Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
Following the meeting in Albania, Mr. Berisha stated that his Government is willing to sign an agreement or adopt legislation to institutionalize cooperation with the Special Investigative Task Force. После встречи в Албании г-н Бериша заявил, что его правительство готово подписать соглашение или принять законодательство для официального закрепления сотрудничества со Специальной следственной группой.
The Committee also recommends that the State party adopt legal provisions to ensure the full participation of persons with disabilities and their representative organizations in the monitoring of the implementation of the Convention. Комитет также рекомендует государству-участнику принять законодательные нормы для обеспечения всестороннего участия инвалидов и представляющих их организаций в мониторинге осуществления Конвенции.
The obligation to fulfil requires that States parties adopt a wide range of measures to ensure the fulfilment of all the rights provided for under article 31. В соответствии с обязательством осуществлять государства-участники должны принять целый ряд мер для обеспечения реализации всех прав, закрепленных в статье 31.
Accordingly, the Committee should adopt a decision whereby the Secretary-General would be authorized to enter into commitments to 31 May 1996, leaving the question of appropriations to be considered at a later stage at the resumed session. Следовательно, Комитету необходимо принять решение, в соответствии с которым Генеральному секретарю будут предоставлены полномочия на принятие обязательств до 31 мая 1996 года, и тем самым рассмотрение вопроса об ассигнованиях будет отложено на более поздний срок в ходе возобновленной сессии.
To that end, it would be most appropriate for the treaty bodies, in particular CERD, to analyse the issue of multiple discrimination and aggravated forms of discrimination with racial aspects and adopt general comments on the methodology for countering this phenomena. В этой связи договорным органам, в частности КЛРД, было бы крайне целесообразно изучить вопрос о множественных и отягченных формах дискриминации с расовыми аспектами и принять общие рекомендации относительно методов борьбы с этим явлением.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
States should only adopt legal and policy measures that are compatible with the sustainability and prosperity of communities in both rural and urban areas. Государства должны принимать только такие правовые и программные меры, которые совместимы с принципами обеспечения устойчивого развития и процветания как сельских, так и городских общин.
Therefore, it is useful to seek a clearer understanding of the conditions under which policy makers will adopt and sustain economic policy reform. Поэтому целесообразно добиваться более четкого понимания условий, в которых руководители будут принимать и обеспечивать выполнение реформ в области экономической политики.
Governments should adopt mandatory measures for parity in decision-making bodies in the economic and financial sectors, on the executive boards of companies and in elected assemblies. Правительства должны принимать принудительные меры для обеспечения паритета в руководящих органах в секторе экономики и финансов, в административных советах коммерческих предприятий, а также в выборных органах.
The measures that employers must adopt include the following: К числу мер, которые должны принимать работодатели, относятся:
States should incorporate disability issues into their macroeconomic and social planning and should adopt specific legislative, judicial, administrative and publicity measures to ensure that persons with disabilities could exercise their right to participate in decision-making at various levels and to have access to education and employment. Государства должны включать вопросы инвалидности в свои планы макроэкономического и социального развития и должны принимать конкретные законодательные, судебные, административные и пропагандистские меры, чтобы обеспечить осуществление инвалидами своего права на участие в процессе принятия решений на различных уровнях, а также доступ к образованию и занятости.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
This has facilitated this proposal to simplify the transitional provisions and to only adopt amendments to the latest series. Это способствовало разработке настоящего предложения по упрощению переходных положений и введению практики принятия поправок только к последней серии.
They must work to amend and adopt laws, policies and procedures in accordance with the Law on Prohibition of Discrimination. Они должны добиваться пересмотра существующих и принятия новых законов, политических установок и процедур в русле требований закона о запрещении дискриминации.
In the course of taking decisions, the members of the Council are trying their best to consider and adopt the reasonable opinions of various parties. В процессе принятия решений члены Совета стремятся как можно более полно рассмотреть и учесть все разумные мнения различных сторон.
Recognizing the urgent need to devise and adopt effective and practical measures to counter piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea, признавая безотлагательную необходимость разработки и принятия эффективных и практических мер для борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море в Гвинейском заливе,
The Committee recommends that the State party adopt the measures necessary to raise awareness among employers and promote the employment of persons with disabilities in the private sector, including affirmative action programmes and legislation on reasonable accommodation. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры в целях повышения уровня информированности работодателей и способствовать расширению масштабов трудоустройства инвалидов в частном секторе, в том числе посредством принятия позитивных мер и законодательства в отношении обеспечения разумного приспособления.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
We hope that the differences will be overcome so that we can still adopt the document on schedule. Надеемся, что разногласия будут устранены, и мы все-таки сможем утвердить этот документ в запланированные сроки.
The September outcome document also called on the General Assembly to develop and adopt such a comprehensive strategy. В принятом в сентябре итоговом документе также содержится призыв к Генеральной Ассамблее разработать и утвердить такую всеобъемлющую стратегию.
The Commission is invited to review and adopt the recommendations and to express its views on the actions taken and proposed activities in the field of energy statistics. Комиссии предлагается рассмотреть и утвердить рекомендации и высказать свои мнения в отношении проведенной работы и предлагаемых мероприятий в области статистики энергетики.
The Seminar recommended that the World Conference should adopt as an item of its agenda, "Measures for reparation, restoration and compensation for nations, groups and individuals affected by slavery and the slave trade, colonialism, and economic and political exclusion". Участники семинара рекомендовали Всемирной конференции утвердить в качестве одной из тем ее повестки дня тему под названием "Меры по репарации, возмещению и компенсации в отношении наций, групп и отдельных лиц, пострадавших от рабства и работорговли, колониализма, а также экономической и политической маргинализации".
The Ministers viewed the Conference as an important event for the international community to chart and adopt a "Collective Vision for Joint Action" for the next decade to enable the LDCs to emerge decisively, once and for all, from their marginalization. Министры рассматривают Конференцию как важное событие, в ходе которого международное сообщество могло бы сформулировать и утвердить "коллективную стратегию совместных действий" на будущее десятилетие, благодаря которой НРС смогли бы решительно и раз и навсегда покончить со своей маргинализацией.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
The Forum should encourage Governments to develop and adopt national policies and laws on indigenous traditional knowledge that reflect a commitment to its protection, promotion and preservation. Форум должен побуждать правительства к разработке и принятию национальной политики и законодательства в области традиционных знаний коренного населения как свидетельство их приверженности защищать, пропагандировать и сохранять эти знания.
The declaration affirms the commitment to include policies and adopt action plans to deal with climate change issues in all sectors within national and regional policies for sustainable development in a manner that harmonizes with sustained economic growth and efforts to eradicate poverty. В декларации подтверждается приверженность принятию стратегий и планов действий для решения вопросов, касающихся изменения климата, во всех секторах в рамках национальной и региональной политики в целях обеспечения устойчивого развития таким образом, чтобы это согласовывалось с поступательным экономическим ростом и усилиями, направленными на искоренение нищеты.
He welcomed the extensive debates that the Committee had held with the High Commissioner for Human Rights and the special procedures mandate holders and commended the work being done to prepare and adopt the draft resolutions. З. Оратор приветствует проведенные Комитетом широкие дискуссии с Верховным комиссаром по правам человека и лицами, наделенными специальными мандатами, и высоко оценивает работу, проделанную по подготовке и принятию проектов резолюций.
(b) Encouraging Governments and the private sector to develop and adopt policies, strategies and cleaner and safer technologies for the efficient use of natural resources and the reduction of pollution and risks to human health and the environment; Ь) поощрение правительств и частного сектора к разработке и принятию политики, стратегий и более "чистых" и безопасных в экологическом отношении технологий в целях обеспечения эффективного использования природных ресурсов и уменьшения загрязнения и рисков для здоровья человека и окружающей среды;
89.16. Whilst the death penalty remains in place, adopt a 3 tiered classification of murder that would abolish mandatory imposition of the death penalty and hand decision making power to the presiding judge. (United Kingdom); 89.16 до отмены смертной казни принять трехступенчатую классификацию убийств, которая позволит отменить вынесение смертных приговоров в обязательном порядке и передать полномочия по принятию решений председательствующему судье (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
The Commission will adopt a selective approach in its work, taking account of time available as well as availability of staff and financial resources. Комиссия будет применять в своей работе избирательный подход, учитывая имеющееся в ее распоряжении время, а также наличие кадровых и финансовых ресурсов.
A Party might adopt different measures in relation to different categories of sources listed in the annex, according to its technical and practical needs; Сторона может применять разные меры в отношении разных категорий источников, перечисленных в приложении, в соответствии с ее техническими и практическими потребностями;
A greater focus on adequate education and skills for employment creation is needed to address the mismatch between education and available jobs, and to increase innovation and adopt new technologies in order to achieve inclusive growth. Необходимо уделять больше внимания вопросу адекватного образования и профессионального обучения в целях сокращения разрыва между уровнем образования и наличием рабочих мест, а также шире применять инновации и новые технологии для достижения всеобъемлющего экономического роста.
Different countries may adopt different concepts depending on the purposes for which the information is to be used (usually related to the priority policy areas) or, in some cases, on the characteristics of the available data sources. Различные страны могут применять различные концепции в зависимости от целей, в которых должна использоваться информация (как правило, это связано с приоритетами политики), или в некоторых случаях от характеристик имеющихся источников данных.
Adopt gender budgeting in all budgetary plans and allocations. применять принцип "гендерного бюджетирования" во всех бюджетных планах и ассигнованиях.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
It has consistently demanded that Japan adopt policies to promote gender equality and strengthen institutional mechanisms for the advancement of women. Она выступает с неизменным требованием о принятии Японией политики обеспечения гендерного равенства и укрепления институциональных механизмов для улучшения положения женщин.
The ICRC Advisory Service on International Humanitarian Law provides States with technical advice to help them adopt the required national measures. Консультативная служба МККК по международному гуманитарному праву предоставляет государствам технические консультации в целях оказания им помощи в принятии необходимых национальных мер.
The focus of the initiative is to facilitate developing countries to identify and adopt a set of development strategies for the energy sector that could enhance energy security, climate change actions and poverty reduction. Цель инициативы - содействовать развивающимся странам в определении и принятии комплекса стратегий развития для энергетического сектора, которые могли бы укрепить энергетическую безопасность и активизировать меры по борьбе с последствиями изменения климата и по сокращению масштабов нищеты.
To help Governments adopt a long-term perspective and to assure successful implementation of ESD beyond 2014, ECE might want to develop an ESD 2020 Strategy that expands the horizons and shows an inspiring long-term commitment to ESD. В интересах оказания помощи правительствам в принятии долгосрочной перспективы и обеспечения успешного осуществления программ ОУР в период после 2014 года ЕЭК, возможно, пожелает разработать стратегию для ОУР на период до 2020 года, которая позволит расширить горизонты и отразить вдохновляющую долгосрочную приверженность делу ОУР.
Extent of observers' participation in the work of UNCITRAL With regard to participation in decision-making, under United Nations rules the right to vote and adopt decisions by consensus or without a vote is reserved for full members of an organ. Что касается участия наблюдателей в принятии решений, то по правилам Организации Объединенных Наций право участвовать в голосовании и принимать решения на основе консенсуса или без голосования имеют лишь полноправные члены межправительственного органа.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
Automakers may also voluntarily adopt the new labels earlier for model year 2012 vehicles. Автомобилестроительные заводы могут также на добровольной основе использовать эту новую маркировку на транспортных средствах ранее для моделей 2012 года.
The principle of voluntary return was crucial; host States must not adopt coercive measures. Огромное значение имеет принцип добровольной репатриации; принимающие государства не должны использовать принудительные меры.
The Working Group must make efficient use of the time available, since it must complete its work, adopt the convention and report directly to the General Assembly by 4 April 1997. Рабочая группа должна эффективным образом использовать предоставленное время, поскольку ей необходимо завершить свою работу, принять конвенцию и представить доклад непосредственно Генеральной Ассамблее к 4 апреля 1997 года.
(b) Systematically involve community leaders in its programmes in order to fight against customs and traditions which impede the implementation of the Convention, and adopt creative measures of communications for illiterate people; Ь) систематически привлекать лидеров общин к участию в проводимых им программах в целях преодоления обычаев и традиций, препятствующих осуществлению Конвенции, и использовать творческий подход к разработке мер по информированию неграмотного населения;
Adopt a gender perspective in all policies, programmes and budgets. использовать гендерную концепцию при принятии всех политических решений, программ и бюджетов.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
I can adopt you too, if it's any comfort. Я могу усыновить и вас, если это вас приободрит.
You want to go adopt those kids? Ты хочешь пойти усыновить тех детей?
Why can't we adopt a girl? Почему мы не можем усыновить девочку?
We could adopt one. Мы можем усыновить его.
And I was going to legally adopt you. А я собиралась усыновить тебя.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
CHRI recommended that the Government of Lesotho adopt a clear, up-to-date, human rights based media policy aligned with internationally recognised best practices. ПИС рекомендовала правительству Лесото проводить четкую, современную и основанную на правозащитном подходе политику в отношении средств массовой информации, соответствующую международно-признанной мировой практике.
To adapt to this new global reality, cooperatives should take advantage of information and biotechnologies, introduce farm policy changes and adopt new approaches and strategies of doing business. Для адаптации к этой новой глобальной реальности кооперативам следует использовать информацию и биотехнологии, проводить политику изменения сельскохозяйственной практики и принять новые подходы и стратегии в сфере бизнеса.
The Fifth Committee must adopt a balanced approach that would allow the Secretariat to maintain the seconded military and police personnel needed to effectively plan, deploy and manage peacekeeping operations. Он считает, что Пятый комитет должен найти сбалансированное решение, позволяющее Секретариату сохранять у себя на службе прикомандированных военнослужащих и сотрудников полиции, с тем чтобы иметь возможность продолжать планировать и проводить операции по поддержанию мира и эффективно руководить ими.
Governments should adopt policies that induce greater corporate social responsibility, and companies should adopt strategies reflecting the inescapable fact that their own long-term prospects are tightly coupled with the well-being of society as a whole. Правительствам следует проводить политику, нацеленную на расширение сферы ответственности корпораций, а компаниям необходимо использовать стратегии, в которых должен быть учтен тот непреложный факт, что их собственные долгосрочные перспективы тесно увязаны с благосостоянием общества в целом.
Every three years, each partnership must undertake an audit of problems, consult with community interests on their concerns, select priorities, adopt a new three-year strategy, agree on specific targets and implement action plans. Раз в три года каждое партнерство должно проводить проверку в связи с указанными проблемами, консультации с представителями общин относительно их озабоченностей, устанавливать приоритеты, принимать новую трехлетнюю стратегию, согласовывать конкретные цели и осуществлять планы действий.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
The international community should adopt a consistent stand on the fight against terrorism and should eschew double standards. Международное сообщество должно занять последовательную позицию в борьбе с терроризмом и должно отказаться от двойных стандартов.
Member States must also adopt a constructive and flexible spirit in that process, because, clearly, it is only by doing so that we can hope to meaningfully reform the Council any time soon. В ходе этого процесса государства-члены должны занять конструктивный и гибкий подход, поскольку только так мы можем надеяться на коренную реформу Совета в обозримом будущем.
The ECE could adopt a long-term approach by strengthening the ICT dimension in all its areas of work, in particular trade, statistics and transport. ЕЭК могла бы занять долгосрочный подход, укрепив аспект ИКТ во всех областях своей работы, в частности в областях торговли, статистики и транспорта.
Barbados remains convinced that the international community must adopt an integrated approach to peace, an approach which concentrates on building and preserving peace rather than on mere peace-keeping. Барбадос по-прежнему убежден в том, что международное сообщество должно занять интегрированный подход в вопросе о мире, подход, который сосредоточен на строительстве и сохранении мира, а не просто на поддержании мира.
The nuclear-weapon States concerned should reconsider and readjust their nuclear policy and adopt a more positive, fair and reasonable attitude towards the issue of providing security assurances for non-nuclear-weapon States. Соответствующим государствам, обладающим ядерным оружием, следует пересмотреть и перестроить свою ядерную политику и занять более позитивный, справедливый и разумный подход к проблеме предоставления гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
They should adopt effective measures and make greater efforts to revitalize the global economy. Они должны разработать эффективные меры и активизировать усилия в целях оживления глобальной экономики.
The General Assembly must now adopt the proposed instrument and should also provide direction on how to deal with the question of ammunition. Теперь Генеральной Ассамблее предстоит утвердить этот документ и разработать указания по вопросу о боеприпасах.
States need to develop management strategies that balance sound ecological practices with economic needs, and adopt an ecosystem approach in order to ensure long-term sustainable use of the oceans and their resources. Государствам необходимо разработать стратегии управления, в которых были бы сбалансированы разумная экологическая деятельность с экономическими потребностями, и внедрить экосистемный подход, который позволил бы обеспечить долгосрочное использование Мирового океана и его ресурсов.
79.10 Elaborate and adopt a plan which promotes a greater and wider understanding of discrimination and intolerance and its various manifestations and also adopt administrative measures which allow the combating of discrimination on the basis of ethnicity, nationality or language (Argentina); 79.10 разработать и принять план, который способствует более глубокому и широкому пониманию дискриминации и нетерпимости, а также их различных проявлений и принять административные меры, которые позволят бороться с дискриминацией по признаку этнического происхождения, гражданства и языка (Аргентина);
(a) Develop and adopt a national strategy on the improvement of adolescent health, including adolescent-sensitive and confidential services, with particular emphasis on prevention of teenage pregnancies; а) разработать и принять национальную стратегию по улучшению здоровья подростков, включая специализированные службы для подростков и службы, оказывающие конфиденциальную помощь, уделяя особое внимание предупреждению подростковой беременности;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
We will adopt the fastest and most efficient working methods. Мы будем придерживаться самых оперативных и эффективных методов работы.
We call upon the international community, particularly the Security Council, to support and adopt those positions as a way out of the current tragic situation. Мы призываем международное сообщество, и в первую очередь Совет Безопасности, поддержать эту позицию и придерживаться ее в качестве одного из путей урегулирования нынешнего трагического положения.
The United Nations should adopt and adhere to a formal internal control framework and the Group of 77 and China therefore welcomed the internal initiatives undertaken by OIOS to improve controls and manage risks, as well as to strengthen its own professional practices. Организации следует принять формальные рамки внутреннего контроля и придерживаться их, поэтому Группа 77 и Китай приветствуют внутренние инициативы УСВН, предпринимаемые с целью улучшения контроля и управления рисками, а также укрепления его собственной профессиональной практики.
Mr. Song (Singapore) said that his delegation looked forward to the new perspective that the new Special Rapporteur would bring to the Commission's work on the topic of immunity of State officials from foreign criminal prosecution and hoped that she would adopt a balanced approach. Г-н Сонг (Сингапур) говорит, что его делегация ожидает новых перспектив, которые привнесет в работу Комиссии новый Специальный докладчик по вопросу об иммунитете должностных лиц государства от иностранного уголовного преследования, и выражает надежду на то, что Специальный докладчик будет придерживаться сбалансированного подхода.
(a) Adopt a human rights-based approach to migration and take measures towards that goal; а) придерживаться правозащитного подхода к вопросам миграции и принимать для этого необходимые меры;
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The Conference should also adopt a broad approach in addressing the small arms problems, which are multifaceted and multidisciplinary. Она должна также выработать широкий подход к решению многогранных и многоотраслевых проблем стрелкового оружия.
Theoretically speaking, Member States could adopt more drastic and innovative approaches, and display a higher degree of readiness to tackle the vital areas of national security interests. Теоретически, государства-члены могли бы выработать более решительные и новаторские подходы и выказать более высокий уровень готовности заняться ключевыми областями интересов национальной безопасности.
It is therefore imperative that we adopt an all-inclusive approach with the broadest possible perspective in order to combat security deficits, regardless of their nature. Следовательно, нам необходимо выработать всеобъемлющий подход на максимально широкой основе для противостояния угрозам безопасности, независимо от характера этих угроз.
The Committee recommends that the State party revise, finalize and adopt the draft national action plan on human rights and dedicate a section of it to economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть, окончательно выработать и принять проект национального плана действий в области прав человека и один из его разделов посвятить экономическим, социальным и культурным правам.
Poverty-eradication strategies should adopt an interdisciplinary approach, with cooperation between public and private partners, to identify solutions to intersectoral problems Social protection, job creation, non-discriminatory access to employment, rights at work and local development projects were important for the establishment of minimum social standards. В основе стратегий, направленных на ликвидацию нищеты, должен лежать междисциплинарный подход при сотрудничестве государственных и частных партнеров, для того чтобы выработать решения по межсекторальным проблемам.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
However, some respondents recommended CWT to have more pro-active client oriented approach, improve its knowledge of connection time and routing, adopt innovative approach, and offer more competitive prices for private travel. Вместе с тем некоторые респонденты рекомендовали КВТ выработать более активный ориентированный на клиентов подход, повысить уровень своей осведомленности о стыковках и маршрутах, ввести новаторский подход и предлагать более конкурентоспособные цены для частных поездок сотрудников.
Adopt a limitation on use clause for greater legal certainty. Ввести ограничение в отношении оговорки об использовании для обеспечения большей правовой определенности.
To ensure meaningful and actionable criminal accountability, it is urgent that Member States adopt such a convention. Крайне необходимо, чтобы государства-члены приняли такую конвенцию и тем самым позволили ввести значимую и практическую уголовную ответственность.
To accomplish that, we must adopt a draft resolution as soon as possible to operationalize the monitoring and reporting mechanism. Чтобы достичь этого, мы должны как можно скорее принять проект резолюции, позволяющий ввести в действие механизм наблюдения и отчетности.
Adopt protective measures, including the freezing of assets and a ban on travel by senior Ugandan officials; принять меры предосторожности, в частности блокировать средства, имеющиеся на счетах, и ввести запрет на поездки высших должностных лиц Уганды;
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
I wish we could adopt Callie. Я хочу, чтобы мы могли удочерить Кэлли.
We can adopt you right away. Мы можем удочерить тебя прямо сейчас.
Think they'd adopt a 35-year-old waitress? А они могут удочерить 35-летнюю официантку?
If you allow Bette to legally adopt Angelica... She'll be tied to you for the rest of your life. Если ты позволишь Бетт удочерить Анжелику, она будет связана с тобой до конца жизни.
Will you adopt me? Мадам, вы не хотите меня удочерить?
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
Are you saying that I shouldn't adopt and I should keep trying to have my own baby? Говоришь, что я не должна усыновлять, и что нужно продолжать пытаться завести своего собственного ребёнка?
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
ICMP suggested that the United Nations adopt 30 August as the International Day of the Disappeared. МКПЛ предложил Организации Объединенных Наций признать 30 августа Международным днем исчезнувших лиц.
He therefore appealed to indigenous peoples to recognize that Governments did need more time before they could adopt a more definitive position on the draft declaration as a whole, and on individual provisions. Поэтому он призвал коренные народы признать, что правительствам требуется еще некоторое время для выработки более определенной позиции по проекту декларации в целом и по его отдельным положениям.
The Chair stated that societies must acknowledge all these problems related to the disadvantageous social situation of people of African descent and adopt measures, including positive measures, to address them. Председатель отметила, что общество должно признать все эти проблемы, связанные с неблагоприятным социальным положением лиц африканского происхождения, и принять меры, в том числе позитивные меры, для их решения.
It is necessary, therefore, to recognize the importance of improved understanding of the impact of climate change on the oceans and to formulate and adopt mitigating strategies to overcome them. Поэтому следует признать важность более глубокого осознания последствий изменения климата для Мирового океана и выработки и принятия стратегий смягчения последствий этого явления в целях их преодоления.
(a) Adopt a comprehensive definition of discrimination against women and adopt the principle of gender equality, in accordance with articles 1 and 2 of the Convention; а) принять всеобъемлющее определение понятия «дискриминация в отношении женщин» и признать принцип равенства мужчин и женщин в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции;
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...