Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
In this respect, there is a need to design and adopt austerity programmes, emphasizing the strict control of public expenditure so as to minimize wastage and financial leakage. В этой связи необходимо разработать и принять программы строгой экономии, в рамках которых основное внимание уделялось бы строгому контролю за государственными расходами, с тем чтобы свести к минимуму убытки и утечку финансовых средств.
The Government should adopt measures to increase the protection of witnesses, families of victims, and judicial officials, publicly legitimize their work and counteract any actions that promote impunity. Правительству следует принять меры для усиления защиты свидетелей, семей жертв преступлений и судебных должностных лиц, публично подчеркивать легитимность проводимой ими работы и противодействовать любым действиям, способствующим безнаказанности.
As to the working methods, it was observed that the Commission should adopt a flexible approach involving both codification and progressive development of international law. Что касается методов работы, то отмечалось, что Комиссии следует принять гибкий подход, связанный как с кодификацией, так и прогрессивным развитием международного права.
(a) Adopt a national law on the protection of and assistance to refugee children in conformity with article 22 of the Convention and other international standards; а) принять национальный закон о защите детей-беженцев и помощи им в соответствии со статьей 22 Конвенции и другими международными стандартами;
(c) Adopt and apply metropolitan management guidelines in the areas of land, environment and infrastructural management, as well as finance and administration; с) принять и применять руководящие принципы управления метрополитенскими районами в таких областях, как землепользование, охрана окружающей среды и управление инфраструктурой, а также финансы и администрация;
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
In his view, the Committee should not adopt at the current stage any new decisions regarding access to the garage. По его мнению, Комитету не следует принимать на данном этапе каких-либо новых решений об ограничении доступа в гараж.
To this end the Expert Group recommends that policymakers adopt policy recommendations to the extent possible in light of national priorities and processes. С этой целью Группа экспертов рекомендует разработчикам политики принимать, насколько это возможно, рекомендации по вопросам политики с учетом национальных приоритетов и процессов.
The Special Rapporteur also recommends that, until an international treaty is formulated, States adopt a declaration on human rights obligations of transnational corporations. Специальный докладчик также рекомендует, чтобы до разработки соответствующего международного договора государства могли принимать декларации об обязательствах в области прав человека, касающиеся транснациональных корпораций.
The Section will ensure the adoption of enhanced integrated risk management methods and tools that allow the Fund effectively to identify and assess the changes in the overall risk profile and to develop and adopt measures to address risks identified. Секция обеспечит внедрение усовершенствованных методов и инструментов комплексного управления рисками, которые позволят Фонду эффективно выявлять и оценивать изменения в области рисков в целом и разрабатывать и принимать меры по устранению выявленных рисков.
Calls on all development partners, including relevant organizations of the United Nations system and the Bretton Woods institutions, to make concerted efforts and adopt urgent measures with a view to enabling the least developed countries to meet all the Millennium Development Goals targets by 2015; призывает всех партнеров по сотрудничеству в области развития, включая соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения, объединять усилия и безотлагательно принимать меры с целью оказания содействия наименее развитым странам в достижении к 2015 году всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
The plan further states that the Government will adopt "Education for All by the Year 2000" strategy recognizing the prevailing gender gap at all school levels and introducing measures to address this gap. В плане далее говорится, что правительство собирается утвердить стратегию обеспечения всеобщего образования к 2000 году, признавая повсеместный гендерный разрыв на всех уровнях школы и необходимость принятия мер для устранения этого разрыва.
Efforts by countries to test and adopt internationally agreed criteria and indicators at the national level, involving all concerned parties, should be greatly stepped up in those international initiatives that have already started the process of implementation. Усилия стран с целью испытания и принятия на национальном уровне критериев и показателей, согласованных на международном уровне, включая все заинтересованные стороны, следует значительно активизировать в рамках тех международных инициатив, которые уже приступили к процессу внедрения.
As I have already said, we must adopt a universal declaration of the common good of the Earth and humanity as the first indispensable step in reinventing the United Nations. Это требует, как я уже отмечал ранее, принятия всеобщей декларации об общем благе Земли и человечества в качестве первого необходимого шага для возрождения Организации Объединенных Наций.
The Second Committee should adopt a procedural resolution endorsing the outcome of the World Summit on Sustainable Development and stressing the importance of the programme of work to be adopted by the Commission on Sustainable Development at its next session. Второму комитету следует принять процедурную резолюцию, одобряющую решение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и подчеркивающую важность принятия Комиссией по устойчивому развитию на ее следующей сессии программы работы.
The Summit also invited the regional commissions to convene biennial meetings at a high political level to evaluate the outcome of the Summit, as well as to exchange views on their respective experiences and adopt appropriate measures. На Всемирной встрече на высшем уровне региональным комиссиям также было предложено один раз в два года созывать совещания на высоком политическом уровне для оценки итогов Встречи на высшем уровне, а также обмена мнениями о накопленном опыте и принятия надлежащих мер.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
To strengthen the rule of law at the international and national levels, the Secretary-General proposes that the General Assembly adopt the mechanisms described below. В целях укрепления верховенства права на международном и национальном уровнях Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее утвердить нижеуказанные механизмы.
It requested the Bureau to finalize these documents in the light of the discussion and recommended that the Meeting of the Parties should adopt these decisions. Она просила Президиум окончательно доработать эти документы в свете состоявшихся обсуждений и рекомендовала Совещанию Сторон утвердить эти решения.
Turning to the registration of marriages, he said that the Supreme Court had ruled that every State should adopt mandatory rules after submitting them to public scrutiny. Касаясь вопроса о регистрации браков, оратор говорит, что, согласно решению Верховного суда, каждый штат должен утвердить обязательные правила после того, как они будут вынесены на суд общественности.
My delegation will revisit this issue in order to negotiate and adopt the programme narratives in question, both in the Committee for Programme and Coordination and in the Assembly. Наша делегация будет вынуждена вернуться к этому вопросу для того, чтобы провести дополнительные переговоры и утвердить соответствующую повествовательную часть как в Комитете по программе и координации, так и в Ассамблее.
The Board of Auditors has validated the liabilities and, in view of their significance, has continued to recommend that the Organization adopt a funding strategy. Комиссия ревизоров удостоверила эти финансовые обязательства и с учетом их большого объема вновь рекомендовала Организации утвердить стратегию обеспечения наличия средств для покрытия этих финансовых обязательств.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Meanwhile, efforts are continuing to reach out to SLA-Abdul Wahid, JEM and other armed groups to encourage them to develop and adopt similar action plans. Одновременно с этим предпринимаются усилия по установлению контактов с Освободительным движением Судана/группировкой Абдула Вахида, Движением за справедливость и равенство и другими вооруженными группами в целях поощрения их к разработке и принятию аналогичных планов действий.
The Special Rapporteur also notes with interest the ongoing work under the African Union to review and adopt a draft additional protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the rights of women in Africa. Специальный докладчик с интересом отмечает работу, ведущуюся в настоящее время в рамках Африканского союза, по рассмотрению и принятию проекта дополнительного протокола о правах женщин в Африке к Африканской хартии по правам человека и народов.
On the basis of the findings of assessments, prepare and disseminate customized data and information products to support effective policy formulation and implementation, engaging and encouraging specific target groups to subscribe to and adopt environmentally friendly policies and actions. Ь) Подготовка и распространение на основе результатов оценок, ориентированных на конкретных потребителей данных и информационных продуктов для оказания поддержки эффективной разработке и осуществлению политики, привлечению и поощрению конкретных целевых групп к поддержке и принятию экологически обоснованной политики и мероприятий.
Future sessions of the Forum will adopt strategies that reflect the specific needs of youth and engage youth in decisions affecting their lives. На будущих сессиях Форума будут приняты стратегии, отражающие конкретные нужды молодежи и призванные обеспечить привлечение молодежи к принятию решений, затрагивающих их жизнь.
The debates that preceded the adoption of today's important resolution demonstrated clearly that, at this historic time, this is viable only insofar as States adopt their own measures, in keeping with their democratic procedures and bearing in mind at all times that universal objective. Дискуссии, которые предшествовали принятию сегодняшней важной резолюции, ясно показали, что на данном историческом этапе этого удастся достичь лишь в том случае, если государства примут собственные меры в соответствии со своими демократическими процедурами, никогда не забывая об этой универсальной цели.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
The States parties to the Treaty should adopt a "zero tolerance" policy towards violations. Государствам - участникам Договора следует применять в отношении нарушений политику «нулевой терпимости».
The Committee recommends that Hong Kong, China, adopt a human rights approach to reconstruction efforts, thereby ensuring appropriate consideration to the availability, affordability and adequacy of housing, including temporary housing for new immigrants and single applicants. Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, применять правозащитный подход в рамках своих восстановительных усилий, уделяя при этом особое внимание вопросам наличия, доступности и адекватности жилища, включая временное жилище для новых иммигрантов и отдельных кандидатов.
The most important issue in the development or enhancement of systems and processes is the recognition that the Organization needs to be more strategic and adopt an enterprise-wide approach that is designed to meet the needs of the entire Organization rather than just a department. Наиболее важный вопрос разработки или улучшения систем и процессов касается признания того, что Организация должна придать своей деятельности более стратегический характер и применять общесистемный подход, направленный на удовлетворение потребностей всей Организации, а не того или иного департамента.
(c) Adopt a human rights approach to its budgeting with particular focus on children, including in the development and implementation of poverty reduction strategies and policies. с) применять учитывающий права человека подход к составлению своего бюджета при уделении особого внимания детям, включая разработку и осуществление стратегий и политики, направленных на сокращение нищеты.
Adopt a holistic approach to women's empowerment that links social policies and economics, informal and formal economies, as well as unpaid and paid work применять комплексный подход к вопросам расширения прав и возможностей женщин, включающий социально-экономические аспекты, занятость в неформальном и формальном секторах экономики, а также вопросы неоплачиваемого и оплачиваемого труда;
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
Sir Nigel RODLEY said he would not insist that the Committee adopt his suggestion, but he reserved the possibility of returning to the question at the time of adoption of the draft General Comment in second reading. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что он не будет настаивать на принятии этого предложения Комитетом, однако оставляет за собой возможность вернуться к данному вопросу в момент принятия проекта общего замечания во втором чтении.
In that regard, ICRC has prepared a model law, with an article-by-article commentary, to help States develop and adopt domestic legislation in that regard. В этой связи следует упомянуть типовой закон, подготовленный Международным комитетом Красного Креста с постатейными комментариями в целях оказания государствам содействия в разработке и принятии внутреннего законодательства.
The objective of the Diplomatic Conference was to negotiate and adopt a new Act (and Regulations under that new Act) of the Hague Agreement concerning the International Deposit of Industrial Designs. Задача этой дипломатической конференции заключалась в обсуждении и принятии нового акта (и правил в рамках этого нового акта) Гаагского соглашения о международном депонировании промышленных образцов.
Article 25 of the rules of procedure of the Inter-American Commission on Human Rights enables the Commission, on its own initiative or at the request of a party, to request that a State adopt precautionary measures to prevent irreparable harm to persons. Статья 25 правил процедуры Межамериканской комиссии по правам человека позволяет Комиссии по своей собственной инициативе или по просьбе какой-либо стороны просить государство о принятии мер предосторожности в целях предотвращения нанесения непоправимого вреда лицам.
The Meeting is expected to consider and adopt a proposal by Switzerland to amend article 25 of the Convention on ratification, acceptance, approval and accession, which was communicated by the Executive Secretary of UNECE to the Parties to the Convention on 27 August 2003. Предполагается, что Совещание рассмотрит и примет предложение Швейцарии о внесении поправки в статью 25 Конвенции о ратификации, принятии, утверждении и присоединении, которое было направлено Сторонам Конвенции Исполнительным секретарем ЕЭК ООН 27 августа 2003 года.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
Appropriate technologies are those that a SIDS can adopt and/or adapt to their needs and circumstances and of which it can make beneficial use. К числу соответствующих технологий относятся те из них, которые СИДС могут использовать и/или адаптировать к их потребностям и обстоятельствам и применять с пользой для себя.
The Committee should also adopt the practice of organizing exchanges of views with NGOs. Комитет также должен использовать практику организации обмена мнениями с НПО.
Member States should adopt a focused approach by identifying few priority objectives, while addressing streamlined objectives. Государствам-членам следует использовать сфокусированный подход посредством определения нескольких приоритетных целей при решении упорядоченных задач.
In this process, APCICT will adopt a tiered approach for each member State to suit the varying levels of maturity of the Academy programme in different countries. В рамках этого процесса АТЦИКТ будет использовать поэтапный подход для каждого государства-члена в соответствии с различными уровнями «зрелости» программы Академии в различных странах.
There was a need for the emergence of new urban professions that were more attuned to the economic needs of all groups and could adopt spatial frames of analysis and action at different scales - with less focus on housing and urban services in isolation. Существует необходимость в появлении новых специалистов по развитию городов, которые бы более внимательно прислушивались к экономическим потребностям всех групп и могли бы использовать пространственные рамки анализа и действий на различных уровнях - с меньшим упором на жилищные и городские услуги по отдельности.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
I asked her to legally adopt him. Я попросил ее усыновить его по закону.
(Denise) If you're that concerned about taking care of a baby, then Justin and I could adopt it. Если тебя волнует забота о ребенке, то мы с Джастином могли бы его усыновить.
I don't know, if you need one right away, you can maybe adopt one, ready made? Я не знаю, если тебе нужен сразу, ты можешь усыновить, готового?
It considered that, in certain concrete situations it may be in the interests of a child, that a person living in a registered partnership may adopt the child of his or her registered partner or that registered partners may together adopt the child. По его мнению, в определенных конкретных случаях интересам ребенка может отвечать ситуация, когда лицо, живущее в рамках зарегистрированного партнерства, может усыновить ребенка своего зарегистрированного партнера или когда зарегистрированные партнеры могут совместно усыновить ребенка.
Single parents can also adopt infants. Супруги могут усыновить ребенка.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
This also implies the "principle of non-regression", which means that Governments must not adopt regressive policies that lead to deterioration in access to food. Это также предполагает принцип «недопущения регрессии», который означает, что правительства не должны проводить регрессивную политику, ведущую к ухудшению доступа к продовольствию.
In order to take ownership of those, the Government needs to improve its commitment to a sustainable financing mechanism and adopt a proactive policy. Для того чтобы обеспечить свой контроль, правительство должно укрепить приверженность созданию устойчивого механизма финансирования и проводить соответствующую активную политику.
It was envisaged that in the review year the Commission would discuss themes, while in the policy year it would adopt policy decisions. Планировалось, что в год проведения обзора Комиссия будет проводить обсуждение тем, а в год принятия программных решений она утвердит соответствующие решения.
The difficulties currently encountered in implementing the Convention's provisions at the legislative level indicated a need for more effective dissemination of the Convention among the Chilean public, and for legislators to understand that since Chile had ratified the Convention, it must adopt the consequent legislative reforms. Нынешние трудности, с которыми связано осуществление положений Конвенции на законодательном уровне, указывают на необходимость более эффективного распространения Конвенции среди чилийской общественности и осознания законодателями того факта, что, раз Чили ратифицировала эту Конвенцию, она должна проводить последующие законодательные реформы.
2- Adopt sustainable expansionary fiscal policy to boost domestic demand and shorten the period of low economic growth. проводить устойчивую политику валютно-финансовой экспансии для стимулирования внутреннего спроса и сокращения периода низких темпов экономического роста.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
International forces should be strengthened and should adopt a much more resolute stand. Необходимо укрепить контингент международных сил, которые должны занять более твердую и решительную позицию.
That was an untenable position and the new administration should adopt a more constructive approach to the issue. Это нетерпимое положение, и новая американская администрация обязана занять в этом вопросе более конструктивную позицию.
The ECE could adopt a long-term approach by strengthening the ICT dimension in all its areas of work, in particular trade, statistics and transport. ЕЭК могла бы занять долгосрочный подход, укрепив аспект ИКТ во всех областях своей работы, в частности в областях торговли, статистики и транспорта.
Australia believes that, given the recent positive developments, it is in the best interests of further progress in the negotiations that all parties adopt policies that serve to build confidence and nurture an atmosphere of cooperation. Австралия полагает, учитывая недавние позитивные события, что для достижения дальнейшего прогресса на переговорах все стороны должны занять позицию, способствующую созданию доверия и атмосферы сотрудничества.
The international community cannot continue to ignore that scandalous affront to international humanitarian law and must adopt a clear and urgent stand for the immediate release of that illegally detained group of people, which includes children and women. Международное сообщество не может больше закрывать глаза на такое скандальное игнорирование международного гуманитарного права и должно немедленно занять четкую позицию, потребовав безотлагательного освобождения незаконно задерживаемых палестинцев, среди которых есть дети и женщины.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The Committee recommended that the Danish Government adopt a policy protecting female graduates against discrimination. Комитет рекомендовал правительству Дании разработать политику, направленную на защиту женщин - выпускников учебных заведений от проявлений дискриминации.
Governments should design and adopt a national strategy on prevention of causes of disabilities and rehabilitation for persons with disabilities. Правительствам следует разработать и утвердить национальную стратегию профилактики причин инвалидности и реабилитации людей с инвалидностью.
On the basis of the analysis of this report, it is recommended that Nigeria adopt a strategy to induce and support foreign affiliates, both existing and new ones, to be able compete regionally and globally in activities with high domestic value addition. На основе анализа, проделанного в докладе, Нигерии рекомендуется разработать стратегию поощрения и поддержки филиалов иностранных компаний, как уже работающих, так и новых, с тем чтобы они могли конкурировать в региональных и глобальных масштабах в сегментах с высокой долей отечественной добавленной стоимости.
Review its national legal framework, and fully incorporate the principle of non-discrimination, and adopt a pro-active strategy to eliminate discrimination on any grounds, notably against the most vulnerable groups (Slovakia); 64.28 провести обзор национальной правовой базы, в полной мере отразить в ней принцип недискриминации и разработать инициативную стратегию ликвидации дискриминации по каким бы то ни было признакам, в частности в отношении наиболее уязвимых групп (Словакия);
(c) Adopt performance measures for countries; с) разработать для стран показатели деятельности;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
All stakeholders must adopt an integrated approach to meeting the political, security and development challenges facing Burundi. Все партнеры должны придерживаться комплексного подхода при решении задач, стоящих перед Бурунди в области политики, безопасности и развития.
The international community should adopt an objective, pragmatic approach and provide humanitarian assistance to help the country with the economic and social development challenges it faced. Международное сообщество должно придерживаться объективного, прагматичного подхода и оказывать гуманитарную помощь, чтобы помочь стране решить проблемы экономического и социального развития, с которыми она сталкивается.
Transition economies that are WTO members could adopt a similar strategy for the next trade round: speaking as a united block to underline and defend shared concerns. Страны с переходной экономикой, являющиеся членами ВТО, могли бы придерживаться аналогичной стратегии на следующем торговом раунде: выступать единым блоком, чтобы выделить и защищать общие для них интересы.
Given the large number of reform initiatives under way, the Secretary-General should prioritize efforts, develop a practical course of action and, to the extent possible, adopt a sequential approach to implementing the ICT strategy, should it not be feasible to implement all aspects simultaneously. Учитывая большое количество осуществляемых сейчас инициатив в области реформ, Генеральному секретарю следует установить приоритетность усилий, разработать практический план действий и, по мере возможности, придерживаться последовательного подхода к реализации стратегии в области ИКТ, если не удается реализовать все ее аспекты одновременно.
In recommending that UNFPA adopt a comprehensive and integrated approach to capacity development, the evaluation underlined that the Fund should track its capacity development interventions in order to better monitor results. В подготовленной по результатам оценки рекомендации ЮНФПА предлагалось придерживаться комплексного и интегрированного подхода к укреплению потенциала и подчеркивалось, что Фонду следует следить за осуществлением его мероприятий по укреплению потенциала для улучшения контроля за результатами.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
Most urgently, we must adopt a meaningful, universal climate agreement by the end of 2015. Наиболее насущная задача сегодня - до конца 2015 года выработать и принять конструктивное универсальное соглашение по климату.
It is therefore imperative that we adopt an all-inclusive approach with the broadest possible perspective in order to combat security deficits, regardless of their nature. Следовательно, нам необходимо выработать всеобъемлющий подход на максимально широкой основе для противостояния угрозам безопасности, независимо от характера этих угроз.
He supported the view that the Committee should adopt a political approach, bearing in mind that its recommendations could have the opposite effect to that intended. Он поддерживает мнение, что Комитету следует выработать политический подход, не забывая, что выносимые рекомендации могут иметь обратный эффект, не соответствующий его намерениям.
More specifically, it provided an opportunity for African countries to share experiences and adopt a common position on the key issues for the World Summit. В практическом плане проведение конференции предоставило африканским странам возможность обменяться опытом и выработать общую позицию по ключевым вопросам Всемирной встречи на высшем уровне.
The Committee recommends that the State party revise, finalize and adopt the draft national action plan on human rights and dedicate a section of it to economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть, окончательно выработать и принять проект национального плана действий в области прав человека и один из его разделов посвятить экономическим, социальным и культурным правам.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
In 2005 the third report of the European Commission against Racism and Intolerance under the Council of Europe recommended that Lithuanian State authorities adopt a provision to recognize racial motivation as an aggravating circumstance. В 2005 году Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью, действующая под эгидой Совета Европы, рекомендовала литовским органам государственной власти ввести норму, рассматривающую расовую мотивацию в качестве отягчающего обстоятельства.
He asked whether the other treaty bodies intended to follow the Committee's example and adopt that practice and whether any of them had adopted other practices that the Committee might wish to emulate with a view to facilitating interaction with national human rights institutions. Он хотел бы знать, намерены ли эти органы последовать примеру Комитета и ввести у себя такую же практику, а кроме того, не было ли с их стороны каких-то инициатив другого рода, которые могут быть полезны Комитету для более эффективного взаимодействия с национальными правозащитными учреждениями.
The national Government therefore saw fit to enact laws and adopt measures to strengthen and enhance the engagement of civil society in promoting economic and human development and the peace process. Поэтому правительство страны сочло уместным ввести в действие законы и принять меры по укреплению и активизации участия гражданской общественности в поощрении экономического развития и развития человека и мирного процесса.
In paragraph 96, the Board recommended that UNITAR adopt or develop comprehensive policies that address the management of the risk of electronic misconduct, in line with United Nations policies and rules. В пункте 96 Комиссия рекомендовала ЮНИТАР разработать или ввести в действие комплексную политику для предотвращения опасности неправомерного использования электронных средств в соответствии с политикой и правилами Организации Объединенных Наций.
(e) Adopt mechanisms to address the disproportionate vulnerability of children with disabilities to poverty, that include: е) ввести в действие механизмы, призванные уменьшить непропорционально высокую степень уязвимости детей-инвалидов в отношении нищеты, включая:
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
As soon as you're emancipated we can adopt you right away. Как только ты освободишься от опеки, мы сразу сможем удочерить тебя.
If you allow Bette to legally adopt Angelica... She'll be tied to you for the rest of your life. Если ты позволишь Бетт удочерить Анжелику, она будет связана с тобой до конца жизни.
And... when that summer was over... they said it was a shame they couldn't adopt you. И... Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
Can I adopt them? Я могу их удочерить?
So we decided to foster first, and if that went well, we were going to try and adopt. Так что мы сначала решились на опеку, а затем, если всё пойдёт хорошо, мы собирались удочерить ребенка.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Hungary's legislation on adoption had been amended in 1990 and again in 1995; currently foreigners could adopt children from Hungary only in exceptional cases. В 1990 году, а также в 1995 году в законодательство Венгрии, касающееся вопросов усыновления, были внесены поправки; в настоящее время иностранцы могут усыновлять венгерских детей только в исключительных случаях.
Are you saying that I shouldn't adopt and I should keep trying to have my own baby? Говоришь, что я не должна усыновлять, и что нужно продолжать пытаться завести своего собственного ребёнка?
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
The observer for the World Council of Indigenous Peoples stated that the right of self-determination was the framework in which all other human rights could be secured and that Governments must adopt this principle as it stood. Представитель Всемирного совета коренных народов заявил, что право на самоопределение является основой, обеспечивающей возможность осуществления всех остальных прав человека, и правительства должны признать этот принцип в его нынешней формулировке.
He therefore appealed to indigenous peoples to recognize that Governments did need more time before they could adopt a more definitive position on the draft declaration as a whole, and on individual provisions. Поэтому он призвал коренные народы признать, что правительствам требуется еще некоторое время для выработки более определенной позиции по проекту декларации в целом и по его отдельным положениям.
States Parties that have not yet done so shall adopt the necessary legislation or other measures to establish as an aggravating circumstance the smuggling of migrants in circumstances: Государства-участники, которые еще не сделали этого, принимают необходимое законодательство или другие меры, с тем чтобы признать в качестве отягчающего обстоятельства незаконный ввоз мигрантов при обстоятельствах:
Although it must be recognized that UNICEF played a leading role in that process, all of the organizations of the system must adopt a more coordinated approach to that task. Следует признать, что главную роль в этом процессе играет ЮНИСЕФ, однако наряду с этим необходимо, чтобы все организации системы более эффективно координировали свою деятельность в этих целях.
However, today's reality shows that it is not enough to simply adopt legal instrument in the fight against terrorism. Следует признать, что налицо угроза овладения и применения террористами ядерного, химического и биологического оружия.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...