Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
He asked the Special Rapporteur what measures States should adopt to promote citizen and new media journalism. Оратор спрашивает Специального докладчика о мерах, которые необходимо принять государствам в целях содействия развитию гражданской журналистики и новых средств массовой коммуникации.
The State party should adopt legislation giving men and women the same right to transmit nationality to children. Государству-участнику следует принять законодательство, обеспечивающее равноправие мужчин и женщин в отношении передачи гражданства детям.
China suggested that the State continue efforts to promote prosperity and stability and the enjoyment of social, economic and cultural rights, and adopt systematic measures to ensure the compliance of national laws with international human rights treaties. Китай предложил государству продолжать усилия по содействию обеспечению благосостояния и стабильности, а также осуществлению социальных, экономических и культурных прав и принять систематизированные меры для обеспечения соответствия национальных законов международным договорам о правах человека.
(a) Adopt the envisaged law on the inclusion of the Parliament of the Congolese Child in the parliamentary process; а) принять предусмотренное законодательство о включении Парламента конголезского ребенка в парламентский процесс;
(a) Adopt legal and practical measures to simplify and facilitate the naturalization and integration of stateless persons and non-citizens, including by revisiting the requirements for the granting of citizenship; а) принять правовые и практические меры для упрощения и облегчения натурализации и интеграции лиц без гражданства и неграждан, в том числе путем пересмотра требований процедуры предоставления гражданства;
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
The Conference will adopt it by consensus after negotiations in an open and transparent manner taking into account the security interests and concerns of all its members. Конференция будет принимать его консенсусом после переговоров в открытом и транспарентном режиме с учетом интересов безопасности и забот всех ее членов.
States should therefore adopt the necessary measures to prevent, diminish and eliminate the conditions and attitudes which cause or perpetuate discrimination against all migrants, regardless of their status grants. Поэтому государствам следует принимать необходимые меры по недопущению и устранению условий и искоренению взглядов, которые провоцируют или усугубляют дискриминацию в отношении всех мигрантов независимо от их статуса.
There is a significant amount of literature about economic programmes that States can adopt to eradicate poverty, through direct governmental actions and by indirectly influencing other actors through incentives as well as disincentives. Существует значительное число работ по вопросу об экономических программах, которые государства могут принимать в целях искоренения нищеты путем осуществления прямых правительственных действий и оказания косвенного воздействия на другие субъекты посредством создания стимулов и введения сдерживающих мер.
Governments can give priority to industries that domestic firms have already entered and can help remove obstacles to their development, or, if no domestic firms exist, they can adopt measures to attract firms from high-income countries to invest in these industries. Государство может отдавать приоритет тем отраслям, где уже присутствуют отечественные фирмы, помогая устранять препятствия для их развития, или, в случае отсутствия таких отечественных фирм, принимать меры для привлечения в эти отрасли фирм из стран с высоким уровнем дохода.
Adopt a regulatory practice that consistently strikes a balance between privileges or immunities of whatever nature and the ability to investigate effectively and take other legal action in cases of offences established in accordance with the Convention. использовать практику регулирования, которая позволит обеспечить на постоянной основе сбалансированность между любыми привилегиями или иммунитетами и возможностью осуществлять эффективное расследование и принимать иные меры правового характера в связи с делами о преступлениях, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией;
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
Consistency and effectiveness of due diligence practices and respect for the rights of indigenous peoples requires that companies adopt formal policies to that end. Последовательность и эффективность проявления должной осмотрительности и уважения прав коренных народов требуют принятия компаниями официальной политики, направленной на достижение этой цели.
The present programme of work of the department is focusing on drylands and more specifically on enhancing IFAD's capacity to build coalitions to assist its member states to combat desertification and adopt long-term strategies to mitigate the impact of drought. Нынешняя программа работы этого отдела сосредоточена на засушливых районах, а конкретнее - на повышении потенциала МФСР в области создания соответствующих альянсов для оказания помощи государствам, являющимся его членами, в борьбе с опустыниванием и принятия долгосрочных программ по смягчению последствий засухи.
He pointed out that the voting pattern had shown rather narrow margins, and he therefore suggested that the main sponsors of the draft resolution should adopt greater flexibility and willingness in understanding the position of other members which might be in a difficult position to support new elements. Он указывает на то, что результаты голосований свидетельствуют о достаточно узких расхождениях, и поэтому он предлагает главным авторам проекта резолюции проявить большую гибкость и готовность понять позицию других членов, которые могут сталкиваться с трудностями в плане принятия новых элементов.
(b) The second option would be the development of special provisions on certain necessary basic aspects of CBPPPs combined with the introduction of guidance on how to use, adopt and adapt existing provisions already in force to the international context and aspects. Ь) вторым вариантом является разработка специальных положений, касающихся определенных необходимых основных аспектов ТГПЧП, а также руководящих указаний относительно использования, принятия и корректировки уже действующих положений с учетом международного контекста и соответствующих аспектов.
That said, I repeat, my country is in favour of expansion, but provided that I am given all the documents in a transparent manner and that we have the time to think about it before we adopt it. Тем не менее я повторяю, что моя страна выступает за расширение, но при условии, что мне транспарентным образом представят все документы и что до принятия решения у нас будет время их изучить.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Committee may wish to extend its mandate, adopt its terms of reference and elect its members. Комитет, возможно, пожелает продлить срок действия ее мандата, утвердить круг ведения и избрать ее членов.
The Bureau recommended that the Steering Body should adopt the guidelines for reporting under EMEP set out in the annex. Президиум рекомендовал Руководящему органу утвердить руководящие принципы представления отчетов в ЕМЕП, изложенные в приложении.
Governments should adopt and enforce accessibility standards for planning of public facilities, infrastructure and transport, including those in rural/agricultural contexts. Правительствам утвердить и ввести в действие нормы доступности для планирования строительства общественных объектов, инфраструктуры и транспорта, в том числе в контексте сельских районов/сельского хозяйства.
formulate and adopt a long-term policy to protect groundwater by preventing pollution and overuse. разработать и утвердить долгосрочную политику защиты подземных вод от загрязнения и чрезмерного использования.
Numerous mandate holders have recommended that States adopt a set of human rights indicators, compile disaggregated data for these indicators and set targets and benchmarks against such indicators for policy formulation and monitoring of its implementation. Многочисленные мандатарии рекомендовали государствам утвердить набор показателей по правам человека, собирать дезагрегированную информацию для этих показателей и устанавливать цели и ориентиры для таких показателей в целях формулирования политики и мониторинга осуществления.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
The Rio Group reiterated its undertaking to help reach a consensus and adopt the instrument in 2005. Группа Рио вновь заявляет о своей готовности содействовать достижению консенсуса и принятию этого документа в 2005 году.
In general, the European Union welcomed efforts to seek synergies and adopt common ICT standards and solutions within the Secretariat and across the United Nations system; it had doubts, however, about the feasibility of the proposals currently before the Committee. В целом Европейский союз приветствует усилия по достижению эффекта синергизма, принятию общих стандартов и применению общих решений в области ИКТ в рамках Секретариата и всей системы Организации Объединенных Наций; вместе с тем, у него есть некоторые сомнения относительно осуществимости предложений, которые сейчас рассматривает Комитет.
On the basis of the findings of assessments, prepare and disseminate customized data and information products to support effective policy formulation and implementation, engaging and encouraging specific target groups to subscribe to and adopt environmentally friendly policies and actions. Ь) Подготовка и распространение на основе результатов оценок, ориентированных на конкретных потребителей данных и информационных продуктов для оказания поддержки эффективной разработке и осуществлению политики, привлечению и поощрению конкретных целевых групп к поддержке и принятию экологически обоснованной политики и мероприятий.
We urge national and local governments to intensify efforts to develop, adapt and adopt advanced and appropriate technologies, including environment-friendly technologies that offer new opportunities for more efficient use of natural resources, more sustainable industrial practices and new sources of employment. Мы настоятельно призываем национальные и местные органы управления активизировать усилия по разработке, адаптированию и принятию усовершенствованных и соответствующих технологий, в том числе экологически благоприятных технологий, предлагающих новые возможности для более эффективного использования природных ресурсов, более устойчивой промышленной практики и новых источников обеспечения занятости.
Delegate, International Maritime Organization (IMO) Diplomatic Conference to Consider and Adopt an Agreement on the Implementation of the Torremolinos Protocol of 1993 relating to the 1977 Torremolinos International Convention for the Safety of Fishing Vessels, Cape Town, 2012 Делегат на Дипломатической конференции Международной морской организации (ИМО) по рассмотрению и принятию Торремолиносского протокола 1993 года к Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года, Кейптаун, 2012 год
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
To facilitate international comparison, countries that follow established national nomenclature should adopt the classifications and coding of fields of education and training of the most recent version of ISCED. Для облегчения международных сопоставлений страны, которые придерживаются установленной национальной номенклатуры, должны применять классификации и коды областей образования последнего пересмотренного варианта МСКО.
All units of government shall adopt advanced technology in water conservation, reduce water consumption and raise the ratio of water reuse (art. 7). Все подразделения правительства должны применять современные методы сбережения воды, сокращения ее потребления и повышения показателей повторного использования воды (статья 7).
Although some have succeeded in establishing science and technology infrastructures, few have been able to acquire the endogenous capacity to choose, adopt, apply, generate, diffuse and blend technologies. Хотя некоторые из них добились успеха в создании научно-технической инфраструктуры, не многим удалось приобрести собственный потенциал, позволяющий выбирать, внедрять, применять, создавать, распространять и объединять технологии.
(c) Adopt a flexible procedure for regularizing the status of women of Haitian descent and their children, taking into account the length of their presence in the State party; с) применять гибкую процедуру регулирования статуса женщин гаитянского происхождения и их детей с учетом продолжительности их нахождения в государстве-участнике;
A coherent and transparent accountability system is especially important with the increased decentralization of authority to the field. UNFPA will adopt a 'cascade' approach that begins at the organizational level with the medium-term MYFF SRF and the Managing for Results Framework. Согласованная и открытая система подотчетности имеет особую важность в свете усиления децентрализации с передачей полномочий на места. ЮНФПА будет применять подход «сверху вниз», отправной точкой которого на организационном уровне будут служить среднесрочные ОСР МРФ и рамки управления, ориентированного на результаты.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The ICRC Advisory Service on International Humanitarian Law provides States with technical advice to help them adopt the required national measures. Консультативная служба МККК по международному гуманитарному праву предоставляет государствам технические консультации в целях оказания им помощи в принятии необходимых национальных мер.
She sensed a certain insistence that her Government should adopt a definition of discrimination against women. Оратор ощущает несомненное настойчивое требование к правительству ее страны о принятии определения дискриминации в отношении женщин.
The first is the negotiation of a treaty dealing with fissile materials in a subsidiary body whose mandate will be to draft and adopt an effective agreement to secure the discontinuation of the production of fissile materials for nuclear weapons or other explosive devices. Первым являются переговоры по договору о расщепляющихся материалах в рамках вспомогательного органа, чей мандат состоял бы в составлении и принятии эффективного соглашения с целью обеспечить прекращение производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
These play a part in the choices of firms as regards foreign investment locations: the policies of host countries, the proactive measures that countries adopt to promote and facilitate investment, and the characteristics of their economies. Они играют определенную роль при принятии компаниями решений о размещении иностранных инвестиций: политика принимающих стран, меры благоприятствования, принимаемые странами в целях поощрения и облегчения осуществления инвестиций, и особенности экономики этих стран.
It was decided that in order to avoid duplication of work it would be preferable to await the finalization of RUCIP 2000, discuss the text at the next session and maybe to consider adopt it as new UN/ECE Conditions of Sale for Potatoes. Во избежание дублирования работы было сочтено целесообразным дождаться окончания пересмотра ППТКМЕС 2000, обсудить их содержание на следующей сессии и возможно рассмотреть вопрос об их принятии в качестве новых Условий ЕЭК ООН в отношении купли-продажи картофеля.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
Thirdly, if we adopt innovative approaches, we can make progress. В-третьих, если мы будем использовать новаторские подходы, то мы сможем добиться прогресса.
We must adopt all available means to curb the illicit traffic. Мы должны использовать все имеющиеся механизмы для ограничения незаконного оборота оружия.
In the first instance, they should not adopt the punitive approach of an international tribunal, and their dialogue with States should be frank and constructive. Во-первых, им не следует использовать международный трибунал в качестве инструмента наказания и их диалог с государствами должен носить открытый и конструктивный характер.
And so in many ways, I believe that the next big, quantum leap in science education lies no longer with the technology, but rather with the teachers' decision to push forward and adopt these technologies inside the classrooms. И во многих отношениях, я считаю, что следующий большой качественный скачок в естественнонаучном образовании связан уже не с технологией, а скорее с решением преподавателей сделать шаг вперёд и начать использовать эти технологии в учебных классах.
We believe that UNDCP should adopt more transparent mechanisms in the preparation of projects and programmes - in response to the demands of the policy-making organs - and should cooperate intensively with donors and with countries facing drug abuse and trafficking. Мы считаем, что ЮНДКП должна использовать более транспарентные механизмы в процессе подготовки проектов и программ в ответ на требования принимающих решения органов и активно сотрудничать с донорами и со странами, испытывающими трудности, связанные со злоупотреблением наркотиками и торговлей ими.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
I want you to help me adopt him. Я хочу, чтобы вы помогли мне усыновить его.
That we should adopt a kid together? что мы должны усыновить ребенка вместе?
I can adopt you too, if it's any comfort. Я могу усыновить и вас, если это вас приободрит.
We should adopt a kid together. Мы можем усыновить вместе ребенка.
You can adopt as a single parent. Нужно усыновить кому-то одному.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
The developed countries, in particular, should adopt responsible fiscal and monetary policies, promote investment and refrain from protectionism. Развитым странам, в частности, следует проводить ответственную налоговую и кредитно-денежную политику, стимулировать инвестиции и воздерживаться от протекционизма.
The UNCTAD programme helps countries adopt development-oriented trade policy and carry out regulatory and institutional reform and implementation. Программы ЮНКТАД помогают странам формулировать торговую политику, призванную стимулировать процесс развития, а также разрабатывать и проводить нормативные и институциональные реформы.
Meanwhile, developed consumer countries should adopt policies and practices for improving international market access to those products; Тем временем развитые страны-потребители должны проводить политику и применять практику, которые способствовали бы расширению доступа на международный рынок для этих товаров;
region. Given the insufficient level of maturity of their Internet enterprise development, emerging market economies should adopt appropriate policies and take concrete measures to reinforce this key sector. Учитывая недостаточный уровень развития такого предпринимательства в странах с зарождающейся рыночной экономикой, им следует проводить надлежащую политику и принимать конкретные меры по укреплению этого важнейшего сектора.
10.4 Adopt policies, especially fiscal, wage and social protection policies, and progressively achieve greater equality 10.4 Проводить соответствующую политику, особенно в вопросах бюджета, заработной платы и социальной защиты, в целях постепенного достижения большего равенства
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
At this moment, my delegation cannot adopt a final position on that matter. В настоящий момент моя делегация не может пока занять окончательную позицию по этому вопросу.
FIDH recommended that Egypt adopt a genuinely participative approach towards civil society organizations and ensure through an adequate consultative mechanism their contribution to decision-making related to public policy. МФЗПЧ рекомендовала Египту занять такой подход, который бы обеспечивал подлинное участие организаций гражданского общества, и обеспечить в рамках надлежащего консультативного механизма их вклад в процесс принятия решений, связанных с государственной политикой.
For example, a court, or the legislature, may adopt a position contrary to that of the executive branch, and even within the same branch different positions may be taken. Например, суд или законодательный орган может занять позицию, противоречащую позиции органов исполнительной власти, причем различные точки зрения могут существовать даже в структурах одной и той же ветви власти.
He asked the panel members whether they believed the Committee should adopt a gradual approach to the promotion of union affiliation of migrants, or whether a stronger position was warranted, whereby it would insist from the outset that migrants should have the right to hold such positions. Он задает вопрос участникам дискуссии, считают ли они целесообразным, чтобы Комитет следовал поэтапному подходу к поощрению участия мигрантов в профсоюзах или же ему следует занять более решительную позицию и настаивать на том, чтобы с самого начала мигранты имели право на занятие таких должностей.
a) ESCWA should develop a knowledge management strategy based on its own recommendations to member States, UNDP experience and parameters and adopt an action plan for implementing it. должна быть учреждена отдельная должность администратора знаний, которую должен занять признанный специалист в этой области.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
Management should adopt a results framework that distinguishes more clearly between corporate goals and country programme outcomes. Руководители должны разработать такую матрицу результатов, в которой будут более четко разграничены цели организации и общие результаты страновых программ.
The Committee is well aware of the numerous calls urging it adopt fair and clear listing and de-listing procedures for the Consolidated List. Комитет прекрасно осведомлен о многочисленных обращенных к нему настоятельных призывах разработать четкие и ясные процедуры включения и исключения из сводного перечня.
African Governments should adopt specific savings targets and policies for promoting domestic savings as part of their overall macroeconomic policies and programmes. Правительствам стран Африки следует наметить конкретные цели в отношении накоплений и разработать политику содействия внутренним накоплениям, которая стала бы частью их общих макроэкономических политики и программ.
However, limited resources mean that time is needed to fully develop an appropriate domestic policy and to elaborate and adopt the necessary legislation. Тем не менее в связи с ограниченностью ресурсов для того, чтобы полностью разработать соответствующую внутреннюю политику и разработать и принять необходимое законодательство необходимо определенное время.
1.2 Prepare, adopt, promulgate and appoint the members of the High Court of Justice (March 2009 session of the National Assembly) 1.2 Разработать и обнародовать решение о создании Высокого суда и назначить его членов (сессия Национального собрания в марте 2009 года)
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The failure of experiments using human embryos suggested that the supporters of therapeutic cloning should adopt a more cautious approach. Неудачные эксперименты, связанные с использованием эмбрионов человека, свидетельствуют о том, что сторонникам терапевтического клонирования следует придерживаться более осторожного подхода.
The Committee recommends that the State party continue its process of institutional reform of the ICBF and fully adopt the rights-based approach established in the Convention in order to perform its mandate in a more effective manner. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его процесс институциональной реформы ИКБФ и полностью придерживаться подхода к правам, установленного в Конвенции, в целях более эффективного осуществления своего мандата.
That development brings to my mind Groucho Marx's famous line: "Those are my principles, and if you don't like them, well, I have others". The Quartet has long insisted on three principles that Hamas must adopt. Такое развитие событий заставляет меня вспомнить знаменитую фразу Гручо Маркса: «Таковы мои принципы, и если они вам не нравятся, ну что ж, у меня есть и другие». «Четверка» давно уже настаивает на трех принципах, которых должно придерживаться движение ХАМАС.
The State party should adopt national refugee legislation in accordance with international standards, strictly uphold the principle of non-refoulement, and exempt refugees and asylum seekers from penalties under the 1994 Immigration Rules. Государству-участнику следует принять национальное законодательство о беженцах в соответствии с международными стандартами, строго придерживаться принципа недопустимости принудительной высылки и освободить беженцев и просителей убежища от применения санкций в соответствии с Иммиграционными правилами 1994 года.
It was argued that this approach was wide enough without losing the focus, and that the Team should not adopt an approach that is aimed at covering the entire innovation system. Также подчеркивалось, что Группе следует придерживаться практической направленности в своей работе, а не выдвигать на первый план чисто теоретические подходы.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
Other countries should also adopt national strategies to accelerate the uptake of the new technologies. Остальным странам также необходимо выработать собственные стратегии, направленные на ускорение внедрения новых технологий.
For other areas, States should adopt criteria based on the resolution used by regional fishery agencies in adjacent areas and for similar stocks. Что касается других районов, то государства должны выработать критерии, основанные на степени детальности, используемой региональными учреждениями по вопросам рыболовства в прилегаемых районах и в отношении аналогичных запасов.
The Security Council must adopt an active approach designed to create peace in Africa. Совет Безопасности должен выработать активный подход, направленный на установление мира в Африке.
Additionally, the five countries in respect of which the Committee would adopt a list of issues, namely Argentina, Ecuador, Mexico, New Zealand and Uzbekistan, had also been reviewed. Помимо этого, рассмотрению подверглись также те пять стран, по которым Комитету надлежит выработать перечень вопросов, а именно, Аргентина, Эквадор, Мексика, Новая Зеландия и Узбекистан.
We call upon a body within the United Nations to review and identify examples of good working systems and to develop models that states could adapt and adopt. Мы призываем систему Организации Объединенных Наций поручить одному из своих органов провести обзор для выявления эффективно функционирующих систем и выработать модели, которые государства могли бы приспособить к своим условиям и внедрить у себя.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
The Special Rapporteur recommended that the Government adopt a moratorium on capital punishment and put an end to public executions. Специальный докладчик рекомендовал правительству ввести мораторий на смертную казнь и прекратить публичные казни.
The inter-committee meeting reaffirmed its earlier recommendation that each committee should adopt the practice of producing a list of issues and questions. Межкомитетское совещание вновь подтвердило сделанную им ранее рекомендацию о том, что каждый комитет должен ввести практику подготовки списка вопросов и тем.
Adopt an immediate and effective moratorium on executions (France); незамедлительно ввести фактический мораторий на смертную казнь (Франция);
FIDH recommended that the Malian authorities adopt the draft reform of the Individuals and Family Code in order to comply with the provisions of CEDAW and introduce legislation to forbid early civil marriage. МФЗПЧ рекомендовала малийским властям принять проект реформы Кодекса о семье и личности, чтобы обеспечить соблюдение положений КЛДЖ, и ввести в действие законодательство о запрещении ранних гражданских браков.
The same was true for the thirteenth session, which, as a policy session, must adopt action-oriented, focused and unambiguous solutions. Это, безусловно, встретит сопротивление религиозных кругов, но правительство должно выступить инициатором и ввести законодательство, обеспечивающее справедливость и равенство для всех граждан.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
So, I would like to officially adopt Hope. Поэтому я бы хотела официально удочерить Хоуп.
We can adopt you right away. Мы можем удочерить тебя прямо сейчас.
So adopt me, why don't you? Почему ты не можешь удочерить меня?
A man may adopt a female child as a sole applicant only if "the court is satisfied that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order". Мужчина может удочерить девочку в качестве единственного заявителя только в том случае, если «суд убеждён в том, что существуют особые обстоятельства, которые в качестве исключительной меры оправдывают принятие распоряжения об удочерении».
You might as well adopt Lexi. Вам надо удочерить Лекси.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
Are you saying that I shouldn't adopt and I should keep trying to have my own baby? Говоришь, что я не должна усыновлять, и что нужно продолжать пытаться завести своего собственного ребёнка?
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
To clinch this deal, the Regions would dump their unelectable leader, Viktor Yanukovich, as their presidential candidate and adopt Yushchenko as their standard bearer. Чтобы окончательно договориться о заключении данной сделки, Партии Регионов придётся отказаться от своего неизбираемого лидера Виктора Януковича как от кандидата в президенты и признать Ющенко своим единственным лидером.
He was not sure whether he would adopt Mr. Amor's solution, but the Committee needed to be aware of the problem and add some language to recognize it. Он не уверен, примет ли он решение г-на Амора, однако Комитет должен знать об этой проблеме и добавить какую-либо формулировку для того, чтобы признать ее наличие.
It was imperative for the international community to recognize the phenomenon for what it was and adopt timely countermeasures, strengthen international cooperation against drugs and combat drug-related crimes. Международному сообществу настоятельно необходимо признать реальность этого явления и своевременно принимать контрмеры, укреплять международное сотрудничество в рамках борьбы с наркотиками и противостоять связанной с наркотиками преступности.
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change. Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам.
A few months ago it launched its final report and recommendations, which contains constructive and useful recommendations. Howsoever viewed, strong, valid, just and equitable grounds exist why the Security Council should now decide and adopt the needed changes or reforms in its working methods. При любом подходе к данному вопросу, следует признать, что в настоящее время существуют убедительные, веские, объективные и справедливые основания считать, что Совет Безопасности должен принять назревшие меры по преобразованию и реформированию своих методов работы.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...