Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
We cannot adopt paragraph 50 at this time. Мы не можем принять пункт 50.
We join the Caribbean Community countries in requesting that Member States contribute to that memorial and adopt that draft resolution. Мы присоединяемся к странам Карибского сообщества и просим государства-члены внести свой вклад в дело создания этого мемориала и принять этот проект резолюции.
CEDAW recommended that Estonia adopt measures to decrease and narrow the wage gap between women and men and that efforts be strengthened to eliminate occupational segregation, both horizontal and vertical. КЛДЖ рекомендовал Эстонии принять меры, чтобы сократить разрыв в уровне заработной платы между мужчинами и женщинами и предпринять усилия с целью ликвидации как горизонтальной, так и вертикальной профессиональной сегрегации.
The CEB, through the High-level Committee on Management, should adopt benchmark 10 of this report, with a view to facilitating inter-agency cooperation, coordination, knowledge-sharing and the management of common and cross-cutting risks for more effective and efficient risk management throughout the system. КСР через Комитет высокого уровня по управлению следует принять контрольную точку 10 настоящего доклада в целях содействия межучрежденческому сотрудничеству, координации, обмену знаниями, а также управлению общими и сквозными рисками для более эффективного и действенного управления рисками в масштабах всей системы.
107.89 Adopt measures to address the problems of exploitation and domestic trafficking of children and ensure that all cases of trafficking are subject to proper investigation (Portugal); 107.89 принять меры по решению проблем эксплуатации и торговли детьми внутри страны и обеспечить, чтобы все случаи торговли должным образом расследовались (Португалия);
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
Governments should adopt and endorse e-business standards developed through open, international processes Правительствам следует принимать и одобрять к использованию стандарты в области электронного бизнеса, разработанные в рамках открытых международных процессов
The Commission shall exercise its functions in accordance with these Rules and such guidelines as the Council may adopt from time to time. Комиссия осуществляет свои функции в соответствии с настоящими правилами и такими руководящими принципами, которые Комиссия может периодически принимать.
To step up efforts and adopt appropriate measures to combat any form of discrimination against minorities as a whole (Uzbekistan); наращивать усилия и принимать соответствующие меры для борьбы с любой формой дискриминации в отношении меньшинств в целом (Узбекистан);
Ms. Murillo de la Vega observed that the Swiss resistance to affirmative action was holding women back, and she wondered if the Federal Government, which could adopt basic laws, did not have the power to override any resistance at the cantonal level. Г-жа Мурильо де ла Вега отмечает, что упорное нежелание Швейцарии осуществить позитивные действия препятствует прогрессу женщин, и ее интересует, почему федеральное правительство, которое может принимать основные законы, неспособно преодолеть какое-либо сопротивление на кантональном уровне.
These efforts have promoted the ASEAN subregion as a single investment destination, making investors from countries outside the regional grouping adopt a regional investment strategy and establish regional networks of operations. Эти усилия способствовали продвижению субрегиона АСЕАН как единого места размещения инвестиций, в результате чего инвесторы из стран за переделами этой региональной группы стали принимать региональные инвестиционные стратегии и создавать региональные сети операций.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
The objective is to assist the reviewed State to improve its policy-making, adopt best practices and support compliance with established standards and principles. Конечная цель состоит в оказании содействия изучаемому государству в деле усовершенствования его процесса принятия решений, применения оптимальной практики и поддержки соблюдения установленных стандартов и принципов.
C. Revise the commentary to provide a discussion of the issue and identify alternative provisions that countries might adopt based on existing country practices С. Изменение содержания комментариев с отражением в них дискуссии по этому вопросу и описанием альтернативных положений для принятия странами с учетом существующей практики
The survival and the development of small and medium-sized enterprises requires that Governments adopt ad hoc policies and programmes aimed at creating the appropriate environment for them. Выживание и развитие малых и средних предприятий зависят от принятия органами государственного управления специальной политики и программ, направленных на создание благоприятных условий для таких предприятий.
As was the case with the texts of that year and of 2002, we hope that the General Assembly will today adopt by acclamation the draft resolution before us. Следуя практике принятия проектов резолюций в 2001 и в 2002 годах, мы надеемся, что сегодня Генеральная Ассамблея примет находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции путем аккламации.
Without prejudice to those observations, the Advisory Committee went on to recommend that should the Assembly adopt the draft resolution, the Fifth Committee and the Advisory Committee, bearing in mind their respective responsibilities, would advise the Assembly as to the actual level of administrative support. Без ущерба для этих замечаний Консультативный комитет рекомендовал далее, чтобы в случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции Пятый комитет и Консультативный комитет с учетом своих соответствующих функций представили Ассамблее сведения относительно фактического уровня административной поддержки.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
He was pleased to announce that the text of the draft was the outcome of a consensus reached in the informal consultations, and suggested that the Chairman should recommend that the Committee should adopt it without a vote. Он с удовлетворением отмечает, что текст проекта является результатом консенсуса, достигнутого в ходе консультаций, и полагает, что Председатель должен рекомендовать Комитету утвердить его без голосования.
Adopt standards on trials in criminal cases and also to guarantee the rights of detainees and prisoners, in keeping with best practices and relevant international standards. (Mauritania); 115.123 утвердить стандарты судебного разбирательства по уголовным делам и гарантировать соблюдение прав задержанных лиц и заключенных в соответствии с наилучшей практикой и надлежащими международными стандартами (Мавритания);
In its statement of 7 August, the European Union urged all countries participating in the negotiation of a comprehensive test-ban treaty in Geneva to accept and adopt the draft treaty text presented on 28 June by the Chairman of the Ad Hoc Committee of the Conference on Disarmament. В своем заявлении от 7 августа Европейский союз настоятельно призвал все страны - участницы женевских переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний принять и утвердить текст проекта договора, представленный 28 июня Председателем Специального комитета Конференции по разоружению.
He also observed that it was important that the MCC, in exercising its supervisory role, would adopt a fully agreed work plan so that all business issues related to UNOPS would be laid before the MCC for discussion in a proper and timely manner. Он отметил также, что в целях надлежащего осуществлении своей надзорной деятельности ККУ необходимо утвердить всесторонне согласованный план работы, с тем чтобы все вопросы, касающиеся ЮНОПС, в надлежащем порядке и своевременно поступали на рассмотрение Комитета.
Requests the Bureau of the Committee on Science and Technology to develop and adopt the terms of reference of the Science-Policy Interface to be consistent with the mandate described in paragraph 3 above and the text of the Convention and its Regional Implementation Annexes; поручает Бюро Комитета по науке и технике разработать и утвердить круг ведения Механизма взаимодействия науки и политики, который должен согласовываться с мандатом, описанным выше в пункте 3, а также с текстами Конвенции и приложений к Конвенции об осуществлении на региональном уровне;
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
The Forum should encourage Governments to develop and adopt national policies and laws on indigenous traditional knowledge that reflect a commitment to its protection, promotion and preservation. Форум должен побуждать правительства к разработке и принятию национальной политики и законодательства в области традиционных знаний коренного населения как свидетельство их приверженности защищать, пропагандировать и сохранять эти знания.
Extensive work was also begun in Ukraine to develop, and eventually adopt, implementing legislation, which is the necessary prerequisite to the parliament's ratification of the Statute. Мы также приступили к активной работе по разработке, а в конечном итоге, по принятию и осуществлению законодательства, которое является необходимым предварительным условием для ратификации нашим парламентом этого Статута.
(a) Increased capacity of national and regional experts to identify and adopt measures to overcome barriers to the development of renewable energy resources; а) Расширение имеющихся у национальных и региональных экспертов возможностей по определению и принятию мер для преодоления препятствий, мешающих освоению возобновляемых энергоресурсов;
He hoped that in 2009 all sides would adopt a constructive attitude conducive to the adoption of a protocol as soon as possible. Он выражает надежду, что в 2009 году все стороны примут конструктивный подход, благоприятствующий наискорейшему принятию протокола.
(b) Encouraging Governments and the private sector to develop and adopt policies, strategies and cleaner and safer technologies for the efficient use of natural resources and the reduction of pollution and risks to human health and the environment; Ь) поощрение правительств и частного сектора к разработке и принятию политики, стратегий и более "чистых" и безопасных в экологическом отношении технологий в целях обеспечения эффективного использования природных ресурсов и уменьшения загрязнения и рисков для здоровья человека и окружающей среды;
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
With the assistance of the centre, other countries will also be able to benefit from the centre and adopt a similar approach. Другие страны могут использовать возможности центра и применять аналогичный подход при содействии с его стороны.
Developing countries and LDCs should specifically adopt and apply pro-competition measures to prevent the abuse of the patent system, particularly in regard to access to medicines. Развивающимся странам и НРС следует специально принять и применять меры в поддержку конкуренции для предупреждения злоупотреблений патентной системой, особенно в отношении доступа к лекарствам.
The introduction to the Guidelines states that a court intending to employ the Guidelines (with or without modifications) should adopt them formally before applying them. Во введении к Руководящим принципам говорится, что суд, намеревающийся применять Руководящие принципы (с изменениями или без таковых), должен перед их применением официально принять их.
105.38 Strengthen measures to confront the origins of violence and crime in its combat against organized crime and adopt a restorative justice approach for young people (Norway); 105.38 укреплять меры по искоренению причин насилия и преступности в рамках своей борьбы с организованной преступностью и применять правовосстановительный подход в случае молодых людей (Норвегия);
To address this critical issue, HON pioneered a voluntary approach: a code of ethical conduct, the HONcode, which information providers can adopt to distinguish their web sites as trustworthy sources. Для решения этой важнейшей проблемы ФЗИ предложил добровольный подход: кодекс этического поведения,, который провайдеры могут применять для обозначения своих веб-сайтов как надежных источников информации.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
Monitoring is essential to assess progress and adopt the necessary corrective measures. Мониторинг играет важнейшую роль в оценке прогресса и принятии необходимых корректирующих мер.
UNEP is assisting African countries to prepare and adopt an environmental action plan based on NEPAD's Environment Initiative, which has identified combating desertification as one of eight areas of intervention. ЮНЕП оказывает содействие африканским странам в подготовке и принятии плана действий по вопросам охраны окружающей среды на основе Экологической инициативы НЕПАД, в рамках которого борьба с опустыниванием определена в качестве одного из восьми направлений деятельности.
The first is the negotiation of a treaty dealing with fissile materials in a subsidiary body whose mandate will be to draft and adopt an effective agreement to secure the discontinuation of the production of fissile materials for nuclear weapons or other explosive devices. Первым являются переговоры по договору о расщепляющихся материалах в рамках вспомогательного органа, чей мандат состоял бы в составлении и принятии эффективного соглашения с целью обеспечить прекращение производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
We trust that the decisions that the Security Council will eventually adopt will be guided by that course. Мы надеемся, что при принятии своих окончательных решений Совет Безопасности будет руководствоваться этими соображениями.
The first was that the General Assembly should adopt the draft Convention; the second was that the General Assembly should include in its resolution adopting the draft Convention, the general understanding that it did not cover criminal proceedings. Вторая рекомендация состоит в том, чтобы Генеральная Ассамблея включила в резолюцию о принятии проекта Конвенции общее понимание того, что Конвенция не распространяется на уголовное судопроизводство.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
There was general agreement that national machineries should adopt a transparent and inclusive approach in fostering their relationships with non-governmental organizations, and wherever possible such relationships should be institutionalized. Было достигнуто общее согласие относительно того, что национальным механизмам следует использовать транспарентные и открытые подходы в развитии своих отношений с неправительственными организациями, и, когда это возможно, эти отношения следует организационно оформлять.
It is unfortunate indeed that we small peoples have come to use this forum as a wailing wall to shed our tears, voice our grievances and adopt resolutions that are never implemented. Поистине прискорбно, что нам, малым народам, приходится использовать этот форум в качестве стены плача для того, чтобы лить слезы, высказывать недовольство и принимать резолюции, которые никогда не осуществляются.
They may agree to vary a standard trade term, adopt a trade term that is local, or use a trade term in connection with the price rather than delivery. Они могут договориться об изменении стандартного торгового условия, принять торговое условие, применяемое на местном уровне, или использовать торговое условие в отношении цены, а не поставки.
Paragraph 49 should be revised to read as follows: In the event that the law of the State under which a grantor that is a legal person is constituted authorizes the use of multiple official linguistic versions of its name, enacting States may adopt different approaches. Пункт 49 необходимо изменить следующим образом: В том случае, если законодательство государства, в соответствии с которым было образовано юридическое лицо-праводатель, разрешает праводателю использовать множественные официальные варианты его наименования на различных языках, принимающие законодательство государства могут использовать различные подходы.
Various determinants, such as people, institutions, infrastructure and the policy environment, define the ability of a country to produce and use new knowledge, and to acquire, adopt, adapt and diffuse existing knowledge. На способность отдельных стран создавать и использовать новые знания, а также приобретать, внедрять, адаптировать и распространять имеющиеся знания оказывают влияние различные факторы, включая человеческий фактор, наличие необходимых учреждений и инфраструктуры и особенности проводимой политики.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
And we kind of sort of decided to... adopt a baby. И нам пришла в голову идея... усыновить ребенка.
Alan and Walden get married so Walden can adopt a child and not live alone. Уолден и Алан женятся, что бы Уолден мог усыновить ребёнка и не жить в одиночестве.
Persons who are not married to each other may not jointly adopt the same child (art. 120.3) лица, не состоящие между собой в браке, не могут совместно усыновить одного и того же ребенка (статья 120.3);
We could adopt one. Мы можем усыновить его.
How about we just adopt a kid? Может, просто усыновить?
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
This suggests that internationalization of R&D is not entirely a strategy of developed country enterprises: less technologically advanced firms from developing countries may also adopt the strategy to benefit from well-developed research infrastructures and availability of skilled manpower in overseas markets. Таким образом, интернационализация НИОКР это не только стратегия предприятий развитых стран: фирмы с более низким технологическим уровнем из развивающихся стран тоже могут проводить эту стратегию, с выгодой используя развитую исследовательскую инфраструктуру и квалифицированных специалистов, имеющихся на зарубежных рынках.
adopt a policy of rotating management consulting firms to ensure that they derive the broadest possible benefits from their relations with such firms. проводить политику чередования консультационных фирм по вопросам управления для обеспечения извлечения наиболее широких выгод из своих связей с такими фирмами.
In paragraph 29, the Board recommended that UNHCR adopt a consistent policy with regard to the number of staff members to be taken into account for calculation of termination liabilities, and UNHCR agreed. В пункте 29 Комиссия рекомендовала УВКБ проводить последовательную политику в отношении учета численности сотрудников для исчисления обязательств по выходным пособиям, и УВКБ согласилось с этой рекомендацией.
The Department of Public Information had a vital role to play in such efforts and should adopt a strategy of promoting rapprochement between religions, cultures and civilizations on the basis of dialogue, tolerance and mutual respect. Департамент общественной информации призван играть чрезвычайно важную роль в этих усилиях и должен проводить в жизнь стратегию поощрения примирения религий, культур и цивилизаций на основе диалога, терпимости и взаимоуважения.
Developing countries are uncertain as to whether the industrial sector in developed countries will adopt these policies on a wide scale and as to whether these policies will restrict or promote their exports. Развивающиеся страны не уверены в том, будут ли промышленные предприятия в развитых странах проводить такую политику на широкой основе и будет ли такая политика ограничивать или стимулировать их экспорт.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
The international community must therefore adopt a clear position and not use double standards. В этой связи международное сообщество должно занять ясную позицию и не проводить политику двойных стандартов.
More than ever it is required that the Government of Myanmar adopt a more "pro-people" stance. Сейчас, как никогда ранее, правительство Мьянмы должно занять позицию, отражающую интересы народа.
Additionally, the Union suggested that United Nations bodies considering the question of defamation of religions adopt a similar position as the Council of Europe, where freedom of expression is given much greater weight. Кроме того, Союз предлагает органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросом диффамации религий, занять позицию, аналогичную позиции Совета Европы, в котором свободе выражения мнений придается гораздо более серьезное значение.
While her delegation joined in the consensus on the Committee's technical observations, it was awaiting instructions from its Government on the position it should adopt on the Committee's proposed action as a whole. Хотя ее делегация присоединяется к консенсусу по техническим замечаниям Комитета, она ожидает указаний своего правительства в отношении позиции, которую ей следует занять по предлагаемому решению Комитета в целом.
One speaker noted that insufficient attention was being paid to the issue of trafficking in human organs and called upon Member States to take a firm position and adopt appropriate measures to fight that organized criminal activity. Один из ораторов отметил, что вопросу о незаконном обороте органов человеческого тела уделяется недостаточное внимание, и призвал государства-члены занять твердую позицию в этом вопросе и принять надлежащие меры по борьбе с этим видом организованной преступности.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
Governments should design and adopt a national strategy on prevention of causes of disabilities and rehabilitation for persons with disabilities. Правительствам следует разработать и утвердить национальную стратегию профилактики причин инвалидности и реабилитации людей с инвалидностью.
To develop and adopt a binding global international legal instrument against corruption and to bring about its signature, ratification and entry into force. Разработать и принять имеющий обязательную силу глобальный международно-право-вой документ против коррупции и обеспечить его подписание, ратификацию и вступление в силу.
The Government should: adopt an active non-discrimination policy with respect to this minority; encourage their participation in cultural life; and assure proper participation in educational activities by children belonging to that group. Правительству следует: разработать активную политику недискриминации по отношению к этому меньшинству; поощрять его участие в культурной жизни и обеспечить надлежащее участие в общеобразовательной деятельности детей, принадлежащих к этой группе.
She strongly encouraged the participants to develop and adopt a long-term programme of work on possible areas for improvement and harmonization of treaty body working methods, and include targets and timelines for the work of the next four to six ICMs. Она настоятельно призвала участников разработать и принять долгосрочную программу работы по возможным направлениям совершенствования и согласования методов работы договорных органов и включить в нее целевые задания и графики работы на четыре-шесть последующих МКС.
(a) Adopt and publicly announce rules of conduct that are in accordance with international human rights law and other applicable international standards, including those reflected in the Declaration of Minimum Humanitarian Standards; а) разработать и публично объявить правила поведения, соответствующие международному праву прав человека и другим применимым международным нормам, включая Декларацию минимальных гуманитарных стандартов;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
I hope that Member States will adopt a flexible and constructive approach during the forthcoming round of negotiations. Я надеюсь, что на предстоящем раунде переговоров государства-члены будут придерживаться гибкого и конструктивного подхода.
We will adopt the fastest and most efficient working methods. Мы будем придерживаться самых оперативных и эффективных методов работы.
In this respect, children are of particular importance because they act as "ambassadors of sustainable development", influencing the attitudes of their parents and other adult relatives and also because they must adopt a more responsible lifestyle as adults. В этой связи особую роль играют дети, поскольку они являются "посланцами развития", влияющими на менталитет своих родителей и других взрослых родственников, а также потому, что они должны придерживаться более ответственного стиля жизни, нежели взрослые.
States should adopt standards and follow procedures to preserve the civilian character of asylum. В целях сохранения гражданского характера убежища государствам следует принять стандарты и придерживаться соответствующих процедур.
The European Union had therefore proposed that the draft resolution should adopt a more comprehensive, objective and legally appropriate approach that could provide real added value to the global fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Поэтому Европейский союз предлагает в работе над проектом резолюции придерживаться более комплексного, объективного и выверенного с правовой точки зрения подхода, чтобы придать новую динамику глобальной борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
Other countries should also adopt national strategies to accelerate the uptake of the new technologies. Остальным странам также необходимо выработать собственные стратегии, направленные на ускорение внедрения новых технологий.
Theoretically speaking, Member States could adopt more drastic and innovative approaches, and display a higher degree of readiness to tackle the vital areas of national security interests. Теоретически, государства-члены могли бы выработать более решительные и новаторские подходы и выказать более высокий уровень готовности заняться ключевыми областями интересов национальной безопасности.
End-of-mission assessments (a) The Department for Peace-keeping Operations (DPKO) should adopt a policy governing internal end-of-mission assessments by the Chief of Mission. А. Департаменту операций по поддержанию мира (ДОПМ) следует выработать процедуру подготовки главой миссии внутренней оценки по завершении миссии.
We also hope that there will soon be agreement on the definition of the scourge of terrorism, so that we can adopt a comprehensive convention on terrorism as soon as possible. Мы также надеемся, что в скором времени будет достигнуто согласие относительно определения терроризма, что позволит нам как можно скорее выработать всеобъемлющую конвенцию по терроризму.
The Committee recommends that the State party revise, finalize and adopt the draft national action plan on human rights and dedicate a section of it to economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть, окончательно выработать и принять проект национального плана действий в области прав человека и один из его разделов посвятить экономическим, социальным и культурным правам.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
China plans to eliminate preferential electricity tariffs for highly energy-intensive sectors and adopt a tiered pricing for residents whereby unit price increases with consumption. В Китае планируют отменить преференциальные тарифы для секторов, имеющих высокую энергоемкость, и ввести для жителей прогрессивную шкалу, при которой цена единицы потребляемой электроэнергии возрастает с увеличением энергопотребления.
CAT expressed similar concerns and recommended that Estonia should: adopt a specific type of criminal offence for domestic violence; provide protection for victims; and promptly investigate, prosecute and punish all perpetrators of such violence. КПП выразил аналогичную обеспокоенность и рекомендовал Эстонии ввести отдельный вид уголовного наказания за преступления в виде насилия в семье; обеспечить защиту жертв и проводить оперативное расследование, возбуждать уголовное преследование и наказывать виновных в применении такого насилия.
It will also post a prominent sign at the entries advising that it does not discriminate on the basis of race or color, and will train its managers, send periodic reports to the Department, and adopt an objective dress code approved by the Department; Кроме того, клуб обязался вывесить при входе хорошо заметное объявление о том, что он не дискриминирует посетителей по признаку расы или цвета кожи, проводить соответствующий инструктаж своих управляющих, направлять в министерство периодические отчеты и ввести объективные требования к форме одежды с одобрения министерства.
We also need to introduce a progressive income tax, increase the understated social standards, stimulate consumption and adopt other socially oriented measures. Нам также необходимо ввести прогрессивный подоходный налог, поднять заниженные социальные стандарты, стимулировать потребление и принять другие социально ориентированные меры.
Cambodia should adopt and enact the Law on the Status of Judges and Prosecutors and the Law on the Organization and Functioning of the Courts without any delay. Камбодже следует в незамедлительном порядке принять и ввести в действие закон о статусе судей и прокуроров и закон об организации и функционировании судов.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
So, I would like to officially adopt Hope. Поэтому я бы хотела официально удочерить Хоуп.
I think we should adopt her. Думаю, мы должны удочерить её.
Sweetheart, I won't let them adopt you... Милая, я не позволю им тебя удочерить...
And we could not adopt until we were citizens, and that takes years. Мы не могли бы удочерить пока не получили гражданство, а на это уходят годы.
Will you adopt me? Мадам, вы не хотите меня удочерить?
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
Are you saying that I shouldn't adopt and I should keep trying to have my own baby? Говоришь, что я не должна усыновлять, и что нужно продолжать пытаться завести своего собственного ребёнка?
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
Accordingly, the Committee should recognize those extraordinary changes and adopt a resolution commending those efforts and providing signposts for future progress. Таким образом, Комитету следует признать эти беспрецедентные изменения и принять резолюцию, в которой давалась бы высокая оценка этим усилиям и устанавливались ориентиры для дальнейшего прогресса.
It was imperative for the international community to recognize the phenomenon for what it was and adopt timely countermeasures, strengthen international cooperation against drugs and combat drug-related crimes. Международному сообществу настоятельно необходимо признать реальность этого явления и своевременно принимать контрмеры, укреплять международное сотрудничество в рамках борьбы с наркотиками и противостоять связанной с наркотиками преступности.
Recognize the disparate impact of austerity measures on women in response to economic crisis and adopt gender-sensitive strategies that avoid labour market exclusion, loss of social protection floors and reduction of social services. признать, что меры бюджетной экономии в связи с экономическими кризисами сильнее всего бьют по женщинам, и принять стратегии, направленные на недопущение вытеснения женщин с рынка труда, утраты минимальных стандартов социальной защиты и сокращения объема социальных услуг.
In conclusion, he recommended that all States should acknowledge that racism existed in their society and should adopt a broad understanding of the concepts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to take appropriate measures to fight its manifold manifestations. В заключение Специальный докладчик рекомендует всем странам признать существование расизма в их обществе и принять широкое определение понятий расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, с тем чтобы принять соответствующие меры для борьбы против их многочисленных проявлений.
To recognize that Parties adopt different approaches to the collection and verification of data and that there may be some special circumstances where original documentation may no longer be available, and therefore to accept the following methodology: признать, что Стороны применяют различные подходы к сбору и проверке данных и что могут сложиться определенные особые обстоятельства, когда получить первоначальную документацию уже будет невозможно, и принять в этой связи следующую методику:
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...