Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The CHAIRMAN said that the Secretariat had taken note of the statement by Cuba and suggested that the Committee should adopt the draft resolution. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат принял к сведению замечание представителя Кубы, и предлагает членам Комитета принять проект резолюции.
It should also adopt concrete measures to combat the scourge of transnational organized crime networks in Africa today. Он также должен принять конкретные меры по борьбе с угрозой, которую представляют сегодня в Африке сети транснациональной организованной преступности.
The State party should adopt effective measures to prevent and protect human rights defenders, environmentalists and other political activists from any further violence. Государству-участнику следует принять эффективные меры по предотвращению любого дальнейшего насилия в отношении правозащитников, экологов и других политических активистов и по их защите.
The Committee recommends that the State party adopt specific anti-discrimination legislation and increase awareness about international anti-discrimination standards among judges and other members of the legal profession. Комитет рекомендует государству-участнику принять специальное антидискриминационное законодательство и повысить осведомленность судей и других работников судебной системы о международных антидискриминационных стандартах.
(a) To raise public awareness about gender equality and adopt the necessary measures, legislative or otherwise, with a view to changing prejudices and perception about gender roles; а) повысить уровень осведомленности общественности о гендерном равенстве и принять необходимые законодательные и прочие меры с целью устранения предрассудков и изменения представлений о гендерных ролях;
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
The international community should not adopt a scale of priorities that gives greater importance to some regions over others. Международному сообществу не следует принимать подход к приоритетам, который уделяет большее внимание тем или иным регионам за счет других.
States must constantly monitor and investigate whether they are effectively ensuring human rights law and adopt all necessary measures to prevent the recurrence of a violation. Государства должны постоянно следить за тем, действенным ли образом они обеспечивают право в области прав человека, и проводить соответствующие расследования, а также принимать все необходимые меры по предотвращению повторения нарушений.
It was also decided that additional proposals and comments received in the meantime would be considered by the working group at its last meeting in February 1995, when it would adopt its report. Было также решено, что полученные при этом дополнительные предложения и замечания будут рассмотрены Рабочей группой на ее заключительном совещании в феврале 1995 года, когда она будет принимать свой доклад.
While the aforementioned countries welcome that, they welcome paragraph 5 of the draft resolution, whereby the 2012 conference would adopt decisions on the basis of consensus. Хотя вышеназванные страны приветствуют это, они приветствуют пункт 5 проекта резолюции, в соответствии с которым конференция 2012 года будет принимать решения консенсусом.
Adopt measures to promote public health and welfare and public interest in sectors of socio-economic and technological development, as long as those measures are not in conflict with other provisions of the Agreement; принимать меры, способствующие развитию здравоохранения и социального обеспечения и реализации общественных интересов в секторах, где обеспечивается социально-экономическое и технологическое развитие, если эти меры не противоречат другим положениям Соглашения;
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
While participants in the two regions did not adopt the resolutions, they did acknowledge the importance of taking action on the issue. Хотя участники из этих двух регионов не приняли резолюции, они признали важность принятия мер по данному вопросу.
Mr. van BOVEN said that he hoped that the draft general recommendation would be ready for the Committee to discuss and adopt at the fifty-fourth session. Г-н ван БОВЕН выражает надежду на то, что проект общей рекомендации будет иметься в распоряжении Комитета с целью его обсуждения и принятия на пятьдесят четвертой сессии.
We are convinced that it is urgent - and I emphasize "urgent"- that we adopt effective measures to arrest the accelerated process of disintegration that seems to afflict Haitian society. Мы убеждены в неотложном характере - и я подчеркиваю «неотложном» - принятия нами эффективных мер, направленных на то, чтобы положить конец ускоряющемуся процессу распада, который, как представляется, охватил гаитянское общество.
The meeting will adopt the report of the meeting, including the draft resolutions proposed for adoption, amended as appropriate, for submission to the Conference of Plenipotentiaries or otherwise agree on a procedure for making its conclusions known to the Conference. Совещание примет доклад о его работе, включая проекты резолюций, предложенные для принятия с поправками, внесенными при необходимости, для представления Конференции полномочных представителей, или согласует иную процедуру доведения его заключений до сведения Конференции.
Commissions adopt resolutions, and in some instances also decisions, on matters and issues within their own purview, and also prepare draft resolutions for adoption by the Council or, as the case may be, through the Council by the General Assembly. Комиссии принимают резолюции и в ряде случаев также решения по темам и вопросам, относящимся к их компетенции, и подготавливают также проекты резолюций для их принятия Советом или, в отдельных случаях, их представления через Совет для принятия Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Secretary-General reiterates his previous recommendation that the Libyan authorities adopt a security plan for the justice sector. Генеральный секретарь вновь рекомендует ливийским властям утвердить тот или иной план обеспечения безопасности для сектора правосудия.
Support Group members decided to provisionally adopt the actions arising from the meeting. Группа поддержки постановила утвердить в предварительном порядке решения по итогам совещания.
The Executive Board may wish to recommend that UNCDF adopt the cost classification categories that it approved for UNDP in decision 2009/22. Исполнительный совет может пожелать рекомендовать ФКРООН утвердить категории классификации расходов, которые он подтвердил для ПРООН в решении 2009/22.
Accordingly, the Advisory Committee recommends that the General Assembly adopt a preliminary estimate of $3,760 million for the biennium 2006-2007 at revised 2004-2005 rates. Соответственно, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить предварительную смету на двухгодичный период 2006 - 2007 годов по пересмотренным расценкам 2004 - 2005 годов в размере 3760 млн. долл. США.
(a) Adopt the proposal to initiate this activity, establish a task force for land administration objects and their identifiers; а) утвердить предложение о развертывании этой деятельности, учредив целевую группу по объектам управления земельными ресурсами и их идентификатора;
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
We are particularly grateful to our colleagues on the Council who have come together to help adopt the resolution. Мы особенно признательны тем нашим коллегам в Совете, которые объединились для того, чтобы помочь принятию этой резолюции.
The UPR mechanism has, in Portugal's experience, helped to better address challenges faced, discuss the best way forward and adopt the necessary initiatives. По опыту Португалии механизм УПО способствовал более эффективному решению проблем, лучшему обсуждению путей продвижения вперед и принятию необходимых инициатив.
On 22 September, the new National Assembly held its special session to establish a temporary steering committee, verify the mandates of Members of Parliament and adopt the rules of procedure. 22 сентября открылась чрезвычайная сессия новой Национальной ассамблеи, посвященная формированию временного состава президиума, подтверждению мандатов депутатов и принятию внутреннего регламента.
It is essential for this debate and whatever resolution we may adopt to help to prompt steps that will make it possible to relaunch the Agenda for the Development of Africa in the light of the results of the mid-term review. Необходимо, чтобы эти прения и резолюция, которую мы примем, помогли принятию мер, которые способствовали бы возобновлению и активизации Новой программы по обеспечению развития в Африке в свете результатов среднесрочного обзора.
We urge national and local governments to intensify efforts to develop, adapt and adopt advanced and appropriate technologies, including environment-friendly technologies that offer new opportunities for more efficient use of natural resources, more sustainable industrial practices and new sources of employment. Мы настоятельно призываем национальные и местные органы управления активизировать усилия по разработке, адаптированию и принятию усовершенствованных и соответствующих технологий, в том числе экологически благоприятных технологий, предлагающих новые возможности для более эффективного использования природных ресурсов, более устойчивой промышленной практики и новых источников обеспечения занятости.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
We must eradicate any stigma, eliminate gender-based disadvantages and adopt an integrated approach to the problem. Мы должны искоренить любое общественное осуждение, преодолеть другие трудности на гендерной основе и применять комплексный подход к решению этих проблем.
It was suggested that the Commission adopt a more disciplined approach, ensuring that the items of the agenda for the congresses are more well-defined. Комиссии было предложено применять в этой связи более строгий подход, обеспечивая более четкую формулировку пунктов повестки дня конгрессов.
Thirdly, publish guidelines and technical documentation that will enable all Contracting Parties who so wish to implement and adopt the computerized solution; в-третьих, опубликовать руководящие принципы и техническую документацию, которые позволят желающим Договаривающимся сторонам внедрить и применять компьютеризированное решение;
To address this critical issue, HON pioneered a voluntary approach: a code of ethical conduct, the HONcode, which information providers can adopt to distinguish their web sites as trustworthy sources. Для решения этой важнейшей проблемы ФЗИ предложил добровольный подход: кодекс этического поведения,, который провайдеры могут применять для обозначения своих веб-сайтов как надежных источников информации.
Establishment of the conditions for the implementation of a network of experts and institutions between the Parties to the Convention which will draw up the inventory on TKIT, adopt and disseminate them; создание условий для формирования сети экспертов и учреждений взаимными усилиями Сторон Конвенции, которые будут составлять перечни ТЗИТ, распространять и применять их;
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The aim of the meeting was to examine and adopt an African common defence and security policy and its accompanying stand-by force. Цель совещания заключалась в изучении и принятии общей политики африканских стран в области обороны и безопасности и положений о создании соответствующих резервных сил.
Use of the information collected in the region to draw up plans and programmes, adopt decisions and inform the public, including the publication of a regional state-of-the-environment report. Использование собираемой в регионе информации в разработке планов и программ, принятии решений и в информировании общественности, включая публикацию территориального доклада по окружающей среде.
(c) To identify and adopt recruitment and promotion policies and procedures which support the Secretariat's efforts to reach the targets and objectives; с) определении и принятии политики и процедур набора женщин и их продвижения по службе, содействующих усилиям Секретариата по достижению указанных целей и задач;
To be successful, this model would require that governments remain active participants and decision-makers since it is they who will adopt the UNFC into their legal, regulatory and policy frameworks. Для того чтобы эта схема дала результат, правительствам будет необходимо продолжать активно участвовать в ее работе и в принятии решений, поскольку именно им предстоит принять РКООН в качестве правовой, регулятивной и политической основы.
Indeed, it has given a significant impulse to them, through its efforts to help developing countries both adopt more efficient development policies and see the need to use international trade as a tool for integration, growth and development. Оказывая содействие развивающимся странам в принятии более эффективной политики в области развития и улучшении понимания необходимости использования международной торговли в качестве инструмента для интеграции, роста и развития, она фактически способствовала приданию значительного импульса происходившим изменениям.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
Participants noted that the Commission, therefore, should adopt a more strategic orientation towards its functions of marshalling resources and forging coherence by: Участники отметили, что Комиссии в этой связи необходимо использовать стратегически более активный подход к выполнению своих функций привлечения ресурсов и усиления координации путем:
The international community must use the momentum thus created to combat such practices and adopt immediate measures such as those outlined in the Stockholm Declaration and Agenda for Action. Международное сообщество должно использовать возникший резонанс для борьбы с такими явлениями и должно безотлагательно принять меры, о которых говорится в Стокгольмской декларации и Программе действий.
While acknowledging that the international standard does not go so far, the Special Rapporteur would certainly recommend that States, as a matter of their own internal practices, voluntarily adopt a similar rule in their domestic criminal procedures. Признавая, что пока действие этого международного стандарта не является настолько широким, Специальный докладчик, безусловно, хотел бы рекомендовать государствам, в порядке их собственной внутренней практики, добровольно использовать аналогичную норму во внутреннем уголовном судопроизводстве.
114.10. Adopt the concept of discrimination in line with CEDAW for the definition of fundamental rights related to gender equality (Honduras); 114.10 использовать понятие "дискриминация" в соответствии с КЛДЖ при определении основных прав, затрагивающих гендерное равенство (Гондурас);
Consequently, public schools can only adopt Chinese or Portuguese as their medium of instruction, and the ones using Chinese as a teaching medium shall adopt Portuguese as their second language and vice versa and (8) of Law 11/91/M). Таким образом, частные школы могут использовать в качестве языка преподавания только китайский или португальский язык, а школы, в которых языком преподавания является китайский, должны изучать португальский как второй язык и наоборот.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Spouses may adopt a child together or it can be done by one of them. Супруги могут совместно усыновить ребенка или это может сделать один из них.
Well, then, why would you say that we could adopt them? Тогда почему ты позволил нам сказать, что мы можем их усыновить?
Adopt the street kid, bring him home, fix him up. Усыновить ребёнка с улицы, привести его домой, исправить его.
You could adopt a child. Вы могли бы усыновить ребенка.
A person over 25 years of age, unmarried, and in full exercise of his or her rights, may adopt one or more young children or a disabled person. Дееспособные лица старше 25 лет, не имеющие семьи, могут усыновить одного или нескольких несовершеннолетних детей или одного ребенка с инвалидностью.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
Before implementing any policy measure, States must assess its social impact, including from a gender perspective, and should only adopt policies that are compatible with their international human rights obligations. Прежде чем проводить в жизнь ту или иную программную меру, государства должны оценивать ее социальные последствия, в том числе с учетом гендерной проблематики, и должны принимать только такие меры, которые совместимы с их международными обязательствами в области прав человека.
And during the meeting of the World Trade Organization (WTO) in Seattle, President Clinton announced that the United States would adopt a liberal and flexible intellectual property rights policy to respond to legitimate public health crises such as HIV/AIDS. На сессии Всемирной торговой организации (ВТО) в Сиэтле президент Клинтон объявил, что Соединенные Штаты будут проводить либеральную и гибкую политику в области прав интеллектуальной собственности, с тем чтобы реагировать на такие действительно возникающие кризисные ситуации в области здравоохранения, как в случае ВИЧ/СПИДа.
Furthermore, rather than making their migration policies more rigid, which tended to encourage clandestine migration, States should adopt legalization and integration policies and should find alternatives to the detention of clandestine migrants. Кроме того, вместо ужесточения своей иммиграционной политики, которая порождает определенные формы незаконной миграции, государства должны проводить политику упорядочения положения мигрантов и их социальной интеграции, а также искать альтернативы содержанию под стражей нелегальных мигрантов.
Adopt a proactive approach to implement any recommendations of the Government's commission of enquiry aimed at protecting the rights of detained persons (Canada); проводить инициативную линию на выполнение любых рекомендаций, выносимых правительственной комиссией по расследованию, направленных на защиту прав лиц, находящихся под стражей (Канада);
143.217. Adopt policies that will allow the active involvement of minority communities through consultation and participation in decision-making processes relating to areas affecting them, particularly on development issues (Namibia); 143.217 проводить политику обеспечения активного участия общин меньшинств в жизни страны посредством консультаций с ними и их вовлечения в процесс принятия решений в областях, где затрагиваются их интересы, в частности в вопросах развития (Намибия);
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
The international community must therefore adopt a clear position and not use double standards. В этой связи международное сообщество должно занять ясную позицию и не проводить политику двойных стандартов.
Member States should adopt a more constructive approach in future discussions on civil society participation at the United Nations. Государствам-членам следует занять более конструктивную позицию в будущих дискуссиях относительно участия гражданского общества в Организации Объединенных Наций.
UNMIK should adopt a very robust approach towards those who do not. UNMIK must also focus on hindrances to reconciliation, including the crucial issue of missing persons and detainees. МООНВАК следует занять весьма твердую позицию в отношении тех, кто этого не делает. МООНВАК надлежит также сосредоточить свое внимание на препятствующих примирению аспектах, в том числе на решении исключительно острой проблемы без вести пропавших и задержанных лиц.
China hoped that the fifth session of the Conference of the Parties to the Convention would encourage the developed countries to assume their responsibilities and adopt a more open attitude towards the developing countries. Китай надеется, что пятая сессия Конференции Сторон Конвенции побудит развитые страны выполнять свои обязательства и занять более открытую позицию по отношению к развивающимся странам.
In the light of the lack of relations with the State party and its recent presentation of reports to other treaty bodies, the Committee should adopt a more indulgent approach than the ones it had taken in respect of certain other States that had not submitted reports. В свете отсутствия отношений с государством-участником и недавнего представления с его стороны докладов другим договорным органам Комитету следует занять более снисходительную позицию, чем те, которые он обычно проявляет в подобных случаях по отношению к другим государствам-участникам, которые не представили своих докладов.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The State party should also develop and adopt a comprehensive governmental programme addressing the human rights situation of national minorities, especially the Roma. Государству-участнику следует также разработать и принять всеобъемлющую государственную программу по улучшению положения в области прав человека национальных меньшинств, в особенности рома.
Representatives at that meeting should also finalize and adopt a regime on access and benefit-sharing and post-2010 targets for biodiversity. На этом совещании представители должны также окончательно разработать и принять режим доступа и совместного использования выгод и цели в области биоразнообразия на период после 2010 года.
The Alliance recommended that Ecuador should adopt specific mechanisms to protect its migrant population and should devise a policy to counter human trafficking and trafficking of migrants. Межучрежденческая коалиция рекомендует государству-участнику взять на вооружение конкретные механизмы защиты населения, относящегося к категории иммигрантов, и разработать стратегию борьбы с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов.
The Committee notes the intention of the State party to elaborate and adopt in the next six months the Gender Equality National Action Plan for the implementation of the State Concept for Gender Equality. Комитет принимает к сведению намерение государства-участника разработать и принять в течение следующих шести месяцев национальный план действий по обеспечению гендерного равенства для реализации государственной концепции гендерного равенства.
Workshop participants concluded that researchers should create, and decision makers and clinicians should adopt, more qualitative indicators that would be capable of measuring social determinants of health. Участники семинара пришли к заключению, что исследователи должны разработать, а лица, ответственные за принятие решений, и медицинское сообщество должны выработать более качественные критерии, позволяющие оценивать социальные детерминанты здравоохранения.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
In policy formulation, it was better to rely on rigorous economic and social analysis than adopt a formulaic approach. При разработке экономической политики предпочтительнее исходить из конкретных данных социально-экономического анализа, а не придерживаться подходов, основанных на формулах.
While earlier instruments tend to exclude non-governmental organizations from their scope of application, whether explicitly or implicitly, it is proposed that the Commission adopt a broader approach to also cover the staff of such entities. Так как предыдущие договоры, как правило, исключали неправительственные организации из сферы своего применения, будь то прямо или косвенно, Комиссии предлагается придерживаться более широкого подхода, включив в охват темы персонал таких учреждений.
Section IV of the Millennium Declaration is devoted to "Protecting our common environment" and the Member States reaffirm their "support for the principles of sustainable development" and resolve to "adopt in all our environmental actions a new ethic of conservation and stewardship". Раздел IV Декларации тысячелетия посвящен "охране нашей общей окружающей среды", и в нем государства-члены вновь заявляют "о своей поддержке принципов устойчивого развития" и о своем твердом намерении "придерживаться во всей нашей экологической деятельности новой этики бережного и ответственного отношения к природе".
The Committee must, rather, adopt a constructive approach and monitor progress in societies, and may not on each occasion revert to questions debated at length in the past and resolved, either by the Committee or by other competent mechanisms. Комитет должен, наоборот, придерживаться конструктивного подхода и следить за изменениями в обществе и не может каждый раз возвращаться к вопросам, которые пространно обсуждались в прошлом и были решены как им, так и другими компетентными механизмами.
The Committee considered that the initiatives planned by the Secretary-General were positive steps in the right direction and made suggestions on the best approach that the Secretariat should adopt in order to enhance the successful outcome of the planned initiatives. Комитет высказал мнение, что планируемые Генеральным секретарем инициативы представляют собой позитивные шаги в верном направлении, и сделал предложения относительно наилучшего подхода, которого следует придерживаться Секретариату для укрепления успешных результатов планируемых инициатив.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
Lastly, he stressed that the Committee should adopt genuine positions and reflect in depth on certain situations of concern in the region. Наконец, он подчеркнул, что Комитет должен выработать реальную позицию и проводить детальное рассмотрение конкретных ситуаций в регионе, которые вызывают обеспокоенность.
If we really wish to ensure international peace and security, we must first adopt preventive solutions to these problems, for they are very often the direct origin of the open conflicts that the Security Council must take up at a later time. Если мы на самом деле хотим обеспечить международный мир и безопасность, мы должны прежде всего выработать превентивные решения этих проблем, поскольку они очень часто являются непосредственной причиной открытых конфликтов, которые Совет Безопасности должен потом рассматривать.
First of all, in the hope that we have already seen the worst of the humanitarian crisis, we must adopt an approach that focuses more on economic and social development than on emergency assistance. Прежде всего, мы надеемся, что самый тяжелый период гуманитарного кризиса остался позади, и мы должны выработать подход, в раках которого упор делался бы в большей степени на экономическом и социальном развитии, чем на оказании помощи в условиях чрезвычайной ситуации.
By 1948, the Workers Party came to believe that the prospects for revolution were receding and that it must adopt a more realistic strategy, given the diminished prospects. К 1948 году Рабочая партия пришла к убеждению, что перспективы революции тают и ей придется выработать более реалистичную стратегию.
Workshop participants concluded that researchers should create, and decision makers and clinicians should adopt, more qualitative indicators that would be capable of measuring social determinants of health. Участники семинара пришли к заключению, что исследователи должны разработать, а лица, ответственные за принятие решений, и медицинское сообщество должны выработать более качественные критерии, позволяющие оценивать социальные детерминанты здравоохранения.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
The Government of the Democratic People's Republic of Korea should improve conditions in prisons and detention centres, release political prisoners, adopt a moratorium on capital punishment and put an end to public executions immediately. Правительству Корейской Народно-Демократи-ческой Республики следует улучшить условия в тюрьмах и центрах содержания под стражей, освободить политических заключенных, ввести мораторий на смертную казнь и немедленно положить конец публичным казням.
WIPO should adopt modalities that facilitate the full and effective participation of indigenous peoples in the Intergovernmental Committee on Intellectual Property and Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore process, as well as in all other processes related to the work of the Intergovernmental Committee. ВОИС следует ввести механизмы, способствующие полноценному и действенному участию коренных народов в деятельности Межправительственного комитета по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору, а также во всех других процессах, касающихся работы Межправительственного комитета.
Adopt selection criteria that give preference to including health workers of African descent in units providing services within the health-care system. Ввести критерии отбора, обеспечивающие предпочтение включению медицинских работников африканского происхождения в состав бригад, оказывающих услуги в рамках системы медико-санитарного попечения.
To accomplish that, we must adopt a draft resolution as soon as possible to operationalize the monitoring and reporting mechanism. Чтобы достичь этого, мы должны как можно скорее принять проект резолюции, позволяющий ввести в действие механизм наблюдения и отчетности.
143.111. Adopt an indefinite moratorium on the death penalty and commute current convictions to achieve its total abolition (Spain); 143.111 ввести бессрочный мораторий на смертную казнь и заменить вынесенные, но еще не приведенные в исполнение смертные приговоры на более мягкие для целей ее полной отмены (Испания);
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
But you can go and see them and adopt them online. Но вы можете приехать и посмотреть на них и удочерить их он-лайн.
So adopt me, why don't you? Почему ты не можешь удочерить меня?
Think they'd adopt a 35-year-old waitress? А они могут удочерить 35-летнюю официантку?
So I could adopt Jessica. Значит, я должен удочерить Джессику.
So we decided to foster first, and if that went well, we were going to try and adopt. Так что мы сначала решились на опеку, а затем, если всё пойдёт хорошо, мы собирались удочерить ребенка.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
Are you saying that I shouldn't adopt and I should keep trying to have my own baby? Говоришь, что я не должна усыновлять, и что нужно продолжать пытаться завести своего собственного ребёнка?
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
Accordingly, the Committee should recognize those extraordinary changes and adopt a resolution commending those efforts and providing signposts for future progress. Таким образом, Комитету следует признать эти беспрецедентные изменения и принять резолюцию, в которой давалась бы высокая оценка этим усилиям и устанавливались ориентиры для дальнейшего прогресса.
That situation was unsatisfactory, and States should adopt legislation to reduce the level of commercial advertising and marketing that people received daily, based on the fundamental principle that such advertising must always be clearly identifiable and distinguishable from other content. Нынешнюю ситуацию нельзя признать удовлетворительной, и государствам следует принять законы, обеспечивающие сокращение масштабов коммерческой рекламы и маркетинговых сообщений, которые люди получают ежедневно, в соответствии с основополагающим принципом, согласно которому такая реклама должна быть легко идентифицируемой и отличимой от другой информации.
He was not sure whether he would adopt Mr. Amor's solution, but the Committee needed to be aware of the problem and add some language to recognize it. Он не уверен, примет ли он решение г-на Амора, однако Комитет должен знать об этой проблеме и добавить какую-либо формулировку для того, чтобы признать ее наличие.
States Parties that have not yet done so shall adopt the necessary legislation or other measures to establish as an aggravating circumstance the smuggling of migrants in circumstances: Государства-участники, которые еще не сделали этого, принимают необходимое законодательство или другие меры, с тем чтобы признать в качестве отягчающего обстоятельства незаконный ввоз мигрантов при обстоятельствах:
ECO-NZ/JS9 encouraged New Zealand to set a binding emissions reduction target and adopt a plan of action to achieve it and legally recognise the right to a healthy environment; ratify the Aarhaus Convention; and commit to sustainable development. ОООС-НЗ/СП9 настоятельно рекомендовали Новой Зеландии установить обязательные к соблюдению цели в области сокращения выбросов загрязнителей и принять план действий по достижению этих целей, а также признать в законодательном порядке право на здоровую окружающую среду, ратифицировать Орхусскую конвенцию и обеспечить приверженность устойчивому развитию.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...