вопросам предусмотрено в проекте текста, который мы примем.
The Meeting is expected to consider and adopt a proposal by Switzerland to amend article 25 of the Convention on ratification, acceptance, approval and accession, which was communicated by the Executive Secretary of UNECE to the Parties to the Convention on 27 August 2003. Предполагается, что Совещание рассмотрит и примет предложение Швейцарии о внесении поправки в статью 25 Конвенции о ратификации, принятии, утверждении и присоединении, которое было направлено Сторонам Конвенции Исполнительным секретарем ЕЭК ООН 27 августа 2003 года.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
UN-Women will invest in technology and adopt business functions and processes that reflect best practices. Структура «ООН-женщины» будет инвестировать средства в информационные технологии и использовать рабочие функции и процессы, которые отражают передовую практику.
There was general agreement that national machineries should adopt a transparent and inclusive approach in fostering their relationships with non-governmental organizations, and wherever possible such relationships should be institutionalized. Было достигнуто общее согласие относительно того, что национальным механизмам следует использовать транспарентные и открытые подходы в развитии своих отношений с неправительственными организациями, и, когда это возможно, эти отношения следует организационно оформлять.
International financial institutions should adopt a systematic approach to impoverished States and use transparent criteria for determining forms of development support. Международным финансовым институтам следует применять системный подход к обедневшим государствам и использовать транспарентные критерии для определения форм поддержки в области развития.
It is an essential measure that States can adopt, in conjunction with disarmament campaigns, to prevent and reduce armed violence and combat the illicit trafficking in small arms, light weapons, ammunition and explosives. Уничтожение входит в число главных мер, которые государства могут использовать в сочетании с кампаниями по разоружению для предотвращения вооруженного насилия и сокращения его масштабов, а также борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием, легкими вооружениями, боеприпасами и взрывчатыми веществами.
As I said, this is a draft programme of work, and if members adopt it, they can draw on the experience of this session during the next. Как я заметил, это проект программы работы, и, если члены его примут, они могут использовать опыт этой сессии в ходе следующей сессии.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
(Denise) If you're that concerned about taking care of a baby, then Justin and I could adopt it. Если тебя волнует забота о ребенке, то мы с Джастином могли бы его усыновить.
I'll tell you what I can't adopt you but I'll come with you to Father Sunday. Послушай, я не смогу усыновить тебя но я пойду с тобой к Отцу Воскресенье.
You can adopt an African baby and wheel it around in a $900 stroller. Можешь усыновить ребенка из Африки и катать его в коляске за 900 баксов.
You know, it's probably just Jack being Jack, and... and you say not to believe anything he says, but he made it seem like you might want to... Adopt me? Ты же знаешь, Джек есть Джек, и... и ты сказала не верить ничему, что он говорит, но он дал мне понять, что, похоже, ты хочешь... усыновить меня?
Under the Hindu Adoption and Maintenance Act, 1956 a married Hindu male can adopt a child only with the consent of his wife and a Hindu female can adopt a son or a daughter, which she could not do under the traditional Hindu law. По Индусскому закону 1956 года об усыновлении/удочерении и содержании женатый мужчина-индус может иметь приемных детей только с согласия своей жены, а женщина-индуска также получила возможность усыновить или удочерить ребенка, чего она не могла делать в рамках традиционного индуистского права.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
The United Nations should adopt policies or options to avoid the impact of the sanctions on socio-economic development. Организации Объединенных Наций следует проводить политику и предлагать варианты решения проблем, позволяющие избежать негативного воздействия санкций на социально-экономическое развитие.
For their part, extractive companies should adopt policies and practices to ensure that security personnel employed by them act in accordance with relevant human rights standards and with sensitivity to indigenous cultural and social patterns. Со своей стороны, добывающие компании должны проводить политику и осуществлять практику, направленные на обеспечение того, чтобы нанятый ими персонал служб безопасности соблюдал соответствующие стандарты в области прав человека и должным образом воспринимал культуру и социальные структуры коренных народов.
The United Nations Office of Internal Oversight Services requires that all United Nations programmes develop and adopt an evaluation policy together with guidelines for the conduct and use of evaluations. Управление служб внутреннего надзора требует от всех программ Организации Объединенных Наций разработать и проводить политику по оценке, а также наметить руководящие принципы для проведения оценки и использования ее результатов.
The developed countries should adopt more enlightened policies, strengthen coordination of their macroeconomic policies and fulfil their commitments. That would help the developing countries to achieve their objectives and would at the same time constitute a long-term investment. Развитые страны должны проводить дальновидную политику, укреплять координацию действий в вопросах своей макроэкономической политики и полностью выполнить свои обязательства, помогая таким образом развивающимся странам достичь своих целей и в то же время осуществляя долгосрочное инвестирование.
(e) Articles 6 and 7 of the Protocol require the Parties to set targets, adopt measures, review and report on a list of parameters linked to water-related diseases and water management. ё) статьи 6 и 7 Протокола требуют от Сторон устанавливать целевые показатели, принимать меры, проводить обзор и оценку и представлять информацию по перечню параметров, имеющих отношении к связанным с водой болезням и управлению водными ресурсами.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
Secondly, of course we need to look to the provisional authorities of Kosovo, who must adopt a responsible attitude. Во-вторых, нам, конечно, нужно обратиться к временным институтам Косово, которые должны занять ответственную позицию.
All signatories should adopt a constructive attitude and a balanced view towards the three major goals of the Treaty. Договаривающиеся стороны должны занять конструктивную и сбалансированную позицию в отношении трех основных целей этого договора;
Barbados remains convinced that the international community must adopt an integrated approach to peace, an approach which concentrates on building and preserving peace rather than on mere peace-keeping. Барбадос по-прежнему убежден в том, что международное сообщество должно занять интегрированный подход в вопросе о мире, подход, который сосредоточен на строительстве и сохранении мира, а не просто на поддержании мира.
If we are to make good use of its findings, then we must maximize them and adopt such approaches and solutions as seem suitable for ourselves. Если мы хотим хорошо использовать ее выводы, тогда мы должны максимально использовать их и занять такие подходы и принять такие
Recalling that, in the past, the Committee had already condemned the methods used by Radio Mille-Collines, he noted that the situation still continued and said that the Committee should adopt a clear position on that point. Напоминая, что в прошлом Комитет уже осуждал методы, использовавшиеся радиостанцией "Радио миль-колин", г-н де Гутт отмечает, что положение не изменилось, и считает, что Комитет должен занять четкую позицию по этому вопросу.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
She recommended that Brazil should adopt a normative framework to deal with that situation and safeguard the right to adequate housing. Оратор рекомендует Бразилии разработать нормативную основу, которая будет регулировать подобные случаи и обеспечивать защиту права на достаточное жилище.
Periods of transition offer opportunities to design and adopt strategies that are conducive to increasing the level of women's participation in politics. Переходные периоды дают возможность разработать и принять стратегии, способствующие более активному участию женщин в политической жизни.
The Committee suggests that the State party prepare and adopt a comprehensive policy statement with respect to the rights of the child, incorporating the principles and provisions of the Convention, that could provide guidance to all those involved in support services delivered or funded by the Government. Комитет предлагает государству-участнику разработать и принять комплексную стратегию, касающуюся прав ребенка, охватывающую принципы и положения Конвенции, с тем чтобы такая стратегия могла служить руководством для всех тех, кто связан с оказанием вспомогательных услуг, обеспечиваемых и финансируемых правительством.
(c) Develop and adopt a policy and programmes to combat racial discrimination, allocate sufficient resources thereto and periodically evaluate its effectiveness for the persons or groups particularly targeted, and include information in the next periodic report on measures taken in this regard and results achieved; с) разработать и принять политику и программы по борьбе с расовой дискриминацией, выделять на это достаточные ресурсы и периодически оценивать их эффективность для особенно затрагиваемых лиц или групп и включить в свой следующий периодический доклад информацию о принятых мерах в этом отношении и о достигнутых результатах;
There is also a need to put in place policies and adopt measures to combat poverty, in order to ensure sustainable development. Также необходимо разработать политику и меры по искоренению нищеты в целях обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The proposals for a GSP in services must, therefore, adopt a more specific sectoral and mode of supply approach. Поэтому при разработке предложений относительно ВСП в сфере услуг следует придерживаться подхода, в большей степени ориентированного на конкретные секторы и способы поставки.
Governments should adopt an integrated focus in order to ensure that social development objectives are incorporated in all areas of governmental decision-making. Правительствам необходимо придерживаться целенаправленного комплексного подхода с тем, чтобы обеспечить учет целей социального развития при принятии всех государственных решений.
In light of the scarcity of resources, the secretariat would adopt a flexible approach to the question of whether a colloquium should be convened with the support of the regional development banks. Ввиду ограниченности ресурсов Секретариат будет придерживаться гибкого подхода к вопросу о том, следует ли собирать коллоквиум при поддержке со стороны региональных банков развития.
That development brings to my mind Groucho Marx's famous line: "Those are my principles, and if you don't like them, well, I have others". The Quartet has long insisted on three principles that Hamas must adopt. Такое развитие событий заставляет меня вспомнить знаменитую фразу Гручо Маркса: «Таковы мои принципы, и если они вам не нравятся, ну что ж, у меня есть и другие». «Четверка» давно уже настаивает на трех принципах, которых должно придерживаться движение ХАМАС.
The Commission should not be asked to simply speed up its work regardless of other factors, especially at the expense of the approach I have just referred to that it should adopt in its work. Не следует просить Комиссию просто ускорить свою работу, игнорируя при этом прочие факторы и в особенности поступаясь тем подходом, которого, как я только что сказал, ей следует придерживаться в своей работе.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
Given this trend, the international community must assume a shared responsibility and adopt a common strategy. С учетом этой тенденции международное сообщество обязано принять на себя совместную ответственность и выработать общую стратегию.
It must adopt a unified approach, since split responsibilities and divergent demands could only limit its capacity to deal with the issue. Ему следует выработать единый подход, ибо раздробленность функций и разобщенность требований могут лишь ограничить его возможности в плане решения этой проблемы.
Because of the devastating impact of scourges such as HIV/AIDS on the development efforts of developing countries, the international community, especially the United Nations, must adopt an integrated approach to all development issues. В связи с разрушительным воздействием эпидемии ВИЧ/СПИДа, которая тормозит развитие экономики в развивающихся странах, международное сообщество, прежде всего Организация Объединенных Наций, должно выработать комплексный подход к решению всех проблем в области развития.
The mechanism, without prejudice to other components that may guarantee its effective operation, should adopt a system of indicators that objectively demonstrate progress made by States through measures, actions, policies or strategies in the field of transparency, governance and accountability. Без ущерба для других компонентов, которые могут гарантировать его эффективное функционирование, в рамках этого механизма следует выработать систему показателей, которые объективно свидетельствовали бы о достигнутом государствами прогрессе в области прозрачности, управления и отчетности с помощью осуществления соответствующих мер, действий, политики и стратегий.
Meanwhile, the First Meeting of the States Parties will provide an opportunity to chart a clear vision and adopt appropriate mechanisms to ensure the effective implementation of the Convention. В то же время первое совещание государств-участников предоставит возможность выработать конкретную позицию и принять соответствующие механизмы для обеспечения эффективного осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
(b) Increase financial, technical and logistical support to strengthen distribution networks, maintain the quality of medicines in transport and storage and adopt distributor certification programmes. Ь) повысить уровень финансовой, технической и логистической поддержки для укрепления сетей распределения, сохранения качества медикаментов в ходе их транспортировки и хранения и ввести программы сертификации дистрибьюторов.
To ensure meaningful and actionable criminal accountability, it is urgent that Member States adopt such a convention. Крайне необходимо, чтобы государства-члены приняли такую конвенцию и тем самым позволили ввести значимую и практическую уголовную ответственность.
Having made a determination of consistency, the Executive Committee(s) will vote, in accordance with the terms of their respective Agreements, to establish or adopt the recommended regulation, rule or amendment. Приняв решение о соответствии, исполнительный комитет проводит голосование, как это предусмотрено положениями соответствующих соглашений, для того чтобы ввести или принять рекомендованные правила, предписание или поправку.
With regard to draft article 3 (Treaty as a source of the obligation to extradite or prosecute), his delegation agreed that States should adopt internal measures to give effect to the obligation. Что касается проекта статьи З (Договор как источник обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование), делегация Перу согласна с тем, что государства должны принимать внутренние меры, чтобы ввести это обязательство в действие.
(a) Promptly adopt the rules of procedure which are necessary for the functioning of the new juvenile justice system in Ouagadougou and Bobo-Dioulasso and introduce the institution of specialized judges in all provinces; а) безотлагательно принять нормы и процедуры, необходимые для функционирования новой системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних в Уагадугу и Бобо-Диулассо, а также ввести институт специализированных судей во всех провинциях;
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
She's a girl, but I'm letting a couple adopt her. Это девочка, но я позволю паре удочерить ее.
But you can go and see them and adopt them online. Но вы можете приехать и посмотреть на них и удочерить их он-лайн.
If you allow Bette to legally adopt Angelica... She'll be tied to you for the rest of your life. Если ты позволишь Бетт удочерить Анжелику, она будет связана с тобой до конца жизни.
I would like to formally adopt her Я хочу официально удочерить тебя
So we decided to foster first, and if that went well, we were going to try and adopt. Так что мы сначала решились на опеку, а затем, если всё пойдёт хорошо, мы собирались удочерить ребенка.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change. Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам.
In conclusion, he recommended that all States should acknowledge that racism existed in their society and should adopt a broad understanding of the concepts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to take appropriate measures to fight its manifold manifestations. В заключение Специальный докладчик рекомендует всем странам признать существование расизма в их обществе и принять широкое определение понятий расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, с тем чтобы принять соответствующие меры для борьбы против их многочисленных проявлений.
The Chair stated that societies must acknowledge all these problems related to the disadvantageous social situation of people of African descent and adopt measures, including positive measures, to address them. Председатель отметила, что общество должно признать все эти проблемы, связанные с неблагоприятным социальным положением лиц африканского происхождения, и принять меры, в том числе позитивные меры, для их решения.
It is necessary, therefore, to recognize the importance of improved understanding of the impact of climate change on the oceans and to formulate and adopt mitigating strategies to overcome them. Поэтому следует признать важность более глубокого осознания последствий изменения климата для Мирового океана и выработки и принятия стратегий смягчения последствий этого явления в целях их преодоления.
Although it must be recognized that UNICEF played a leading role in that process, all of the organizations of the system must adopt a more coordinated approach to that task. Следует признать, что главную роль в этом процессе играет ЮНИСЕФ, однако наряду с этим необходимо, чтобы все организации системы более эффективно координировали свою деятельность в этих целях.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...