Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
We must at this session adopt focused and targeted decisions that will allow the organization to maintain its impetus in the coming year. В ходе этой сессии нам необходимо принять предметные, целенаправленные решения, которые придадут работе организации импульс на весь предстоящий год.
The parties commit to agree on and adopt an amnesty law with respect to acts and other offences committed in the course of the current conflict. Стороны обязуются достичь согласия и принять закон об амнистии в отношении деяний и других правонарушений, совершенных в ходе нынешнего конфликта.
Alternate recommendation 9: The Bureau's Recommendation 3 should be rejected and the Commission on Human Rights should adopt a procedural motion clarifying that all appointments should be made only with the approval of regional groups. Альтернативная рекомендация 9: Рекомендацию 3 Бюро следует отклонить и Комиссии по правам человека следует принять процедурное решение, которое бы четко устанавливало, что все назначения производятся лишь с одобрения региональных групп.
In view of the scope of preceding chapters, the Guide recommends that States adopt a series of transition provisions tailored specifically to the new law they may enact. С учетом содержания предыдущих глав Руководство рекомендует государствам принять ряд положений о переходном периоде в прямой связи с новым законодательством, которое они, возможно, пожелают принять.
84.78. Adopt the necessary measures and introduce the necessary amendments to the 2005 law on gender violence to ensure its effectiveness and to clearly define the sentences for offenders (Spain); 84.78 принять необходимые меры и внести необходимые поправки в Закон о гендерном насилии 2005 года с целью обеспечения его эффективности и четкого определения наказаний для правонарушителей (Испания);
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
Since energy ministries and institutions are generally male-dominated, governments should adopt affirmative action programmes to ensure that a higher number of qualified women are trained and hired for policy-making positions. Поскольку в министерствах энергетики и учреждениях, занимающихся вопросами энергетики, в общем преимущественно работают мужчины, правительствам следует принимать целенаправленные программы для обеспечения того, чтобы больше квалифицированных женщин проходили подготовку и принимались на работу на должности директивного уровня.
To that end he shall adopt whatever measures are necessary, including information, training and risk prevention activities and the constitution of the necessary organization or media. С этой целью он должен принимать все необходимые меры, включая просвещение, подготовку персонала, профилактику рисков и использование соответствующей организации или средств.
While the Panel placed importance on the rule of consensus, it agreed that, if differences and/or reservations arose, it would adopt the text, its conclusions and its recommendations by a majority of four out of five members. Хотя Группа посчитала важным придерживаться правила консенсуса, она согласилась, что в случае возникновения разногласий и/или оговорок она будет принимать текст, его выводы и его рекомендации большинством в четыре из пяти голосов членов.
Promote non-discriminatory treatment of girls and boys in the family and, in this regard, adopt measures to ensure equal access by girls and boys to food, education and health. ∙ поощрять недискриминационное обращение с девочками и мальчиками в семье и принимать в этой связи меры, обеспечивающие им равный доступ к продовольствию, образованию и здравоохранению.
124.61. Adopt all necessary measures to prevent, fight and punish any violence against women and children (Switzerland); 124.62. 124.61 принимать все необходимые меры для предотвращения любого насилия в отношении женщин и детей, а также борьбы с ним и наказания виновных (Швейцария);
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
The need to draft and adopt a special programme to protect witnesses from unlawful treatment and intimidation has indeed become apparent. Действительно назрела необходимость разработки и принятия специальной программы защиты свидетеля от незаконного обращения или запугивания.
The examples of situations of insecurity and seasonal changes mentioned earlier may be used to anticipate and adopt strategies to prevent and reduce attacks. Примеры ситуаций отсутствия безопасности и сезонных изменений, приведенные ранее, могут быть использованы для прогнозирования нападений и принятия стратегий в целях их предупреждения и сокращения их числа.
As was the case with the texts of that year and of 2002, we hope that the General Assembly will today adopt by acclamation the draft resolution before us. Следуя практике принятия проектов резолюций в 2001 и в 2002 годах, мы надеемся, что сегодня Генеральная Ассамблея примет находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции путем аккламации.
The representative of the Russian Federation expressed the view that there was no need to recommend that the General Assembly adopt a separate resolution on indebtedness since the matter could be dealt with within the context of the annual resolution on the work of the Committee. Представитель Российской Федерации выразил мнение, что нет необходимости выносить рекомендацию Генеральной Ассамблее относительно принятия отдельной резолюции по проблеме задолженности, поскольку этот вопрос можно осветить в контексте принимаемой ежегодной резолюции о работе Комитета.
With the alarming escalation of extreme forms of violence against women and girls in the 1990s, including in Mexico, El Salvador and Guatemala, there was a pressing need to create and adopt new concepts and strategies to address the phenomenon. В связи с вызывавшим обеспокоенность распространением крайних форм насилия в отношении женщин и девочек в 1990-е годы, в том числе в Мексике, Сальвадоре и Гватемале, возникла настоятельная необходимость выработки и внедрения новых понятий и стратегий для принятия мер в отношении этого явления.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Federation House of Representatives shall adopt the draft law on 28 February. Палата представителей Федерации должна утвердить соответствующий законопроект 28 февраля.
The Executive Board may wish to recommend that UNCDF adopt the cost classification categories that it approved for UNDP in decision 2009/22. Исполнительный совет может пожелать рекомендовать ФКРООН утвердить категории классификации расходов, которые он подтвердил для ПРООН в решении 2009/22.
By June, the Committee should adopt a preliminary evaluation of each State's implementation with a view to conducting an individualized dialogue on that basis. К июню Комитет должен утвердить предварительную оценку осуществления каждым из государств работы с целью ведения индивидуального диалога на этой основе.
The Committee recommends that the State party should speedily adopt the draft amendments to the Act on the Status of Refugees, fully implement the provisions of the Act without delay and properly monitor that implementation. Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно утвердить проект поправок к Закону о статусе беженцев, обеспечить незамедлительное выполнение всех положений этого Закона и контроль за его выполнением.
One hopes that President-elect Obama's all-star economic team will at least adopt a coherent and consistent policy. Существует надежда, что «звездная экономическая команда» избранного президента Обамы сможет утвердить согласованную и последовательную политику.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Learning to use and adopt new technologies has become vital to function and progress in the global economy. Обучение использованию и принятию новых технологий приобрело крайне важное значение для функционирования и прогресса в глобальной экономике.
In March 1994, Governments successfully concluded a two-year negotiation process to restructure the Global Environment Facility and adopt the instrument, which sets forth governance arrangements. В марте 1994 года правительства успешно завершили продолжавшийся два года процесс переговоров по реорганизации Глобального экологического фонда и принятию документа, в котором определены механизмы управления.
In accordance with the relevant recommendations of the Committee, measures were taken to improve legislation and adopt programmes related to the employment of persons with disabilities. В целях исполнения рекомендаций Комитета в сфере трудоустройства инвалидов были осуществлены мероприятия по совершенствованию законодательства и принятию программ в данной области.
There has been quite a lot of discussion here in recent days about the rules of procedure that should govern the United Nations conference that would in 2012 adopt our treaty. В последние дни ведется довольно активное обсуждение правил процедуры, которые будут применяться на Конференции Организации Объединенных Наций по принятию нашего договора в 2012 году.
The Commission was also expected to consider and adopt a guide to enactment to assist national legislators in their implementation of the Model Law. Ожидается также, что Комиссия рассмотрит и примет руководство по принятию закона с целью оказания помощи национальным законодателям в применении ими типового закона.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
The Committee agreed that in future it would adopt a more systematic approach to following up the various conclusions which it reaches. Комитет согласился, что в будущем он будет применять более систематический подход к последующим мерам, принимаемым в связи с различными выводами, к которым он приходит.
States should adopt and enforce anti-corruption measures including applying checks and balances, limiting the arbitrary use of power, addressing conflicts of interest and adopting clear rules and regulations. Государствам следует принимать антикоррупционные меры и обеспечивать их исполнение, в том числе применять системы сдержек и противовесов, ограничивать самоуправство в реализации полномочий, разрешать конфликты интересов и принимать четкие правила и нормы.
Decides that the Committee shall continue to develop, adopt, and apply guidelines regarding the de-listing of individuals and entities on the Consolidated List; постановляет, что Комитет продолжит разрабатывать, принимать и применять руководящие принципы в отношении исключения лиц и организаций из сводного перечня;
It does not seek to apply its domestic laws and legislation outside its national borders, nor does it adopt any measures in its economic or trade laws that could affect the sovereignty or legitimate interests of other States, or freedom of international trade and navigation. Ирак не стремится применять свои национальные законы и положения за пределами своих национальных границ или принимать какие-либо меры в рамках своих экономических и торговых законов, которые затрагивали бы суверенитет или законные интересы других государств или свободу международной торговли и судоходства.
Countries should adopt the 40 recommendations of the Financial Action Task Force on money-laundering and the eight special recommendations on terrorist financing in relation to remitters, including hawaladars and other alternative remittance providers. страны должны принять 40 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, в отношении отмывания денег и 8 специальных рекомендаций по вопросу о финансировании терроризма и применять их в отношении отправителей денежных переводов, включая «хаваладаров» и операторов других альтернативных систем перевода денежных средств;
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
It has consistently demanded that Japan adopt policies to promote gender equality and strengthen institutional mechanisms for the advancement of women. Она выступает с неизменным требованием о принятии Японией политики обеспечения гендерного равенства и укрепления институциональных механизмов для улучшения положения женщин.
The ICRC Advisory Service on International Humanitarian Law provides States with technical advice to help them adopt the required national measures. Консультативная служба МККК по международному гуманитарному праву предоставляет государствам технические консультации в целях оказания им помощи в принятии необходимых национальных мер.
Our experience has been that the capacity-building efforts of the United Nations have focused on helping countries draft and adopt legislation. Наш собственный опыт показывает, что усилия Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала сконцентрированы главным образом на помощи странам в разработке и принятии законодательства.
He found that situation especially disappointing because throughout the 1990s the Mexican Government had been at the very forefront of efforts to draw up and adopt the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Он считает эту ситуацию особенно разочаровывающей в связи с тем, что на протяжении 90-х годов правительство Мексики принимало весьма активное участие в разработке и принятии Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
May I thank the President for organizing this important event and express our deep gratitude to the Caribbean Community caucus of permanent representatives for leading the initiative to have the Assembly adopt a commemorative resolution. Я хотела бы поблагодарить Председателя за организацию этого важного мероприятия и выразить нашу глубокую признательность постоянным представителям стран Карибского сообщества за выдвижение инициативы о принятии Ассамблеей резолюции в честь этого торжества.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
These capabilities, collectively, are the ability to acquire, absorb, adapt, diffuse and adopt existing knowledge and the capacity to produce and use new knowledge. В целом этот потенциал представляет собой способность получать, воспринимать, адаптировать, распространять и усваивать существующие знания и умение генерировать и использовать новые знания.
In addition, the four paths of action, as pursued today, are not mutually exclusive; a country may adopt elements from one or more of them, and the content of a particular IIA may be influenced by one or more paths of action. Кроме того, четыре обозначенных сегодня направления действий не являются взаимоисключающими; страны могут использовать элементы одного или нескольких из них, и содержание того или иного МИС может формироваться под влиянием одного или нескольких упомянутых направлений.
(a) Adopt a non-punitive approach to the promotion of the official language and revisit the role of the Language Inspectorate and the implementation of the 2008 regulation on requirements for Estonian language proficiency. а) использовать некарательный подход к поощрению использования официального языка и вновь рассмотреть роль Инспекции по языку и ход осуществления положения 2008 года, касающегося требований в отношении владения эстонским языком.
Sustainable use of the components of biological diversity: identification of sectoral activities that could adopt biodiversity-friendly practices and technologies; устойчивое использование компонентов биологического разнообразия: определение секторальных направлений деятельности, которые позволяют использовать практику и технологии, способствующие сохранению биологического разнообразия;
Various determinants, such as people, institutions, infrastructure and the policy environment, define the ability of a country to produce and use new knowledge, and to acquire, adopt, adapt and diffuse existing knowledge. На способность отдельных стран создавать и использовать новые знания, а также приобретать, внедрять, адаптировать и распространять имеющиеся знания оказывают влияние различные факторы, включая человеческий фактор, наличие необходимых учреждений и инфраструктуры и особенности проводимой политики.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Unmarried couples cannot adopt a child together. Пары, не состоящие в браке, не могут совместно усыновить ребенка.
You can adopt even if you're on your own? Вы можете усыновить, даже если Вы одна?
It has also recognized the duty to guarantee the opportunity for people to decide for themselves the number of children they may have, adopt, support and educate. Признание также получило обязательство предоставить всем людям возможность самим определять, сколько детей они могут иметь, усыновить, содержать и обеспечить образованием.
A father cannot adopt his own children, because while being a father physically, you aren't spiritually, because you didn't marry the mother of these children. Отец не может усыновить собственных детей, потому что будучи телесным отцом, вы не являетесь их психологическим отцом, понимаете, потому что это не вы женились на матери этих детей
We could get some kung pao chicken, maybe adopt a baby. Можем поесть курицу "гунбао", может ребёнка усыновить.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
A party may seek to limit an operation's freedom of movement, adopt a policy of persistent non-compliance with the provisions of an agreement or withdraw its consent altogether. Сторона может стремиться ограничить свободу передвижения участников операции, проводить политику упорного несоблюдения положений соглашения или вообще отказаться от своего согласия.
During the above meeting, the ICRC representative forwarded a proposal to establish a subcommittee that would meet regularly to expedite the process of inquiry into missing persons, facilitate rapid information exchange, adopt follow-up measures, ensure their prompt implementation and sow trust among the relevant parties. В ходе упомянутого выше совещания представитель МККК предложил создать подкомитет, который будет проводить регулярные заседания с целью ускорения процесса поиска пропавших без вести лиц, облегчения быстрого обмена информацией, принятия дальнейших мер, обеспечения их быстрого осуществления и установления доверия между соответствующими сторонами.
Their commitment to the Provisional Institutions, their peaceful engagement in the political process and their willingness to fight corruption and adopt the necessary economic reforms will determine their ability to find a way out of the present deadlock. Их приверженность временным институтам, их мирное участие в политическом процессе, а также их готовность бороться с коррупцией и проводить необходимые экономические реформы станут определяющими факторами в отыскании выхода из нынешнего тупика.
b) Adopt affirmative action policies to increase the proportion of women at the decision-making level, at least to a minimum 30 percent in both public and private sector bodies including in the legislatures; Ь) проводить антидискриминационную политику в целях увеличения доли женщин на уровне принятия решений по крайней мере минимум до 30 процентов в органах как государственного, так и частного сектора, включая законодательные органы;
These States must also adopt a no-first-use policy and begin a gradual, systematic and steadfast process of dismantling their arsenals of weapons of mass destruction. Эти государства должны также проводить политику отказа от применения первыми ядерного оружия и приступить к постепенному, систематическому и неуклонному процессу ликвидации своих арсеналов оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
At this moment, my delegation cannot adopt a final position on that matter. В настоящий момент моя делегация не может пока занять окончательную позицию по этому вопросу.
The PNEDH states that, "the media should adopt a posture favorable to non-violence and respect for human rights, not only by force of law, but also through its involvement in improving people's quality of life". В НПППЧ говорится, что «средства массовой информации должны занять позицию, не допускающую насилие и обеспечивающую соблюдение прав человека, не только на основе силы закона, но и посредством своего участия в усилиях по улучшению качества жизни людей».
Mr. Rojas (Chile) suggested that the Committee should adopt the approach taken on a previous occasion, namely, to take a decision based on the assumption that the Fifth Committee would later review the budgetary aspects of the issue. Г-н Рохас (Чили) предлагает Комитету занять позицию, аналогичную той, которую Комитет занял в одном из предыдущих случаев, а именно: принять решение, исходя из того понимания, что Пятый комитет рассмотрит позднее бюджетные аспекты этого вопроса.
With regard to prevention of transboundary damage, he accepted that, in the light of the work it had done on the topic of transboundary damage, the Commission could not adopt a position that would make obligations of prevention into obligations of result. Что касается предотвращения трансграничного ущерба, он согласен с тем, что в свете проделанной работы по теме трансграничного ущерба Комиссия не может занять позицию, согласно которой обязательства по предотвращению воплотятся в обязательства результата.
Colombia hopes that we may soon be able to take our seats in this forum to begin a discussion or exchange of views on the organizational arrangements that will be required after we adopt a programme of work. Колумбия надеется, что вскоре мы окажемся в состоянии занять место на этом форуме, чтобы начать дискуссию и обмен взглядами по организационным мероприятиям, которые потребуются после того, как мы примем программу работы.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
Donors must adopt a joint programming modality, coordinated interventions and aid harmonization following priority areas identified by the country. Доноры должны разработать механизм совместного программирования, координировать мероприятия и соизмерять помощь с определенными страной приоритетами.
While the primary responsibility for the eradication of poverty rests on national Governments, we must adopt a global strategy to eliminate poverty, which, ultimately, affects both developed and developing countries. Хотя основная ответственность за ликвидацию нищеты лежит, конечно, на национальных правительствах, мы также должны разработать глобальную стратегию по ликвидации нищеты, которая в конечном итоге затрагивает как развитые, так и развивающиеся страны.
In view of the critical situation in the field of health, the Committee recommends that the State party adopt a comprehensive national policy to promote and advance the health of children and mothers. С учетом критического положения в области охраны здоровья Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющую национальную стратегию, направленную на улучшение состояния здоровья детей и матерей.
∙ Based on lessons learned, all operational entities and those with field operations should develop and adopt procedures and incentives, including checklists, for strengthening mainstreaming in programme development and project implementation. С учетом накопленного опыта всем оперативным структурам и структурам, осуществляющим деятельность на местах, необходимо разработать и утвердить процедуры и меры стимулирования, включая памятки, для усиления процесса учета гендерного фактора при разработке программ и осуществлении проектов.
The Committee recommends that the State party develop and implement a comprehensive policy and strategy on children and adopt a national plan of action for children or other such framework for their implementation, which encompasses the various sectoral action plans and covers all areas of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и реализовать всеобъемлющую политику и стратегию по вопросам детства и принять национальный план действий в интересах детей или другую аналогичную нормативную базу по их осуществлению, которая охватывала бы различные секторальные планы действий и все области, предусмотренные Конвенцией.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
One should adopt an empirical approach and study the experiences of different countries to explain the differences in their performance. Необходимо придерживаться эмпирического подхода и исследовать опыт различных стран, чтобы объяснить различия в результатах их работы.
In particular, they must guarantee them maximum remedy and safeguards and adopt a policy of zero tolerance with regard to impunity for acts of racism. В частности, они должны гарантировать им максимум средств защиты и охраны, а также придерживаться политики нулевой терпимости в том, что касается безнаказанности актов расизма.
In recommending that UNFPA adopt a comprehensive and integrated approach to capacity development, the evaluation underlined that the Fund should track its capacity development interventions in order to better monitor results. В подготовленной по результатам оценки рекомендации ЮНФПА предлагалось придерживаться комплексного и интегрированного подхода к укреплению потенциала и подчеркивалось, что Фонду следует следить за осуществлением его мероприятий по укреплению потенциала для улучшения контроля за результатами.
The Committee considered that the initiatives planned by the Secretary-General were positive steps in the right direction and made suggestions on the best approach that the Secretariat should adopt in order to enhance the successful outcome of the planned initiatives. Комитет высказал мнение, что планируемые Генеральным секретарем инициативы представляют собой позитивные шаги в верном направлении, и сделал предложения относительно наилучшего подхода, которого следует придерживаться Секретариату для укрепления успешных результатов планируемых инициатив.
It was not the case that people were expected to adhere to a particular line or adopt a particular religion. Не подразумевалось, что люди должны были придерживаться... определенной линии поведения или принимать определенную религию.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The world community must adopt a coherent approach to the current crisis. Международное сообщество должно выработать целостный подход к нынешнему кризису.
Theoretically speaking, Member States could adopt more drastic and innovative approaches, and display a higher degree of readiness to tackle the vital areas of national security interests. Теоретически, государства-члены могли бы выработать более решительные и новаторские подходы и выказать более высокий уровень готовности заняться ключевыми областями интересов национальной безопасности.
To this end, Governments concerned should strengthen their efforts to develop human capacity; improve access to products and basic social services; enhance support for civil society, including non-governmental organizations; and adopt a participatory approach. Для достижения этой цели заинтересованные правительства должны укреплять свои усилия по развитию потенциала человека; сделать более доступными продукты и основные социальные услуги; оказывать более существенную поддержку гражданскому обществу, в том числе неправительственным организациям; выработать подход "соучастия".
Emphasizing that the task was a strategic issue of the first order, the Chair urged Member States to define and adopt the sustainable development goals, agree on options for financing them, and conceive a workable plan for monitoring their implementation. Обратив особое внимание на то, что эта задача является стратегическим вопросом первостепенной важности, Председатель настоятельно призвал государства-члены определить и одобрить цели устойчивого развития, согласовать варианты финансирования работы по их достижению и выработать реалистичный план наблюдения за их реализацией.
JS4 recommended that Azerbaijan need to elaborate and adopt the National Action Plan or State Programme on Development of Children with Disabilities in accordance with the CRPD and the rights set forth in the CRC. В СП4 содержится рекомендация Азербайджану выработать и принять национальный план действий или государственную программу развития детей-инвалидов в соответствии с КПИ и правами, изложенными в КПР.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
Indeed, even if the eurozone breaks up, each European country could adopt a different currency but retain common symbols. Даже если еврозона распадается, каждая европейская страна может ввести другую валюту, но сохранить общие символы.
The Joint Inspection Unit should adopt a rolling two-year planning cycle with budgetary projections for a two-year period including diversified activities, maintaining flexibility to introduce emerging topics as required. Объединенной инспекционной группе следует ввести скользящий двухлетний цикл планирования с бюджетными прогнозами на двухгодичный период, в том числе различных мероприятий, при сохранении гибкости для включения по мере необходимости новых тем.
Thus it must adopt and institute the requisite regulations and administrative rules to provide for greater monitoring and compliance. В связи с этим оно должно принять и ввести в действие необходимые положения и административные правила в целях повышения эффективности мониторинга и соблюдения в этой области.
This chapter aims to help decision makers to introduce and adopt policy, legislation and institutional frameworks that support adaptation to climate change at the national level as well as in a transboundary context. Цели этого раздела помочь лицам принимающим решения, ввести и принять политические, законодательные и институциональные рамки, которые поддерживают адаптацию к изменению климата на национальном уровне, а также в трансграничном контексте.
In addition, States should adopt specific legal provisions and programmes to eliminate barriers to physical accessibility in existing structures and make compulsory the elimination of these barriers in all new construction, as required by the new Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Кроме того, государствам следует принять специальные правовые нормы и программы, направленные на ликвидацию физических препятствий, мешающих доступу в существующие структуры, и ввести обязательное требование ликвидации этих препятствий во всех новых сооружениях, как это требуется новой Конвенцией о правах инвалидов.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
As soon as you're emancipated we can adopt you right away. Как только ты освободишься от опеки, мы сразу сможем удочерить тебя.
I think we should adopt her. Думаю, мы должны удочерить её.
Why don't you two just adopt her? Почему бы вам двоим просто не удочерить её?
If I could legally adopt her, Если бы я могла удочерить ее,
Will you adopt me? Мадам, вы не хотите меня удочерить?
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
To clinch this deal, the Regions would dump their unelectable leader, Viktor Yanukovich, as their presidential candidate and adopt Yushchenko as their standard bearer. Чтобы окончательно договориться о заключении данной сделки, Партии Регионов придётся отказаться от своего неизбираемого лидера Виктора Януковича как от кандидата в президенты и признать Ющенко своим единственным лидером.
It could either adopt political and economic measures to persuade Morocco to comply with the Baker Plan, or accept its failure and withdraw. Она может либо принять политические и экономические меры, с тем чтобы побудить Марокко выполнить План Бейкера, либо признать свое поражение и отойти в сторону.
The Chair stated that societies must acknowledge all these problems related to the disadvantageous social situation of people of African descent and adopt measures, including positive measures, to address them. Председатель отметила, что общество должно признать все эти проблемы, связанные с неблагоприятным социальным положением лиц африканского происхождения, и принять меры, в том числе позитивные меры, для их решения.
Participants agreed that we must adopt a human rights-based approach which is so integral to the elimination of poverty and that we must recognize the need for special attention to human rights of women and children. Участники согласились с тем, что мы должны утвердить основанный на правах человека подход, который был бы неразрывно связан с ликвидацией нищеты, и признать необходимость уделять особое внимание правам человека женщин и детей.
(a) Adopt a comprehensive definition of discrimination against women and adopt the principle of gender equality, in accordance with articles 1 and 2 of the Convention; а) принять всеобъемлющее определение понятия «дискриминация в отношении женщин» и признать принцип равенства мужчин и женщин в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции;
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...