Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
Many States indicated that they could adopt paragraph 1 of article 14 and article 44 without change. Многие государства отмечали, что они могли бы принять пункт 1 статьи 14 и статью 44 без изменений.
He suggested that the Committee should adopt the proposal on an experimental basis; if the results were found to be unsatisfactory, the Committee was free to change its method of work. Он предлагает Комитету принять предложение на экспериментальной основе; если результаты окажутся неудовлетворительными, Комитет может изменить метод своей работы.
China hopes that next year, all relevant parties will make concerted efforts to conduct dialogue on an equal footing and adopt the draft resolution on the report of the Conference on Disarmament. Китай надеется, что в следующем году все соответствующие стороны предпримут согласованные усилия, с тем чтобы провести диалог на равноправной основе и принять соответствующий проект резолюции по докладу Конференции по разоружению.
It is our earnest hope that the Commission can complete its work early in the fourth session of the Authority in March 1998, so that the Council can take up the matter and possibly adopt the mining code at that session. Мы искренне надеемся на то, что Комиссия сможет завершить свою работу в начале четвертой сессии Органа, которая состоится в марте 1998 года, с тем чтобы Совет смог рассмотреть этот вопрос и, возможно, принять на той же сессии кодекс о добыче.
The Assembly invited the Chief Executive Officer/Chairman of the Facility to submit those amendments to the Implementing Agencies and the Trustee and to request that they adopt the amendments in accordance with their respective rules and procedures. Ассамблея предложила старшему исполнительному должностному лицу/Председателю Фонда представить эти поправки учреждениям-исполнителям и Попечителю и просить их принять эти поправки в соответствии со своими правилами и процедурами.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
UNHCR recommended that the Government strengthen its efforts to manage mixed migration flows in a protection-sensitive manner; and adopt measures to establish appropriate mechanisms aimed at early identification, referral, assistance and support for persons in need of international protection. УВКБ рекомендовало правительству активизировать свои усилия по регулированию смешанных миграционных потоков, ориентируясь на защиту, а также принимать меры по созданию необходимых механизмов, нацеленных на раннее выявление, распределение и оказание помощи и поддержки лицам, нуждающимся в международной защите.
The author points out that the Committee laid down in its general comment No. 17, relating to article 24, that the State should also adopt economic, social and cultural measures to safeguard this right. Автор отвечает, что Комитет в своем Замечании общего порядка Nº 17 по статье 24 отметил, что государство должно принимать также экономические, социальные и культурные меры для обеспечения этого права.
These States may also adopt laws and regulations with respect to fishing vessels, and the prevention of fishing, including the stowage of fishing gear. Эти государства могут также принимать законы и правила, распространяющиеся на рыболовные суда и предусматривающие недопущение рыболовства, в том числе наличия рыболовных снастей.
The resolution encouraged all ESCAP members and associated members to take into account or adopt international standards prepared by the United Nations and other international organizations to facilitate interoperability. Резолюция призывает всех членов ЭСКАТО и ассоциированных членов учитывать или принимать международные стандарты, подготовленные Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями с тем, чтобы содействовать достижению совместимости при осуществлении сделок.
In view of the Special Rapporteur's comments that respect for human rights standards was the best defence against manifestations of racism and that States should not only adopt appropriate legislative measures but also cooperate with civil society, she wished to know about best practices on the ground. Поскольку Специальный докладчик отметил, что, по его мнению, стандарты по правам человека являются лучшей защитой от проявлений расизма и что государства должны не только принимать соответствующие законодательные меры, но и сотрудничать с гражданским обществом, оратор хотела бы узнать о передовом опыте на местах.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
This argument is new one; USA did not adopt this approach the time of adoption the Middle East resolution. Это уже новый аргумент; США не занимали такого подхода во время принятия резолюции по Ближнему Востоку.
They also invoke general comment No. 6/16 of 27 July 1982 on article 6 in which the Committee stated that "the protection of right requires that States adopt positive measures". Они также ссылаются на Замечание общего порядка Nº 6/16 от 27 июля 1982 года по статье 6, в котором Комитет отмечает, что "защита права требует от государств принятия конструктивных мер".
He recommended that the Committee of the Whole should adopt Part 5 and delegate to the Drafting Committee the task of ensuring that, once Part 2 was approved, the appropriate changes were made in Part 5. Оратор рекомендует Комитету полного состава принять часть 5 и поручить Редакционному комитету обеспечить, чтобы после принятия части 2 в часть 5 были внесены соответствующие изменения.
It trusts that, should the General Assembly adopt its recommendations, the plan will evolve into an effective mechanism for addressing the security needs of the United Nations system in an efficient and effective manner which reflects an integrated approach for the benefit of all concerned. Он убежден в том, что в случае принятия Генеральной Ассамблеей вынесенных им рекомендаций такой план разовьется в действенный механизм эффективного и результативного удовлетворения потребностей в области безопасности системы Организации Объединенных Наций, основанный на комплексном подходе на благо всех заинтересованных сторон.
Nevertheless, I should like to reiterate here my delegation's support for, recognition of and appreciation for the six Presidents, their efforts and the selflessness they have displayed so that we could finally adopt a programme of work. Тем не менее я хотел бы вновь подтвердить здесь поддержку, признание и признательность моей делегации в адрес шести председателей в связи с продемонстрированными ими усилиями и самоотречением, чтобы добиться принятия программы работы.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Commission hoped to formally adopt the four new articles at its forthcoming session, bearing in mind the Committee's comments. На своей предстоящей сессии Комиссия надеется официально утвердить четыре новые статьи с учетом замечаний Комитета.
It also suggested that the Human Rights Council adopt, at an upcoming session, a catalogue of the human rights of victims of terrorism. Оно также предложило Совету по правам человека утвердить на предстоящей сессии перечень прав человека жертв терроризма.
Governments should adopt, by 2005, ICT accessibility guidelines for persons with disabilities in their national ICT policies and specifically include persons with disabilities as their target beneficiary group with appropriate measures. К 2005 году правительствам следует утвердить рекомендации в отношении обеспечения доступа к ИКТ для людей с инвалидностью в рамках своей национальной политики в области ИКТ и выделить людей с инвалидностью непосредственно в качестве целевой группы бенефициаров, приняв соответствующие меры.
The Committee should adopt recommendations to the inter-committee meeting in January 2005, as the inter-committee meeting would consider at its session in 2005 a revised set of guidelines that would incorporate the comments of all treaty bodies. Комитет должен утвердить рекомендации для межкомитетского совещания в январе 2005 года, поскольку межкомитетское совещание будет обсуждать на своей сессии в 2005 году пересмотренный свод руководящих принципов, в котором будут отражены замечания всех договорных органов.
Adopt a national medicines policy; утвердить национальную политику предоставления лекарственных препаратов;
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
However, the Mission believes that the Government should speedily initiate the consultation process or adopt the measures needed to ensure the effective exercise of these rights. Вместе с тем, по мнению Миссии, правительству в ближайшее время следует приступить к процессу консультаций и принятию необходимых мер, обеспечивающих эффективное осуществление этих прав.
(a) Increased capacity of national and regional experts to identify and adopt measures to overcome barriers to the development of renewable energy resources; а) Расширение имеющихся у национальных и региональных экспертов возможностей по определению и принятию мер для преодоления препятствий, мешающих освоению возобновляемых энергоресурсов;
The Special Rapporteur also notes with interest the ongoing work under the African Union to review and adopt a draft additional protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the rights of women in Africa. Специальный докладчик с интересом отмечает работу, ведущуюся в настоящее время в рамках Африканского союза, по рассмотрению и принятию проекта дополнительного протокола о правах женщин в Африке к Африканской хартии по правам человека и народов.
Encourage Governments to formulate and adopt legislation under whose terms States parties would be required to abide by decisions emanating from international human rights complaints mechanisms; поощрять правительства к разработке и принятию законодательства, по условиям которого от государств-участников требовалось бы соблюдение решений, исходящих от международных правозащитных механизмов по рассмотрению жалоб;
89.16. Whilst the death penalty remains in place, adopt a 3 tiered classification of murder that would abolish mandatory imposition of the death penalty and hand decision making power to the presiding judge. (United Kingdom); 89.16 до отмены смертной казни принять трехступенчатую классификацию убийств, которая позволит отменить вынесение смертных приговоров в обязательном порядке и передать полномочия по принятию решений председательствующему судье (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Developing countries must adopt innovative approaches to make progress and catch up with the developed world. Развивающиеся страны должны применять инновационные подходы для достижения прогресса и ликвидации отставания от развитых стран.
To facilitate the availability of the required data national statistical offices could adopt an integrated statistics approach for their national statistical programmes. Для облегчения наличия необходимых данных национальные статистические управления могли бы применять подход комплексной статистики к своим национальным статистическим программам.
To promote and protect those rights, the international community must adopt an approach based on mutual respect and dialogue and which took States' cultural, social and religious dimensions into account. Для поощрения и защиты этих прав международное сообщество должно применять подход, основанный на взаимном уважении и диалоге и учитывающий культурные, социальные и религиозные особенности государств.
(c) Adopt a flexible procedure for regularizing the status of women of Haitian descent and their children, taking into account the length of their presence in the State party; с) применять гибкую процедуру регулирования статуса женщин гаитянского происхождения и их детей с учетом продолжительности их нахождения в государстве-участнике;
(c) Adopt a human rights approach to its budgeting with particular focus on children, including in the development and implementation of poverty reduction strategies and policies. с) применять учитывающий права человека подход к составлению своего бюджета при уделении особого внимания детям, включая разработку и осуществление стратегий и политики, направленных на сокращение нищеты.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
Monitoring is essential to assess progress and adopt the necessary corrective measures. Мониторинг играет важнейшую роль в оценке прогресса и принятии необходимых корректирующих мер.
Something is awfully wrong when we formulate strategies and adopt programme frameworks to fight poverty without including shelter delivery as one key element. Мы совершаем огромную ошибку, когда при разработке стратегии и принятии основ программ по борьбе с нищетой мы не включаем в них обеспечение жильем в качестве одного из ключевых элементов.
This Bill is expected to include provisions to introduce safeguards against the mis-use of counter-terrorism legislation, to further regulate Closed-circuit television, and adopt new protections for a national DNA database. Этот документ, как ожидается, будет включать положения о гарантиях от недобросовестного использования законодательства по борьбе с терроризмом, о дальнейшем регулировании кабельного телевидения и о принятии дополнительных мер защиты национальной базы данных ДНК.
Lastly, the Special Rapporteur reiterates his recommendation that all relevant United Nations mechanisms should formulate and adopt a plan of action to combat discrimination against women imputed to religions and traditions. В заключение Специальный докладчик вновь вносит предложение о разработке и принятии всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций плана действий по борьбе с дискриминацией в отношении женщин, приписываемой религии или традициям.
May I thank the President for organizing this important event and express our deep gratitude to the Caribbean Community caucus of permanent representatives for leading the initiative to have the Assembly adopt a commemorative resolution. Я хотела бы поблагодарить Председателя за организацию этого важного мероприятия и выразить нашу глубокую признательность постоянным представителям стран Карибского сообщества за выдвижение инициативы о принятии Ассамблеей резолюции в честь этого торжества.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
(a) Should countries adopt the migration estimates as national figures? а) Должны ли страны использовать оценки миграции как национальные показатели?
The consultants recommend that UNOWA adopt the third, hybrid model. Консультанты рекомендуют использовать для ЮНОВА третью, «гибридную» модель.
In this process, APCICT will adopt a tiered approach for each member State to suit the varying levels of maturity of the Academy programme in different countries. В рамках этого процесса АТЦИКТ будет использовать поэтапный подход для каждого государства-члена в соответствии с различными уровнями «зрелости» программы Академии в различных странах.
(a) Adopt a non-punitive approach to the promotion of the official language and revisit the role of the Language Inspectorate and the implementation of the 2008 regulation on requirements for Estonian language proficiency. а) использовать некарательный подход к поощрению использования официального языка и вновь рассмотреть роль Инспекции по языку и ход осуществления положения 2008 года, касающегося требований в отношении владения эстонским языком.
Adopt new fuels and fuel-efficient aircraft designs Использовать новые виды топлива и внедрять экономичные в потреблении топлива модели воздушных транспортных средств
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
A husband and wife may adopt if they agree to do so. Муж и жена могут усыновить столько детей, сколько пожелают.
You want to go adopt those kids? Ты хочешь пойти усыновить тех детей?
Persons who are not married to each other may not jointly adopt the same child (art. 120.3) лица, не состоящие между собой в браке, не могут совместно усыновить одного и того же ребенка (статья 120.3);
I don't know, if you need one right away, you can maybe adopt one, ready made? Я не знаю, если тебе нужен сразу, ты можешь усыновить, готового?
Older lady adopt him too? Он не иметь отец? Старушка его тоже усыновить?
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
It was further mentioned that during recruitment of civil servants from within society, the State organs should adopt a "first among equals" policy towards candidates of ethnic groups. Далее было указано, что при наборе гражданских служащих в рамках общества государственные органы должны проводить в отношении кандидатов из числа этнических групп политику, предусматривающую отношение к ним как к "первым среди равных".
The poorest countries in the world deserved special support and specific assistance but they must also adopt more effective measures and policies aimed at attaining the Millennium Development Goals. Беднейшие страны мира заслуживают особой поддержки и конкретной помощи, но они сами должны принимать более эффективные меры и проводить политику, направленную на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In order to take advantage of a rapidly integrating world economy, all countries should adopt sound and stable domestic policies, address external and internal imbalances, and encourage a continuous process of adjustment. Чтобы извлечь пользу из стремительного процесса интеграции мировой экономики, все страны должны проводить разумную и стабильную внутреннюю политику, устранять внешние и внутренние диспропорции и содействовать постоянному процессу перестройки.
Countries must adopt more effective policies for helping these groups, redouble efforts to reduce their poverty, and expand education and training programmes for them. Страны должны проводить такую политику, которая позволяет им лучше противостоять кризису, удвоить усилия для сокращения масштабов нищеты и усилить программы профессиональной подготовки.
Except where decided otherwise, the forum could meet for two weeks a year in the city of Geneva and preferably in countries with a substantial indigenous population and should adopt decisions by a majority of all members present and voting. Если не будет принято иного решения, форум мог бы проводить свои двухнедельные сессии один раз в год в Женеве, а также в странах со значительной долей коренного населения и принимать решения большинством голосов всех присутствующих и участвующих в голосовании членов.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
Member States should adopt a more constructive approach in future discussions on civil society participation at the United Nations. Государствам-членам следует занять более конструктивную позицию в будущих дискуссиях относительно участия гражданского общества в Организации Объединенных Наций.
The PNEDH states that, "the media should adopt a posture favorable to non-violence and respect for human rights, not only by force of law, but also through its involvement in improving people's quality of life". В НПППЧ говорится, что «средства массовой информации должны занять позицию, не допускающую насилие и обеспечивающую соблюдение прав человека, не только на основе силы закона, но и посредством своего участия в усилиях по улучшению качества жизни людей».
It is therefore important that as we talk about reform and paradigm shifts in any of these international institutions we should adopt the right attitude: that nobody is doing the other a favour. В этой связи при обсуждении реформирования этих международных учреждений и изменения методов их работы чрезвычайно важно занять правильную позицию: здесь никто никому не делает одолжений.
Some think that it is up to the Security Council to take action immediately and adopt a position in this respect, and they believe that the way to do so is to support to the programme presented by President Ahtisaari. Некоторые считают, что именно Совет Безопасности призван немедленно принять меры и занять позицию по этому вопросу, и они убеждены в том, что способ решения этой проблемы заключается в поддержке программы, представленной президентом Ахтисаари.
I therefore call upon all States to discard short-sighted discords and adopt a common resolve in facing today's grim challenges. Поэтому я обращаюсь ко всем государствам с призывом отказаться от близоруких разногласий и занять позиции, отмеченные общей решимостью достойно ответить на зловещие вызовы современности.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The reporting State's intention to elaborate and adopt a new law on gender equality was commendable. Заслуживает похвалы намерение представившего доклад государства разработать и принять новый закон о равенстве мужчин и женщин.
The Committee suggests that the State party prepare and adopt a comprehensive policy statement with respect to the rights of the child, incorporating the principles and provisions of the Convention, that could provide guidance to all those involved in support services delivered or funded by the Government. Комитет предлагает государству-участнику разработать и принять комплексную стратегию, касающуюся прав ребенка, охватывающую принципы и положения Конвенции, с тем чтобы такая стратегия могла служить руководством для всех тех, кто связан с оказанием вспомогательных услуг, обеспечиваемых и финансируемых правительством.
They should adopt policy statements recognizing the importance of reflecting diversity in their work and develop a plan of action to increase the level of minority participation within their ranks, with specific targets and measurements. Они должны выступать с программными заявлениями, признающими важность отражения многообразия в их деятельности, и разработать план действий по увеличению представленности меньшинств среди их членов, а также определить конкретные цели и показатели.
JS2 recommended that Tajikistan introduce a separate system of juvenile justice and develop and adopt the program on prevention of juvenile delinquency and alternative justice, including by reforming closed facilities into open child centers. В СП2 Таджикистану рекомендовано создать самостоятельную систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и разработать и принять программу профилактики подростковой преступности, а также предусмотреть альтернативные механизмы правосудия, в том числе преобразовать учреждения закрытого типа в открытые детские центры.
That is why we must adopt strategies and measures that will enable developing countries to take advantage of their opportunities for progress and that will make it possible for all people to enjoy the best possible living conditions on this, our home planet. Вот почему нам необходимо разработать стратегии и принять меры, которые позволят развивающимся странам воспользоваться своим потенциалом для достижения прогресса и предоставят всем народам возможность иметь самые благоприятные условия жизни на этой родной нам планете.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
Several of the papers and presentations suggested standards that contractors might adopt to improve the comparability of data. В некоторых документах и докладах были предложены стандарты, которых могли бы придерживаться контракторы для улучшения сопоставимости данных.
The international stabilization force would adopt a phased approach. Международные стабилизационные силы будут придерживаться в своей деятельности поэтапного подхода.
We hope that it will adopt a constructive approach which will enable us to make progress towards a comprehensive settlement between the two States. Мы надеемся, что она будет придерживаться конструктивного подхода, который позволит нам добиться прогресса в достижении всеобъемлющего урегулирования между двумя государствами.
Mr. Tachie-Menson said that, faced with a highly sensitive and controversial subject involving scientific, legal, ethical, religious and political concerns, the Committee should adopt a dispassionate and objective approach, while remaining mindful of the consequences whichever way it decided. Г-н Тачи-Менсон говорит, что, рассматривая крайне деликатную и противоречивую тему, которая затрагивает научные, правовые, этические, религиозные и политические вопросы, вызывающие обеспокоенность, Комитету следует придерживаться непредвзятого и объективного подхода, при этом отдавая себе отчет в любых последствиях принятого им решения.
The United Nations should adopt and adhere to a formal internal control framework and the Group of 77 and China therefore welcomed the internal initiatives undertaken by OIOS to improve controls and manage risks, as well as to strengthen its own professional practices. Организации следует принять формальные рамки внутреннего контроля и придерживаться их, поэтому Группа 77 и Китай приветствуют внутренние инициативы УСВН, предпринимаемые с целью улучшения контроля и управления рисками, а также укрепления его собственной профессиональной практики.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
Given this trend, the international community must assume a shared responsibility and adopt a common strategy. С учетом этой тенденции международное сообщество обязано принять на себя совместную ответственность и выработать общую стратегию.
The Conference should also adopt a broad approach in addressing the small arms problems, which are multifaceted and multidisciplinary. Она должна также выработать широкий подход к решению многогранных и многоотраслевых проблем стрелкового оружия.
The Security Council must adopt an active approach designed to create peace in Africa. Совет Безопасности должен выработать активный подход, направленный на установление мира в Африке.
The international community should safeguard basic human rights in Afghanistan, adhere to a principle-centred approach of non-discrimination in all of its activities and adopt a unified stand with regard to the constraints imposed on both women and men in Afghanistan. Международному сообществу надлежит защищать основные права человека в Афганистане, принципиально придерживаться недискриминационного подхода в рамках всех своих мероприятий и выработать единую позицию в отношении ограничений как для женщин, так и для мужчин в Афганистане.
However, some respondents recommended CWT to have more pro-active client oriented approach, improve its knowledge of connection time and routing, adopt innovative approach, and offer more competitive prices for private travel. Вместе с тем некоторые респонденты рекомендовали КВТ выработать более активный ориентированный на клиентов подход, повысить уровень своей осведомленности о стыковках и маршрутах, ввести новаторский подход и предлагать более конкурентоспособные цены для частных поездок сотрудников.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
The Security Council should adopt the practice of preparing periodic analytical reports on topical issues on the international agenda for consideration by the General Assembly. Важно ввести в практику работы Совета Безопасности подготовку периодических аналитических докладов по актуальным вопросам мировой повестки дня для их рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
China plans to eliminate preferential electricity tariffs for highly energy-intensive sectors and adopt a tiered pricing for residents whereby unit price increases with consumption. В Китае планируют отменить преференциальные тарифы для секторов, имеющих высокую энергоемкость, и ввести для жителей прогрессивную шкалу, при которой цена единицы потребляемой электроэнергии возрастает с увеличением энергопотребления.
Thus it must adopt and institute the requisite regulations and administrative rules to provide for greater monitoring and compliance. В связи с этим оно должно принять и ввести в действие необходимые положения и административные правила в целях повышения эффективности мониторинга и соблюдения в этой области.
With regard to draft article 3 (Treaty as a source of the obligation to extradite or prosecute), his delegation agreed that States should adopt internal measures to give effect to the obligation. Что касается проекта статьи З (Договор как источник обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование), делегация Перу согласна с тем, что государства должны принимать внутренние меры, чтобы ввести это обязательство в действие.
In paragraph 96, the Board recommended that UNITAR adopt or develop comprehensive policies that address the management of the risk of electronic misconduct, in line with United Nations policies and rules. В пункте 96 Комиссия рекомендовала ЮНИТАР разработать или ввести в действие комплексную политику для предотвращения опасности неправомерного использования электронных средств в соответствии с политикой и правилами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
I think we should adopt her. Думаю, мы должны удочерить её.
She's a girl, but I'm letting a couple adopt her. Это девочка, но я позволю паре удочерить ее.
I think they're going to be most upset that they can't adopt you. Я думаю, они очень расстроятся, потому что не смогут удочерить тебя.
16.30 A sole male applicant may not adopt a female child unless the Court is satisfied that he is the child's father, or "that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order." 16.30 Одинокий заявитель-мужчина не может удочерить ребенка женского пола, если только суд не получит убедительных доказательств, что он отец ребенка или "что имеются особые обстоятельства, оправдывающие в качестве исключения выдачу распоряжения на удочерение".
Under the Hindu Adoption and Maintenance Act, 1956 a married Hindu male can adopt a child only with the consent of his wife and a Hindu female can adopt a son or a daughter, which she could not do under the traditional Hindu law. По Индусскому закону 1956 года об усыновлении/удочерении и содержании женатый мужчина-индус может иметь приемных детей только с согласия своей жены, а женщина-индуска также получила возможность усыновить или удочерить ребенка, чего она не могла делать в рамках традиционного индуистского права.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
He was not sure whether he would adopt Mr. Amor's solution, but the Committee needed to be aware of the problem and add some language to recognize it. Он не уверен, примет ли он решение г-на Амора, однако Комитет должен знать об этой проблеме и добавить какую-либо формулировку для того, чтобы признать ее наличие.
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change. Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам.
Participants agreed that we must adopt a human rights-based approach which is so integral to the elimination of poverty and that we must recognize the need for special attention to human rights of women and children. Участники согласились с тем, что мы должны утвердить основанный на правах человека подход, который был бы неразрывно связан с ликвидацией нищеты, и признать необходимость уделять особое внимание правам человека женщин и детей.
During the Summit, participating States would adopt the Declaration of Salvador, whose aim was to acknowledge the essential role played by people of African descent and propose concrete measures to overcome the barriers to full social and economic participation of people of African descent. На саммите участвующие государства примут Сальвадорскую декларацию, цель которой - признать важную роль, которую играют лица африканского происхождения, и предложить конкретные меры по преодолению барьеров на пути к полноценному участию лиц африканского происхождения в социально-экономической жизни.
However, today's reality shows that it is not enough to simply adopt legal instrument in the fight against terrorism. Следует признать, что налицо угроза овладения и применения террористами ядерного, химического и биологического оружия.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...