Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The Committee recommends that the State party adopt positive measures, with a view to raising the representation of women in Parliament, the judiciary and senior civil service positions. Комитет рекомендует государству-участнику принять позитивные меры с целью повышения представленности женщин в парламенте, судебных органах и на ответственных должностях гражданской службы.
In its resolution 1994/5, the Sub-Commission recommended that the Commission on Human Rights take into consideration at its fifty-first session and eventually adopt the draft programme of action. В своей резолюции 1994/5 Подкомиссия рекомендовала Комиссии по правам человека рассмотреть на своей пятьдесят первой сессии и в конечном итоге принять проект программы действий.
In 2010, the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery recommended that the Government adopt a clearer definition of the crime of slave labour, which would better assist the Federal Police to investigate and file criminal cases. В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о современных формах рабства рекомендовала правительству принять более четкое определение преступления, состоящего в использовании рабского труда, благодаря которому федеральной полиции было бы проще расследовать и возбуждать уголовные дела.
Calling upon States that have not yet done so to accede to the Physical Protection Convention, adopt the relevant physical protection and basic safety standards and introduce and enforce appropriate measures and legislation to combat illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials. Призвать государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к Конвенции о физической защите, внедрить соответствующие стандарты физической защиты и базовые стандарты безопасности и принять и укрепить соответствующие меры и законы по борьбе с незаконным оборотом ядерных и других радиоактивных материалов.
Adopt a standard relating to prison governance with a view to ensuring that the legitimate authorities have control over and responsibility for what happens in such facilities and avoiding situations of inmate self-rule and the risk of torture and cruel and inhuman treatment (para. 66) Принять стандарт, который касался бы управления пенитенциарными учреждениями, чтобы обеспечить законным властям возможность контролировать происходящее в таких учреждениях и нести за это ответственность, не допуская самоуправления и риска применения пыток и жестокого и бесчеловечного обращения (пункт 66)
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
States may adopt particular requirements as a condition of entry to their ports or internal waters. Государства могут принимать конкретные требования в качестве условия входа в их порты или внутренние воды.
Organizations in the public and private sector at the local and national levels must adopt various measures if they are to achieve success in the fight against corruption. Чтобы добиться успеха в борьбе с коррупцией, организации, действующие в государственном и частном секторах на местном и национальном уровнях, должны принимать самые разнообразные меры.
In this regard, the view was expressed that the General Assembly should be able to review Security Council resolutions having an impact upon international peace and security and adopt appropriate recommendations thereon. В этой связи было выражено мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна быть в состоянии проводить обзор резолюций Совета Безопасности, оказывающих воздействие на международный мир и безопасность, и принимать соответствующие рекомендации по ним.
We must take full account of predicates, conditionals, and contingencies in order to specify more completely which countries should adopt what policies. Мы должны полностью принять во внимание все утверждения, условия и дополнительные обстоятельства, чтобы конкретизировать более полно, какую политику каким странам следует принимать.
To increase exports it can adopt measures to improve the country's productivity and resource mobility, especially measures directed at raising efficiency in its export-oriented industries, and it may use wage-price policies to affect both exports and imports. Для увеличения экспорта страна может принимать меры по улучшению производительности и активизации процесса мобилизации ресурсов, прежде всего меры, предназначающиеся для повышения эффективности в ориентированных на экспорт отраслях промышленности, и для регулирования как экспорта, так и импорта она может использовать политику в области заработной платы-ценообразования.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
In that respect, we consider it appropriate to convene an international conference, under the auspices of the United Nations, so as to define terrorism and adopt comprehensive and effective measures for joint action against it. В этой связи мы считаем уместным созыв международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для вынесения определения терроризма и принятия комплексных и эффективных мер по совместной борьбе с ним.
(e) Adopt prevention and protection measures to promote sustainable water use and to address water shortages. е) принятия профилактических и защитных мер в целях поощрения устойчивого использования воды и борьбы с нехваткой воды.
(a) Adopt policies and establish administrative structures for more decentralized decision-making and implementation; а) разработать политику и создать административные структуры с целью обеспечения более децентрализованного процесса принятия решений и их осуществления;
The rationale was that after carrying out such an exercise we would be in a better position to decide whether to formally adopt this approach. Логическим обоснованием необходимости проведения данного исследования являлось то, что результаты позволят нам принять более обоснованное решение относительно официального принятия данного подхода.
Both the Updated principles and the ICA/UNESCO report demand that States adopt measures for the preservation of archives that contain information important for human rights. Как в Обновленных принципах, так и в докладе МСА/ЮНЕСКО содержится требование о необходимости принятия государствами мер по обеспечению сохранности архивов, содержащих важную с точки зрения прав человека информацию.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Supervisor must adopt Standing Orders outlining all aspects of the internal operations of the Fijian Elections Office. Контролер должен утвердить регламент с отражением всех аспектов внутреннего распорядка Фиджийского бюро по проведению выборов.
Member States should also adopt standard operational procedures to ensure that crime scenes are systematically processed and that seized drugs and other physical evidence are not improperly handled. Государствам-членам следует также утвердить стандартные рабочие процедуры для обеспечения надлежащего осмотра мест преступления и соответствующего обращения с изъятыми наркотиками и другими вещественными доказательствами.
We need to reactivate the Conference on Disarmament so that it can finally adopt its programme of work and firmly take up serious negotiations on the issues before it in order to reach legally binding, irrevocable and verifiable agreements on disarmament. Нам необходимо оживить работу Конференции по разоружению, с тем чтобы она наконец смогла утвердить свою программу работы и решительно приступить к проведению серьезных переговоров по находящимся на ее рассмотрении вопросам в целях достижения имеющих обязательную юридическую силу, окончательных и поддающихся контролю соглашений в области разоружения.
The CHAIRPERSON suggested that the Committee should adopt paragraphs 21 and 22 subject to the possible addition of passages relating to matters which had not yet been considered. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету утвердить пункты 21 и 22 при условии добавления текстов по вопросам, которые пока еще не были рассмотрены.
In his presentation, Ambassador Nishida appealed to the Commission to consider and adopt the draft recommendations prepared by the Sub-commission on the entire submission, including the area of Oki-no-Tori Shima. В своем выступлении посол Нисида призвал Комиссию рассмотреть и утвердить подготовленный подкомиссией проект рекомендаций в отношении всего поданного представления, включая район «Остров Окинотори».
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Meanwhile, efforts are continuing to reach out to SLA-Abdul Wahid, JEM and other armed groups to encourage them to develop and adopt similar action plans. Одновременно с этим предпринимаются усилия по установлению контактов с Освободительным движением Судана/группировкой Абдула Вахида, Движением за справедливость и равенство и другими вооруженными группами в целях поощрения их к разработке и принятию аналогичных планов действий.
His country had been actively involved in that work, in particular through meetings to prepare and adopt instruments to promote international trade and investment. Сальвадор активно участвует в этой работе, в том числе в совещаниях по подготовке и принятию документов, стимулирующих международную торговлю и инвестиции.
The Organization's commitment to improve efficiency still further and adopt a results-based approach under the Programme for Change and Organizational Renewal could increase its international development role, as highlighted in the Director-General's annual reports. Приверженность Организации дальнейшему повышению эффективности ее работы и принятию подхода, основанного на конкретных результатах, в рамках программы преобразований и обновления Организации может повысить ее роль в сфере международного развития, как это подчеркивается в ежегодных докладах Генерального директора.
He hoped that in 2009 all sides would adopt a constructive attitude conducive to the adoption of a protocol as soon as possible. Он выражает надежду, что в 2009 году все стороны примут конструктивный подход, благоприятствующий наискорейшему принятию протокола.
(a) Promote, where appropriate, efforts by States to develop and adopt minimum international standards establishing high levels of protection and best practice standards for the prevention and mitigation of environmental damage; а) способствовать, где это целесообразно, усилиям государств по разработке и принятию минимальных международных стандартов, устанавливающих высокие уровни защиты, и стандартных передовых методов предотвращения и смягчения ущерба окружающей среде;
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
UNFPA should therefore adopt a more strategic and alliance-building approach to programming. В связи с этим ЮНФПА следует применять более стратегический подход к составлению программ, ориентированный на налаживание партнерских отношений.
The Commission should adopt a similarly nuanced and prudent approach to other aspects of the topic. Комиссии следует применять такой же тонкий и осторожный подход и к другим аспектам этой темы.
(e) The Committee should strive for efficiency and effectiveness in its work and should adopt a strong proactive approach to its work; ё) Комитет должен добиваться эффективности и действенности в своей работе и применять решительный, активный подход к своей деятельности;
Adopt a holistic approach to women's empowerment that links social policies and economics, informal and formal economies, as well as unpaid and paid work применять комплексный подход к вопросам расширения прав и возможностей женщин, включающий социально-экономические аспекты, занятость в неформальном и формальном секторах экономики, а также вопросы неоплачиваемого и оплачиваемого труда;
(c) Adopt a human rights-based approach in addressing the problem of drug use, with a focus on appropriate health care, psychological support services and rehabilitation for drug users, including drug dependence treatment such as opioid substitution therapy and harm reduction programmes. с) применять правозащитный подход к решению проблемы употребления наркотиков, обращая при этом повышенное внимание на надлежащие меры охраны здоровья, услуги по психологической поддержке и реабилитации наркозависимых, включая такие методы лечения наркозависимости, как опиоидно-заместительная терапия и программы уменьшения вреда.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
Ms. Cueto said that the proposal to negotiate and adopt a convention on jurisdictional immunities of States and their property was both interesting and necessary. Г-жа Куэто считает, что предложение об обсуждении и принятии конвенции по вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности представляет интерес и является необходимым.
The objective of the Diplomatic Conference was to negotiate and adopt a new Act (and Regulations under that new Act) of the Hague Agreement concerning the International Deposit of Industrial Designs. Задача этой дипломатической конференции заключалась в обсуждении и принятии нового акта (и правил в рамках этого нового акта) Гаагского соглашения о международном депонировании промышленных образцов.
As emerging forms of crime can often be considered serious crimes under article 2 of the Convention, UNODC has also provided assistance to help States adopt legislation specific to emerging forms of crime that fall within its mandate. Поскольку возникающие формы преступности часто могут признаваться серьезными преступлениями в соответствии со статьей 2 Конвенции, ЮНОДК также предоставляло государствам помощь в принятии законодательных актов, касающихся возникающих форм преступности, которые входят в сферу его полномочий.
To help Governments adopt a long-term perspective and to assure successful implementation of ESD beyond 2014, ECE might want to develop an ESD 2020 Strategy that expands the horizons and shows an inspiring long-term commitment to ESD. В интересах оказания помощи правительствам в принятии долгосрочной перспективы и обеспечения успешного осуществления программ ОУР в период после 2014 года ЕЭК, возможно, пожелает разработать стратегию для ОУР на период до 2020 года, которая позволит расширить горизонты и отразить вдохновляющую долгосрочную приверженность делу ОУР.
The first was that the General Assembly should adopt the draft Convention; the second was that the General Assembly should include in its resolution adopting the draft Convention, the general understanding that it did not cover criminal proceedings. Вторая рекомендация состоит в том, чтобы Генеральная Ассамблея включила в резолюцию о принятии проекта Конвенции общее понимание того, что Конвенция не распространяется на уголовное судопроизводство.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
On the subject of fishing, it was not clear from his report whether all options were being exploited to ensure that fishers were able to diversify or adopt better methods of fishing in the face of growing populations and falling fish stocks. По вопросу рыболовства, из его доклада не понятно, рассматриваются ли все варианты обеспечения того, чтобы рыболовы могли диверсифицировать или использовать более эффективные методы вылавливания рыбы в условиях роста численности населения и сокращения рыбных запасов.
Owing to stagnating and even diminishing education budgets, it is necessary to look for alternative financing strategies and adopt innovative approaches for securing enhanced budgetary provisions for technical and vocational education and training. В связи с тем, что бюджеты на образование не увеличиваются, а иногда даже сокращаются, необходимо искать альтернативные стратегии финансирования и использовать инновационные подходы для привлечения дополнительных бюджетных средств на техническое и профессиональное образование и подготовку.
Furthermore, members intending to take the floor should be asked to circulate to others brief indications, perhaps in as little as one or two pages, of the topics they intended to cover and the approach they would adopt. Кроме того, тех членов Комитета, которые имеют намерение выступать, следует попросить распространить среди других членов Комитета короткое сообщение, возможно всего на одну или две страницы, по тем темам, которые они собираются охватывать, и о тех подходах, которые они намереваются использовать.
The landlocked developing countries should adopt international standards such as rules of the road, road signs and signals, weights and documentation; simplify and harmonize border crossing procedures; and make better use of existing infrastructure. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны принять такие международные стандарты, как правила дорожного движения, дорожные сигналы и знаки, единицы веса и документация, упростить и согласовать процедуры пересечения границы и более эффективно использовать существующую инфраструктуру.
To increase exports it can adopt measures to improve the country's productivity and resource mobility, especially measures directed at raising efficiency in its export-oriented industries, and it may use wage-price policies to affect both exports and imports. Для увеличения экспорта страна может принимать меры по улучшению производительности и активизации процесса мобилизации ресурсов, прежде всего меры, предназначающиеся для повышения эффективности в ориентированных на экспорт отраслях промышленности, и для регулирования как экспорта, так и импорта она может использовать политику в области заработной платы-ценообразования.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Unmarried couples cannot adopt a child together. Пары, не состоящие в браке, не могут совместно усыновить ребенка.
Why can't we adopt a girl? Почему мы не можем усыновить девочку?
You think we can adopt? Думаете, можно усыновить?
Maybe we should adopt after all. Может нам следует все-таки усыновить.
Under the Hindu Adoption and Maintenance Act, 1956 a married Hindu male can adopt a child only with the consent of his wife and a Hindu female can adopt a son or a daughter, which she could not do under the traditional Hindu law. По Индусскому закону 1956 года об усыновлении/удочерении и содержании женатый мужчина-индус может иметь приемных детей только с согласия своей жены, а женщина-индуска также получила возможность усыновить или удочерить ребенка, чего она не могла делать в рамках традиционного индуистского права.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
CHRI recommended that the Government of Lesotho adopt a clear, up-to-date, human rights based media policy aligned with internationally recognised best practices. ПИС рекомендовала правительству Лесото проводить четкую, современную и основанную на правозащитном подходе политику в отношении средств массовой информации, соответствующую международно-признанной мировой практике.
Let us be resolute in our efforts to move forward and adopt and put in place policies and programmes that will enable us to keep moving towards a better world for all. Давайте же проявлять решимость в наших усилиях продвинуться вперед, давайте согласуем и будем проводить в жизнь такие политику и программы, которые позволят нам и впредь продвигаться по пути к более светлому будущему для всех на планете.
The difficulties currently encountered in implementing the Convention's provisions at the legislative level indicated a need for more effective dissemination of the Convention among the Chilean public, and for legislators to understand that since Chile had ratified the Convention, it must adopt the consequent legislative reforms. Нынешние трудности, с которыми связано осуществление положений Конвенции на законодательном уровне, указывают на необходимость более эффективного распространения Конвенции среди чилийской общественности и осознания законодателями того факта, что, раз Чили ратифицировала эту Конвенцию, она должна проводить последующие законодательные реформы.
Those countries should also allocate more resources towards New Partnership priorities and adopt appropriate reforms to further encourage private sector participation in Partnership projects and promote public-private partnerships for the financing of infrastructure projects. Этим странам следует также выделять больше ресурсов на приоритетные направления деятельности Нового партнерства и проводить соответствующие реформы, с тем чтобы активнее вовлекать частный сектор в работу по проектам в рамках Партнерства и развивать партнерские отношения между государственным и частным секторами в целях финансирования проектов по развитию инфраструктуры.
(a) Adopt people-centred development cooperation policies with clear priorities for social development; а) проводить ориентированную на учет интересов людей политику в области сотрудничества в целях развития, в которой должна быть недвусмысленно закреплена приоритетная роль социального развития;
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
States should adopt an approach of tolerance, and should respect such particularities. Государствам следует занять позицию терпимости и уважать такие особенности.
The international community should adopt a firm stand so that its efforts could bear fruit. Международному сообществу следует занять твердую позицию, чтобы его усилия принесли свои результаты.
On the contrary, the international community must adopt a proactive stance capable of offering alternatives leading to a peaceful solution to the conflict. Напротив, международное сообщество должно занять проактивную позицию и должно быть способно предложить альтернативы, которые бы привели к мирному урегулированию конфликта.
In particular, the United Kingdom Government is concerned that all the territories should adopt - as most of them, indeed, already do - the same position as obtains in the United Kingdom itself in respect of capital punishment and judicial corporal punishment. В частности, правительство Соединенного Королевства считает, что всем территориям следует занять - что, впрочем, большинство из них уже делают - ту же позицию в отношении смертной казни и уголовных телесных наказаний, что и само Соединенное Королевство.
One speaker noted that insufficient attention was being paid to the issue of trafficking in human organs and called upon Member States to take a firm position and adopt appropriate measures to fight that organized criminal activity. Один из ораторов отметил, что вопросу о незаконном обороте органов человеческого тела уделяется недостаточное внимание, и призвал государства-члены занять твердую позицию в этом вопросе и принять надлежащие меры по борьбе с этим видом организованной преступности.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The Committee recommends that the State party adopt an all-embracing approach, legislation and policy, backed by social action, for all disadvantaged children. Комитет рекомендует государству-участнику разработать поддерживаемые общественными действиями комплексные подходы, законодательство и политику, в интересах всех находящихся в неблагоприятном положении детей.
UNHCR recommended that Bangladesh draft and adopt refugee legislation. УВКБ рекомендовало Бангладеш разработать и принять законодательство о беженцах.
Requests the TFG, with the assistance of UNODC, to elaborate and adopt a complete set of counter-piracy laws, and in this regard, welcomes the positive steps made in Puntland, and the progress being made in Somaliland; просит ПФП при содействии ЮНОДК разработать и принять полный свод законов о борьбе с пиратством и в этой связи приветствует позитивные шаги, предпринятые в Пунтленде, и прогресс в Сомалиленде;
(b) As a part of the National Plan of Action for Children, develop a comprehensive national strategy to prevent and respond to domestic violence, ill-treatment of children and child abuse, and further adopt adequate measures and policies to contribute to changing attitudes; Ь) разработать в рамках Национального плана действий в интересах детей всеобъемлющую национальную стратегию по недопущению и пресечению бытового насилия, жестокого обращения с детьми и надругательств над детьми, а также надлежащие практические и политические меры, направленные на изменение сложившихся представлений;
(a)(a) Adopt improved systems for the interpretation and integrated analysis of data on land use and land resources; а) разработать более совершенные системы обработки и комплексного анализа данных о землепользовании и земельных ресурсах;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
Governments should adopt an integrated focus in order to ensure that social development objectives are incorporated in all areas of governmental decision-making. Правительствам необходимо придерживаться целенаправленного комплексного подхода с тем, чтобы обеспечить учет целей социального развития при принятии всех государственных решений.
It was also argued that the Team should adopt a practical approach in its work rather than a purely academic one. Также подчеркивалось, что Группе следует придерживаться практической направленности в своей работе, а не выдвигать на первый план чисто теоретические подходы.
The international community should adopt an objective, pragmatic approach and provide humanitarian assistance to help the country with the economic and social development challenges it faced. Международное сообщество должно придерживаться объективного, прагматичного подхода и оказывать гуманитарную помощь, чтобы помочь стране решить проблемы экономического и социального развития, с которыми она сталкивается.
The Committee must, rather, adopt a constructive approach and monitor progress in societies, and may not on each occasion revert to questions debated at length in the past and resolved, either by the Committee or by other competent mechanisms. Комитет должен, наоборот, придерживаться конструктивного подхода и следить за изменениями в обществе и не может каждый раз возвращаться к вопросам, которые пространно обсуждались в прошлом и были решены как им, так и другими компетентными механизмами.
His delegation had no objections to that, but it should be clear that such a working group would not necessarily adopt the proposal, but would instead review, consider and debate it. Делегация Филиппин и впредь будет придерживаться открытой позиции в отношении всех вопросов, связанных с этой темой, поскольку ее целью является обеспечение безопасности и осуществление правового режима, установленного Конвенцией.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
It is our conviction that the special session must reconfirm the outstanding vital role of the Convention on the Rights of the Child and must adopt a strong rights-based approach. Мы убеждены в том, что данная специальная сессия должна подтвердить важнейшую и основополагающую роль Конвенции о правах ребенка и выработать эффективный, ориентированный на защиту прав подход.
The Committee also recommends that the tribunal adopt a flexible approach to the admission of evidence, and that those who lack the means should be given adequate legal aid to ensure full access to the tribunal. Комитет также рекомендует трибуналу выработать гибкий подход к вопросу принятия доказательств и предоставлять надлежащую юридическую помощь лицам, не имеющим средств, с тем чтобы обеспечить всесторонний доступ к трибуналу.
Emphasizing that the task was a strategic issue of the first order, the Chair urged Member States to define and adopt the sustainable development goals, agree on options for financing them, and conceive a workable plan for monitoring their implementation. Обратив особое внимание на то, что эта задача является стратегическим вопросом первостепенной важности, Председатель настоятельно призвал государства-члены определить и одобрить цели устойчивого развития, согласовать варианты финансирования работы по их достижению и выработать реалистичный план наблюдения за их реализацией.
If the Commission was unable to arrive at a suitable formulation for that difference, it should take into account the general principles of law and the jurisprudence of international tribunals rather than adopt a solution that was significant for some internal legal regimes only. Если КМП не удастся выработать приемлемую формулировку этого различия, ей придется учитывать общие принципы права и судебную практику международных судов вместо принятия решения, касающегося лишь нескольких систем внутреннего права.
It is now or never: the international community must adopt a coherent, practicable legal framework that would address the entire structure of terrorism, from fact-finding to framing legal definitions to punishment. Именно сейчас международное сообщество призвано выработать связные практические правовые рамки в целях борьбы с терроризмом во всей его целостности, начиная с установления фактов и завершая разработкой правовых положений и наказанием.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
It had been established that if women did not enjoy a minimum representation of 30 per cent, they could not contribute effectively to advancing their rights: the State party should set itself a goal of 50 per cent and adopt quotas to that effect. Было установлено, что, если женщины не будут обладать минимальным представительством на уровне 30 процентов, они не смогут эффективно способствовать реализации своих прав; государству-участнику следует установить для себя цель на уровне 50 процентов и ввести квоты для достижения указанной цели.
WIPO should adopt modalities that facilitate the full and effective participation of indigenous peoples in the Intergovernmental Committee on Intellectual Property and Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore process, as well as in all other processes related to the work of the Intergovernmental Committee. ВОИС следует ввести механизмы, способствующие полноценному и действенному участию коренных народов в деятельности Межправительственного комитета по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору, а также во всех других процессах, касающихся работы Межправительственного комитета.
The prosecuting attorney or attorney-general shall develop, adopt and put into effect written procedures for officials prosecuting crimes of domestic violence. Обвинитель или генеральный атторней должны разработать, принять и ввести в действие изложенные в письменном виде процедуры, применяемые должностными лицами, осуществляющими преследование за совершение преступления, состоящего в бытовом насилии.
It suggested, in particular, that the Government adopt detailed regulations governing firearms to enable it to respect article 6 of the Covenant and also rules applicable to police custody and detention consistent with article 9 of the Covenant. Комитет предложил ему, в частности, принять подробное законодательство о применении огнестрельного оружия, которое обеспечило бы соблюдение статьи 6 Пакта, а также ввести нормативные акты в отношении ареста и задержания, которые соответствовали бы статье 9 Пакта.
(c) Adopt measures to regulate and institutionalize the right of victims of torture to fair and adequate compensation and draw up programmes for their physical and psychological rehabilitation to the fullest extent possible, as the Committee has already recommended in its previous conclusions and recommendations; с) принять меры, определяющие порядок и систему реализации права жертв пыток на получение справедливого и адекватного возмещения, а также ввести в действие программы, обеспечивающие максимально полную физическую и психическую реабилитацию пострадавших лиц, как это уже рекомендовалось Комитетом в его предшествующих выводах и рекомендациях;
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
As soon as you're emancipated we can adopt you right away. Как только ты освободишься от опеки, мы сразу сможем удочерить тебя.
So adopt me, why don't you? Почему ты не можешь удочерить меня?
I would like to formally adopt her Я хочу официально удочерить тебя
16.30 A sole male applicant may not adopt a female child unless the Court is satisfied that he is the child's father, or "that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order." 16.30 Одинокий заявитель-мужчина не может удочерить ребенка женского пола, если только суд не получит убедительных доказательств, что он отец ребенка или "что имеются особые обстоятельства, оправдывающие в качестве исключения выдачу распоряжения на удочерение".
So we decided to foster first, and if that went well, we were going to try and adopt. Так что мы сначала решились на опеку, а затем, если всё пойдёт хорошо, мы собирались удочерить ребенка.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
Are you saying that I shouldn't adopt and I should keep trying to have my own baby? Говоришь, что я не должна усыновлять, и что нужно продолжать пытаться завести своего собственного ребёнка?
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
The Permanent Forum recommends that international financial institutions adopt and incorporate the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent, without qualification, into their safeguard policies and project-related instruments. Постоянный форум рекомендует международным финансовым учреждениям безоговорочно признать право коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие и включить соответствующие требования в свои защитные положения и документы, касающиеся осуществления проектов.
To clinch this deal, the Regions would dump their unelectable leader, Viktor Yanukovich, as their presidential candidate and adopt Yushchenko as their standard bearer. Чтобы окончательно договориться о заключении данной сделки, Партии Регионов придётся отказаться от своего неизбираемого лидера Виктора Януковича как от кандидата в президенты и признать Ющенко своим единственным лидером.
He therefore appealed to indigenous peoples to recognize that Governments did need more time before they could adopt a more definitive position on the draft declaration as a whole, and on individual provisions. Поэтому он призвал коренные народы признать, что правительствам требуется еще некоторое время для выработки более определенной позиции по проекту декларации в целом и по его отдельным положениям.
It is time for central banks to accept this fact and adopt a comprehensive, long-term monetary-policy approach - even if it means that, in the short term, consumer-price inflation deviates from what is currently understood as "price stability." Центральным банкам пора признать этот факт и взять за основу всеобъемлющий, долгосрочный подход к кредитно-денежной политике - даже если это означает, что в краткосрочной перспективе инфляция потребительских цен отклоняется от того, что ныне считается «стабильностью цен».
Recognize, protect and promote the rights of indigenous peoples and persons belonging to minorities living within their States and, to that end, enact requisite legislation and adopt a set of good practices; признать, защищать и поощрять права коренных народов и лиц, относящихся к меньшинствам, проживающих на территории этих государств, и с этой целью задействовать необходимое законодательство и принять свод положительной практики;
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...