Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
To increase further the efficacy of its work, WFP should adopt a country programming approach. Для еще большего повышения эффективности своей работы МПП следует принять подход странового программирования.
Several elements point to this conclusion because when countries accede to the European Union they must adopt stringent new environmental legislation. К этому выводу подводит ряд элементов: так, например, когда страны присоединяются к Европейскому союзу, они должны принять строгое новое природоохранное законодательство.
In particular, the Committee recommends that the State party adopt measures, including legislation, on the prevention of accidents, particularly in the ports, and ratify ILO Convention No. 152 concerning occupational safety and health in dock work. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, в том числе законодательные, по предотвращению аварий и несчастных случаев, особенно в портах, и ратифицировать Конвенцию Nº 152 МОТ о технике безопасности и гигиене труда на портовых работах.
The State party should adopt the implementation decree of the 2005 Law on Refugees and establish the two committees (on refugee status determination and appeals) as provided for in the Law. Государству-участнику следует принять нормативный акт о применении Закона 2005 года о беженцах и учредить два комитета (по определению статуса беженца и обжалованию) в соответствии с Законом.
78.16. Take steps to combat racial discrimination encountered by children belonging to certain minorities and adopt legislation to combat discrimination experienced by children living with disabilities since there is no specific legislation in this area (Haiti); 78.16 принять меры по пресечению расовой дискриминации, с которой сталкиваются дети, принадлежащие к определенным меньшинствам, и принять законодательство по пресечению дискриминации, которой подвергаются дети-инвалиды, поскольку конкретного законодательства в данной области не существует (Гаити);
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
The annual ministerial conferences would focus on priority issues, review the implementation of selected regional environmental instruments including funding, and adopt better-integrated environmental policy. Участники ежегодно проводимых конференций министров будут сосредоточиваться на рассмотрении приоритетных вопросов, проводить обзор хода осуществления отдельных региональных правовых документов по окружающей среде, включая вопросы их финансирования, и принимать более комплексную экологическую политику.
Finally, we thank the United Kingdom for preparing a draft resolution extending the mandate of UNAMID, which the Security Council will shortly adopt. И наконец, мы выражаем признательность Соединенному Королевству за подготовку проекта резолюции о продлении мандата ЮНАМИД, который Совет Безопасности будет в скором времени принимать.
Minimum effective measures that States must adopt to comply with their due diligence obligations to prevent small arms violence must go beyond mere criminalization of acts of armed violence. Для соблюдения своих обязательств с должным усердием предотвращать насилие с применением стрелкового оружия государства должны принимать минимальные эффективные меры, выходящие за рамки простой криминализации актов вооруженного насилия.
The correct option is to let countries adopt at the national level moratoriums, prohibitions or strict regulations and controls in accordance with their moral, ethical and legal beliefs. Правильный подход заключается в том, чтобы позволить странам принимать на национальном уровне моратории, запреты или строгие правила и системы контроля в соответствии со своими моральными, этическими и правовыми нормами.
(e) Adopt effective measures to urgently decrease the drop-out rate and to reduce repeaters and illiteracy rates; е) принимать эффективные меры для безотлагательного снижения доли тех, кто бросает школу, остается на второй год и не умеет читать и писать;
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
They must work to amend and adopt laws, policies and procedures in accordance with the Law on Prohibition of Discrimination. Они должны добиваться пересмотра существующих и принятия новых законов, политических установок и процедур в русле требований закона о запрещении дискриминации.
The Fifth Committee informed the General Assembly that, should it adopt the aforementioned resolution, the Secretary-General would be: Пятый комитет информировал Генеральную Ассамблею о том, что в случае принятия вышеупомянутой резолюции Генеральному секретарю:
Peace and security on our planet may constitute the guarantee that all States will adopt a joint position regarding the acknowledgement of modern social, economic, political and legal standards. Мир и безопасность на нашей планете являются гарантией принятия всеми государствами совместной позиции относительно признания современных социальных, экономических, политических и правовых стандартов.
It was envisaged that the Multidisciplinary Group would adopt its recommendations in July 2001 and that the Inland Transport Committee would forward them to its subsidiary bodies, including SC., for action at its sixty-fourth session in February 2002. Было предусмотрено, что Многопрофильная группа примет свои рекомендации в июле 2001 года и что Комитет по внутреннему транспорту передаст их своим вспомогательным органам, включая SС., для принятия соответствующих решений на своей шестьдесят четвертой сессии в феврале 2002 года.
A conference of States parties to the Covenant would be convened to negotiate and adopt the Protocol establishing the treaty body, by approval of a majority of the States parties present and voting at the conference. В этих целях можно было бы созвать конференцию государств - участников Пакта для согласования протокола об учреждении договорного органа и его принятия большинством присутствующих и участвующих в голосовании на этой конференции государств-участников.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
Member States should also adopt standard operational procedures to ensure that crime scenes are systematically processed and that seized drugs and other physical evidence are not improperly handled. Государствам-членам следует также утвердить стандартные рабочие процедуры для обеспечения надлежащего осмотра мест преступления и соответствующего обращения с изъятыми наркотиками и другими вещественными доказательствами.
It decided to establish and adopt the terms of reference for an Oversight Advisory Group to help the secretariat manage the Trust Fund for the Digital Economy sub-programme. Она постановила учредить консультативную группу по надзору для оказания секретариату помощи в управлении Целевым фондом для подпрограммы "Цифровая экономика" и утвердить ее круг ведения.
To instruct the Permanent Council to study and adopt suitable funding mechanisms, in particular the establishment of a specific fund for implementing programmes and activities approved within the CICTE framework; поручить Постоянному совету изучить и утвердить соответствующие механизмы финансирования, включая создание конкретного фонда для целей осуществления программ и мероприятий, одобренных в рамках МАКБТ;
A. The Publications Board should adopt a policy by the end of 1996 requiring departments to establish departmental reading committees, or a procedure for peer review of technical publications, which should follow standard external procedures for such reviews adapted to the requirements of the United Nations. А. К концу 1996 года Издательский совет должен утвердить правило, предусматривающее создание в департаментах департаментских редакционных комитетов или разработку процедуры коллегиального рецензирования технических публикаций, которая должна соответствовать стандартным внешним процедурам такого рецензирования, адаптированным с учетом требований Организации Объединенных Наций.
Countries could then ratify the instrument following the committee's agreement on the package, and following the instrument's entry into force the governing body could adopt the package at its first session. Затем страны могли бы ратифицировать этот документ, опираясь на разработанный комитетом пакет, а после вступления документа в силу руководящий орган мог бы утвердить этот пакет на своей первой сессии.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
The Forum should encourage Governments to develop and adopt national policies and laws on indigenous traditional knowledge that reflect a commitment to its protection, promotion and preservation. Форум должен побуждать правительства к разработке и принятию национальной политики и законодательства в области традиционных знаний коренного населения как свидетельство их приверженности защищать, пропагандировать и сохранять эти знания.
In March 1994, Governments successfully concluded a two-year negotiation process to restructure the Global Environment Facility and adopt the instrument, which sets forth governance arrangements. В марте 1994 года правительства успешно завершили продолжавшийся два года процесс переговоров по реорганизации Глобального экологического фонда и принятию документа, в котором определены механизмы управления.
On the basis of the findings of assessments, prepare and disseminate customized data and information products to support effective policy formulation and implementation, engaging and encouraging specific target groups to subscribe to and adopt environmentally friendly policies and actions. Ь) Подготовка и распространение на основе результатов оценок, ориентированных на конкретных потребителей данных и информационных продуктов для оказания поддержки эффективной разработке и осуществлению политики, привлечению и поощрению конкретных целевых групп к поддержке и принятию экологически обоснованной политики и мероприятий.
In this context and as part of States' immediate obligations to take deliberate, concrete and targeted steps towards the full realization of the right to health, States should adopt a national health policy with a detailed national plan of action aimed at ensuring access to medicines. В этой связи в рамках непосредственных обязательств по принятию тщательно спланированных, конкретных и целевых мер для всесторонней реализации права на здоровье государствам следует принять национальную политику в области здравоохранения с подробным планом действий, нацеленным на обеспечение доступа к лекарствам.
Under the Chairmanship of the Executive Director, the EMG is now leading a number of UN-wide initiatives; including the UN's efforts to become carbon neutral and having the UN adopt sustainable procurement policies. Под председательством Директора-исполнителя ГРП в настоящее время руководит реализацией ряда инициатив, охватывающих всю систему Организации Объединенных Наций, включая деятельность Организации Объединенных Наций по обеспечению "углеродного нейтралитета" и принятию в Организации Объединенных Наций экологически ответственных методов ведения закупочной деятельности;
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
The Board also recommends that other process owners adopt this approach when developing benefits realization plans during the pilot of their respective business processes. Комиссия рекомендует также остальным координаторам процессов применять этот подход при разработке планов реализации выгод на этапе экспериментального осуществления своих соответствующих рабочих процессов.
The Committee recommends that Hong Kong, China, adopt a human rights approach to reconstruction efforts, thereby ensuring appropriate consideration to the availability, affordability and adequacy of housing, including temporary housing for new immigrants and single applicants. Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, применять правозащитный подход в рамках своих восстановительных усилий, уделяя при этом особое внимание вопросам наличия, доступности и адекватности жилища, включая временное жилище для новых иммигрантов и отдельных кандидатов.
Several treaty bodies urged Norway to strictly limit the pre-trial detention of juveniles and adopt alternative measures to pre-trial detention; ensure that juveniles were segregated from adult prisoners; and promote alternative forms of punishment. Несколько договорных органов настоятельно призвали Норвегию строго ограничить срок досудебного задержания несовершеннолетних и применять альтернативные меры наказания по отношению к досудебному задержанию; обеспечивать раздельное содержание несовершеннолетних и совершеннолетних заключенных; и поощрять альтернативные формы наказания.
(a) Adopt a human rights-based approach to disability and continue to strengthen its efforts to promote and protect the rights of children with disabilities, including by allocating the necessary resources for the effective implementation of the National Strategy for Disability; а) применять правозащитный подход по отношению к инвалидности и продолжать наращивать усилия по поощрению и защите прав детей-инвалидов, в том числе путем выделения необходимых ресурсов для эффективного осуществления Национальной стратегии поддержки инвалидности;
If the existing mechanism no longer functions and is itself one of the reasons for the current deadlock, we have to ask ourselves whether we should adopt a different approach. Если существующий механизм более не функционирует должным образом и сам является одной из причин нынешнего тупика, то мы должны сами поднять вопрос о том, не следует ли нам применять какой-либо иной подход.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
7.3 Would you like the Committee to request that the State adopt protection measures? 7.3 Желаете ли Вы, чтобы Комитет обратился к государству с просьбой о принятии мер защиты?
The purpose of recommendation 4, subparagraph (b), is to ensure that, when States adopt the recommendations of the Guide, they do not inadvertently change basic rules of intellectual property law. Подпункт (Ь) рекомендации 4 должен обеспечить, чтобы государства при принятии рекомендаций Руководства случайно не внесли изменения в основные нормы законодательства об интеллектуальной собственности.
It should be noted that, to implement this recommendation, it is not necessary that troop-contributing countries adopt legislation to make those standards part of their national laws. Следует отметить, что для осуществления этой рекомендации нет необходимости в принятии странами, предоставляющими войска, постановления, в соответствии с которым эти стандарты стали бы частью национального законодательства.
In that regard, ICRC has prepared a model law, with an article-by-article commentary, to help States develop and adopt domestic legislation in that regard. В этой связи следует упомянуть типовой закон, подготовленный Международным комитетом Красного Креста с постатейными комментариями в целях оказания государствам содействия в разработке и принятии внутреннего законодательства.
The first is the negotiation of a treaty dealing with fissile materials in a subsidiary body whose mandate will be to draft and adopt an effective agreement to secure the discontinuation of the production of fissile materials for nuclear weapons or other explosive devices. Первым являются переговоры по договору о расщепляющихся материалах в рамках вспомогательного органа, чей мандат состоял бы в составлении и принятии эффективного соглашения с целью обеспечить прекращение производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
It was recognized that the implications of the Uruguay Round Agreements would require developing countries to set up independent institutions, establish objective criteria and adopt procedures to ensure "due process". Было признано, что последствия соглашений Уругвайского раунда заставляют развивающиеся страны создавать независимые институты, устанавливать объективные критерии и использовать различные процедуры в целях обеспечения "должного процесса".
All the Committees could, for instance, adopt uniform practices and standard terminology that would make the reporting process more transparent and less complex. Все комитеты могли бы, например, использовать один и тот же метод и применять одну и ту же терминологию, что облегчило бы составление докладов и улучшило бы их транспарентность.
In view of the lack of time and last-minute negotiations on the issue of the currency for the scale of assessment, the Meeting was unable to formally adopt the document. Ввиду нехватки времени и переговоров, проводившихся в самом конце работы по вопросу о том, какую валюту надлежит использовать для шкалы взносов, Совещанию не удалось официально принять документ.
These capabilities, collectively, include those identified and articulated by the Commission at its eleventh session: "the ability to acquire, adapt, diffuse and adopt existing knowledge... [and] ... the capacity to produce and use new knowledge". В комплексе этот потенциал включает в себя аспекты, выделенные и озвученные Комиссией на ее одиннадцатой сессии: "Способность приобретать, адаптировать, распространять и осваивать имеющиеся знания... [и]... способность производить и использовать новые знания".
Consequently, public schools can only adopt Chinese or Portuguese as their medium of instruction, and the ones using Chinese as a teaching medium shall adopt Portuguese as their second language and vice versa and (8) of Law 11/91/M). Таким образом, частные школы могут использовать в качестве языка преподавания только китайский или португальский язык, а школы, в которых языком преподавания является китайский, должны изучать португальский как второй язык и наоборот.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
A ten-year-old can't adopt a child. 10-ти летний пацан не может усыновить.
Spouses may adopt a child together or it can be done by one of them. Супруги могут совместно усыновить ребенка или это может сделать один из них.
A couple in a de-facto relationship or civil union couple can not adopt a child. Пара, находящаяся в фактических отношениях, или пара гражданского союза не могут усыновить ребенка.
So, will you help me adopt him? Так что, ты поможешь мне его усыновить?
I can't adopt a baby! Я не могу усыновить ребенка!
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
The Committee recommends that the State party adopt proactive policies for women's increased participation at all levels and, when necessary, adopt temporary special measures and establish effective policies and a timetable to increase the number of women in decision-making positions in all spheres. Комитет рекомендует государству-участнику проводить активную политику по увеличению представительства женщин на всех уровнях и принимать, при необходимости, временные специальные меры, в том числе разработать план и сроки увеличения численности женщин на руководящих должностях во всех сферах.
What criteria will it adopt for eligibility and verification of claims? С помощью каких критериев он будет оценивать приемлемость исков и проводить их проверку?
The State party should exercise the utmost care in the use of such assurances and adopt clear and transparent procedures allowing review by adequate judicial mechanisms before individuals are deported, as well as effective means to monitor the fate of the affected individuals. Государству-участнику следует проявлять крайнюю осторожность в использовании таких гарантий и принять четкие и транспарентные процедуры, позволяющие надлежащим судебным механизмам проводить обзор до осуществления депортации, а также эффективные средства для того, чтобы можно было проследить судьбу соответствующих лиц.
The High Commissioner recommends that the State should adopt and apply a democratic and rights-based policy on crime, through the concerted design of social policies to prevent violence and address conflicts within the prisons. Управление Верховного комиссара рекомендует государству принять и проводить в жизнь демократическую политику в области уголовного преследования, гарантирующую соблюдение прав, обеспечивая при этом согласованную разработку социальной политики, политики в области предотвращения насилия и политики разрешения конфликтов в пенитенциарных учреждениях.
The State party should adopt effective measures to combat the phenomenon of street children and the abuse and exploitation of children in general, and establish public awareness-raising campaigns regarding children's rights. Государству-участнику следует принять эффективные меры для борьбы с таким явлением, как безнадзорность детей, и со злоупотреблениями и эксплуатацией детей в целом, а также проводить информационные кампании для ознакомления с правами детей.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
The problem for Greece is that its creditors may adopt a very tough stance. Проблема Греции заключается в том, что ее кредиторы могут занять очень жесткую позицию.
On this question of the world's youth, we must adopt the attitude of survival along lines of common effort and combined strategies that we know can work. По данному вопросу, касающемуся молодежи мира, мы параллельно с общими усилиями и совместными стратегиями, которые, мы знаем, вполне действенны, должны занять подход, направленный на выживание.
The Committee should adopt a constructive and pragmatic approach that would deter and prevent specific acts of international terrorism and that would help States and relevant international organizations to take practical measures to combat such crimes. Задача, стоящая перед Комитетом, состоит в том, чтобы занять конструктивную и прагматическую позицию, которая позволит воспрепятствовать осуществлению конкретных актов международного терроризма и поможет государствам и компетентным международным организациям принимать конкретные меры для борьбы с этими преступлениями.
While her delegation joined in the consensus on the Committee's technical observations, it was awaiting instructions from its Government on the position it should adopt on the Committee's proposed action as a whole. Хотя ее делегация присоединяется к консенсусу по техническим замечаниям Комитета, она ожидает указаний своего правительства в отношении позиции, которую ей следует занять по предлагаемому решению Комитета в целом.
However, developing countries and countries in transition might adopt a passive stance towards the global economy, believing that the market will yield products that bring wealth and an improved quality of life. Вместе с тем развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могут занять пассивную позицию в глобальной экономике, рассчитывая на то, что рынок сам обеспечит для них продукты, которые принесут богатство и повысят качество жизни.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
I instruct the Government to develop and adopt a state program on infrastructure development in 2013 Поручаю Правительству разработать и принять в 2013 году государственную программу по развитию инфраструктуры.
Concerned by discrimination in schools against children with disabilities, CESCR recommended that Slovakia adopt and apply an inclusive approach to the education of children with disabilities. Выразив обеспокоенность в связи с дискриминацией детей-инвалидов в школах, КЭСКП рекомендовал Словакии разработать и применять инклюзивный подход в вопросах образования детей-инвалидов.
States should adopt the necessary legislative and regulatory measures to combat corruption, establish standards of good governance and legitimate commercial and financial conduct, and develop cooperation mechanisms to curb corrupt practices. Государствам следует принять необходимые законодательные и нормативно-правовые меры для борьбы с коррупцией, разработать стандарты добросовестного управления и законной коммерческой и финансовой деятельности и разработать механизмы сотрудничества в целях пресечения случаев коррупции.
(e) Under the provisions of article 4, paragraph 4 of this Act, banks, financial institutions, exchange houses and stock exchanges shall adopt policies, rules and guidelines of conduct to be observed by their administrators, managers and staff, consisting of: ё) согласно пункту 4 статьи 4 настоящего закона, банки и финансовые учреждения, обменные пункты и биржи должны разработать политику, правила и механизмы поведения, которые должны соблюдаться их руководителями, должностными лицами и сотрудниками и которые заключаются в следующем:
(e) Decide that, within its mandate, the expert mechanism should determine its own methods of work but should not adopt resolutions or decisions; ё) постановляет, что в рамках своего мандата экспертный механизм должен разработать свои собственные методы работы, хотя сам экспертный механизм не принимает никаких резолюций или решений;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
Concerning redeployment of posts, as the Controller had stated, the Secretariat would adopt a more proactive approach in 2005. Что касается перераспределения должностей, то, как указал Контролер, Секретариату в 2005 году следует придерживаться более активного подхода.
In recommending that UNFPA adopt a comprehensive and integrated approach to capacity development, the evaluation underlined that the Fund should track its capacity development interventions in order to better monitor results. В подготовленной по результатам оценки рекомендации ЮНФПА предлагалось придерживаться комплексного и интегрированного подхода к укреплению потенциала и подчеркивалось, что Фонду следует следить за осуществлением его мероприятий по укреплению потенциала для улучшения контроля за результатами.
Therefore, I firmly believe that the United Nations should adopt and adhere to a formal internal control framework. Поэтому я твердо убеждена в том, что Организации Объединенных Наций следует перейти к использованию и неуклонно придерживаться официальной системы внутреннего контроля.
Under the topic of provisional application of treaties, the Commission should adopt a cautious, balanced and pragmatic approach to its work, based on article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties as the logical point of departure. Что касается временного применения международных договоров, то в своей работе Комиссии необходимо придерживаться осторожного, взвешенного и прагматичного подхода, исходя из положений статьи 25 Венской конвенции о праве международных договоров в качестве логической отправной точки.
It was argued that this approach was wide enough without losing the focus, and that the Team should not adopt an approach that is aimed at covering the entire innovation system. Также подчеркивалось, что Группе следует придерживаться практической направленности в своей работе, а не выдвигать на первый план чисто теоретические подходы.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
Theoretically speaking, Member States could adopt more drastic and innovative approaches, and display a higher degree of readiness to tackle the vital areas of national security interests. Теоретически, государства-члены могли бы выработать более решительные и новаторские подходы и выказать более высокий уровень готовности заняться ключевыми областями интересов национальной безопасности.
Additionally, the five countries in respect of which the Committee would adopt a list of issues, namely Argentina, Ecuador, Mexico, New Zealand and Uzbekistan, had also been reviewed. Помимо этого, рассмотрению подверглись также те пять стран, по которым Комитету надлежит выработать перечень вопросов, а именно, Аргентина, Эквадор, Мексика, Новая Зеландия и Узбекистан.
We also hope that there will soon be agreement on the definition of the scourge of terrorism, so that we can adopt a comprehensive convention on terrorism as soon as possible. Мы также надеемся, что в скором времени будет достигнуто согласие относительно определения терроризма, что позволит нам как можно скорее выработать всеобъемлющую конвенцию по терроризму.
Member States should adopt a comprehensive approach, including drug dependence treatment; HIV prevention, treatment, care and support; and other health-care measures for affected individuals, mainstreaming these activities into the public health-care system. Государствам-членам следует выработать комплексный подход, включающий оказание наркологической помощи, профилактику ВИЧ-инфицирования, соответствующее лечение, уход и поддержку и оказание другой медико-санитарной помощи нуждающимся, включив эту деятельность в систему общественного здравоохранения.
By 1948, the Workers Party came to believe that the prospects for revolution were receding and that it must adopt a more realistic strategy, given the diminished prospects. К 1948 году Рабочая партия пришла к убеждению, что перспективы революции тают и ей придется выработать более реалистичную стратегию.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
In 2005 the third report of the European Commission against Racism and Intolerance under the Council of Europe recommended that Lithuanian State authorities adopt a provision to recognize racial motivation as an aggravating circumstance. В 2005 году Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью, действующая под эгидой Совета Европы, рекомендовала литовским органам государственной власти ввести норму, рассматривающую расовую мотивацию в качестве отягчающего обстоятельства.
In connection with paragraph 10, it was suggested that the Secretary-General of the United Nations should make periodic reports to the Security Council on the humanitarian effects of any sanctions which it might adopt. В связи с пунктом 10 предлагалось, чтобы Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций периодически докладывал Совету Безопасности о гуманитарных последствиях любых санкций, которые он может ввести.
To ensure meaningful and actionable criminal accountability, it is urgent that Member States adopt such a convention. Крайне необходимо, чтобы государства-члены приняли такую конвенцию и тем самым позволили ввести значимую и практическую уголовную ответственность.
We also need to introduce a progressive income tax, increase the understated social standards, stimulate consumption and adopt other socially oriented measures. Нам также необходимо ввести прогрессивный подоходный налог, поднять заниженные социальные стандарты, стимулировать потребление и принять другие социально ориентированные меры.
Despite the elapse of 12 years since the adoption of the resolution on the Middle East in 1995, the active parties in the international community have not made any serious attempt to implement or adopt a follow-up mechanism. Несмотря на то, что со времени принятия резолюции по Ближнему Востоку в 1995 году прошло 12 лет, активные члены международного сообщества не предприняли никакой серьезной попытки ввести в действие или создать механизм последующего осуществления.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
I think we should adopt her. Думаю, мы должны удочерить её.
Will you adopt me, too? А не хотите и меня удочерить?
Do you think your mother would adopt me? Как думаете, ваша мама согласится меня удочерить?
You might as well adopt Lexi. Вам надо удочерить Лекси.
Under the Hindu Adoption and Maintenance Act, 1956 a married Hindu male can adopt a child only with the consent of his wife and a Hindu female can adopt a son or a daughter, which she could not do under the traditional Hindu law. По Индусскому закону 1956 года об усыновлении/удочерении и содержании женатый мужчина-индус может иметь приемных детей только с согласия своей жены, а женщина-индуска также получила возможность усыновить или удочерить ребенка, чего она не могла делать в рамках традиционного индуистского права.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
Accordingly, the Committee should recognize those extraordinary changes and adopt a resolution commending those efforts and providing signposts for future progress. Таким образом, Комитету следует признать эти беспрецедентные изменения и принять резолюцию, в которой давалась бы высокая оценка этим усилиям и устанавливались ориентиры для дальнейшего прогресса.
It was imperative for the international community to recognize the phenomenon for what it was and adopt timely countermeasures, strengthen international cooperation against drugs and combat drug-related crimes. Международному сообществу настоятельно необходимо признать реальность этого явления и своевременно принимать контрмеры, укреплять международное сотрудничество в рамках борьбы с наркотиками и противостоять связанной с наркотиками преступности.
The Chair stated that societies must acknowledge all these problems related to the disadvantageous social situation of people of African descent and adopt measures, including positive measures, to address them. Председатель отметила, что общество должно признать все эти проблемы, связанные с неблагоприятным социальным положением лиц африканского происхождения, и принять меры, в том числе позитивные меры, для их решения.
Hold a special debate on the situation of minorities and indigenous peoples in their country; recognize the diversity in society; and adopt a plan of action to make the right to equal participation and non-discrimination a reality for minorities and indigenous peoples; провести специальные дебаты о положении меньшинств и коренных народов в своих странах; признать существующее в их обществах многообразие; принять план действий, позволяющий меньшинствам и коренным народам участвовать в общественной жизни на равноправной основе и без дискриминации;
Adopt a comprehensive approach to tackling all aspects of the health related MDGs and recognize their link to population dynamics and poverty. использовать комплексный подход к реализации всех аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются охраны здоровья, и признать их связь с динамикой народонаселения и проблемой нищеты;
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...