Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
Member States must adopt practical measures to achieve nuclear disarmament and non-proliferation. Государства-члены должны принять практические меры по достижению ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия.
The General Assembly, at its fifty-fifth session, should elaborate on the form, scope and nature of the process and adopt a resolution thereon. Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии следует определить форму, масштабы и характер данного процесса и принять по нему соответствующую резолюцию.
The State party should adopt legislation defining the concept of "public welfare" and specifying that any restrictions placed on the rights guaranteed in the Covenant on grounds of "public welfare" may not exceed those permissible under the Covenant. Государству-участнику следует принять законы, определяющие понятие "общественное благосостояние" и указывающие, что любые ограничения, устанавливаемые в отношении прав, гарантируемых Пактом на основе "общественного благосостояния", не могут выходить за те рамки, которые являются допустимыми по Пакту.
Adopt a long-term approach in which adaptation to short-term climate variability and extreme events is a basis for reducing vulnerability to longer-term climate change; (а) Принять долгосрочный подход, при котором адаптация к кратксрочной климатической изменчивости и экстремальным ситуациям является основой для снижения уязвимости к долгосрочным изменениям климата;
Member States should adopt the various recommendations made above under different categories of labor migration, boarder management/integrity, irregular migration, national/regional security, human rights, etc. Государствам-членам следует принять различные изложенные выше рекомендации по разным категориям рабочих-мигрантов, управлению границами и обеспечению их целостности, стихийной миграции, национальной/региональной безопасности, правам человека и т.д.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
States should adopt policies and measures that are based on evidence, rather than on preconceptions. Государства должны принимать политику и меры, которые основаны не на предвзятых мнениях, а на фактических данных.
The UN/CEFACT Chairman replied that the issue was to get a "go-ahead" to find a provider and not to finalize or adopt the particular document submitted. Председатель СЕФАКТ ООН ответил, что речь идет о том, чтобы сделать "шаг вперед" в целях поиска поставщика, а не окончательно дорабатывать или принимать конкретный представленный документ.
Rather than adopt further imperialist legislation, the United States Government should dismantle its military, legal and political machinery in the island, free all political prisoners, and transfer authority to the people of Puerto Rico. Вместо того, чтобы принимать новое империалистическое законодательство, правительство Соединенных Штатов должно ликвидировать свое военное, юридическое и политическое присутствие на острове, освободить всех политических заключенных и передать власть народу Пуэрто-Рико.
The primary responsibility to promote and protect all human rights and fundamental freedoms lay with States, since only they could adopt legal, legislative and administrative guarantees to ensure that all persons under their jurisdiction were able to enjoy their rights and freedoms. Прежде всего именно государствам надлежит защищать и поощрять весь комплекс прав человека и основных свобод, ибо только они могут принимать надлежащие юридические, законодательные и административные меры, с тем чтобы все, кто подпадает под их юрисдикцию, могли пользоваться своими правами и свободами.
In 2004 CAT recommended, inter alia, that Croatia adopt all necessary measures to improve the material conditions of the reception centres for asylum-seekers and immigrants, and refrain from detaining asylum-seekers and illegal immigrants for prolonged periods. В 2004 году КПП рекомендовал Хорватии, помимо прочего, принимать все необходимые меры по улучшению материальных условий в центрах приема для просителей убежища и иммигрантов и воздерживаться от задержания просителей убежища и незаконных иммигрантов на длительный срок.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
For that reason, it did not hesitate to support the proposal to draft and adopt a binding international instrument on the trade in small arms. Именно поэтому оно решительно поддержало предложение относительно разработки и принятия юридически обязательного международного документа по вопросу о борьбе с торговлей стрелковым оружием.
With the approach of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the international community should adopt an objective attitude towards human rights. Накануне пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека международное сообщество должно занять в отношении этих прав объективную позицию.
However, we should keep in mind that once the consultations have been completed, the main challenge to the Organization will remain, namely, to reach agreements on how to implement and adequately follow up the measures we adopt. Вместе с тем мы должны помнить, что после завершения консультаций сохранится главный вызов для Организации, которым является достижение согласия в отношении путей осуществления и принятия нами соответствующих последующих мер.
The State party observes that the Human Rights Committee has been cautious in accepting an implicit obligation on States parties not to return individuals and that the Committee should adopt a similarly cautious approach. Государство-участник обращает внимание на то, что Комитет по правам человека проявляет осторожный подход к вопросам принятия государствами-членами подразумеваемого обязательства в отношении невозвращения физических лиц и что Комитет должен применять аналогичный осторожный подход.
As regards institutional capacity, support was provided to strengthen the capacity of national focal points, and to enable local, regional and national authorities and civil society to respond to disasters, adapt to climate change and develop and adopt mitigation measures; Ь) в области институционального потенциала поддержка оказывалась в целях укрепления потенциала национальных координационных центров и обеспечения местным, региональным и национальным органам и гражданскому обществу возможностей для реагирования на бедствия, адаптации к изменению климата и разработки и принятия мер по смягчению его последствий;
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The experts had also recommended that Governments should adopt national policies to combat racial discrimination, beginning with extensive consultations with the population groups concerned. Эксперты рекомендовали также правительствам утвердить национальную политику борьбы с расовой дискриминацией, начиная с проведения широких консультаций с соответствующими группами населения.
He was pleased to announce that the text of the draft was the outcome of a consensus reached in the informal consultations, and suggested that the Chairman should recommend that the Committee should adopt it without a vote. Он с удовлетворением отмечает, что текст проекта является результатом консенсуса, достигнутого в ходе консультаций, и полагает, что Председатель должен рекомендовать Комитету утвердить его без голосования.
The Commission may wish to (a) recommend a draft resolution for adoption by the Economic and Social Council establishing annual sessions of the Commission; or (b) alternatively, adopt new terms of reference for the Working Group, delegating additional authority to it. Комиссия, возможно, пожелает: а) рекомендовать Экономическому и Социальному Совету принять проект резолюции, предусматривающий проведение ежегодных сессий Комиссии; или Ь) в качестве альтернативы утвердить новый круг ведения Рабочей группы, предусматривающий делегирование ей дополнительных полномочий.
(a) To reinforce its efforts to allocate appropriate resources and develop and adopt policies and programmes to improve and protect the health situation of children, particularly in the regions with the highest mortality rates; а) прилагать более активные усилия для выделения необходимых ресурсов, а также разработать и утвердить политику и программы, направленные на улучшение положения в области медицинского обслуживания детей и обеспечение защиты их здоровья, особенно в районах, где отмечается наиболее высокая смертность;
Discuss and adopt its revised Terms of Reference under agenda item 5, on the basis of a draft prepared by the secretariat following consultation with the Bureau (June 2006); Ь) обсудить и утвердить свой пересмотренный круг ведения в рамках пункта 5 повестки дня на основе проекта, подготовленного секретариатом по итогам проведения консультаций с Президиумом (июнь 2006 года);
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Extensive work was also begun in Ukraine to develop, and eventually adopt, implementing legislation, which is the necessary prerequisite to the parliament's ratification of the Statute. Мы также приступили к активной работе по разработке, а в конечном итоге, по принятию и осуществлению законодательства, которое является необходимым предварительным условием для ратификации нашим парламентом этого Статута.
The European Commission had in the past stated its willingness to work towards a solution that would be consistent with that instrument so that European Union member States could adopt it. В прошлом Европейская комиссия уже заявляла о своей готовности принять участие в поиске решения, которое отвечало бы этому международно-правовому инструменту и способствовало бы его принятию государствами - членами Европейского союза.
In addition to adopting its annual management plans, and with a view to improving its forward planning of activities and resources, the Board will adopt a rolling prospective plan for the subsequent two years and review this plan every six months. В дополнение к принятию своих ежегодных планов управления, а также с целью улучшения своего перспективного планирования деятельности и ресурсов Совет примет скользящий перспективный план на последующие два года и будет пересматривать этот план каждые шесть месяцев.
First, the United Nations had helped to negotiate and adopt conventions and norms that had set the tone and quality of laws and norms adopted by Member States. Во-первых, Организация Объединенных Наций содействовала заключению и принятию конвенций и норм, которые задали тон и обеспечили высокое качество законов и норм, принимаемых государствами-членами.
We would also like to extend our special thanks to Ambassador Sylvester Rowe of Sierra Leone, who made a magnificent effort - which was fruitful in the end - to try to bridge gaps and successfully adopt a report. Мы хотели бы поблагодарить посла Силвестера Рове за его огромные усилия, которые принесли свои плоды, по наведению мостов и успешному принятию доклада.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
States must also adopt a broad-based approach to combating HIV/AIDS. Государства должны также применять всеобъемлющий подход к борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The Division should also adopt a selective approach in which country programmes, and operational activities at UNHCR headquarters with high-risk ratings, are audited more frequently. В данной связи Отделу также следует применять избирательный подход, при котором страновые программы и оперативные мероприятия в штаб-квартире УВКБ, связанные с более высокой степенью риска, проверялись бы чаще.
The international community must adopt a more comprehensive approach that includes preventive measures related to development, education and promotion of awareness among the active sectors, especially youth, which is the sector most often seduced by this sort of activities. Международное сообщество должно применять более всеобъемлющий подход, включающий в себя превентивные меры, в том числе меры, касающиеся развития, образования и повышения информированности активных слоев населения, особенно молодежи, которая чаще всего подвержена соблазнам такого рода деятельности.
132.14. Strictly apply the new Law on Discrimination and adopt a comprehensive legislation on hate crimes (Brazil); 132.15. 132.14 строго применять закон о запрещении дискриминации и принять всеобъемлющее законодательство о преступлениях на почве ненависти (Бразилия);
They were pleased that the General Assembly had been able to reach consensus and adopt resolution 63/250, which included an agreement to streamline contracts and a new approach to conditions of service. Они удовлетворены тем, что Генеральная Ассамблея смогла достичь консенсуса и принять резолюцию 63/250, которая основана на общем понимании необходимости унифицировать контракты и применять новый подход в вопросах, касающихся условий службы.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
Ms. Cueto said that the proposal to negotiate and adopt a convention on jurisdictional immunities of States and their property was both interesting and necessary. Г-жа Куэто считает, что предложение об обсуждении и принятии конвенции по вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности представляет интерес и является необходимым.
The first is the negotiation of a treaty dealing with fissile materials in a subsidiary body whose mandate will be to draft and adopt an effective agreement to secure the discontinuation of the production of fissile materials for nuclear weapons or other explosive devices. Первым являются переговоры по договору о расщепляющихся материалах в рамках вспомогательного органа, чей мандат состоял бы в составлении и принятии эффективного соглашения с целью обеспечить прекращение производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
Provide technical assistance to member countries to help them adopt and enforce consumer laws and policies, as well as competition laws and policies; оказывать странам-участницам техническую помощь в принятии и обеспечении осуществления законодательства и политики в области защиты интересов потребителей, а также законодательства и политики в области конкуренции;
Politics is about the rules of the game, where policy is focused on strategies that players adopt within a given set of rules. Текущая политика концентрируется на правилах игры, в то время как стратегическая политика фокусируется на стратегии, которой игроки руководствуются при принятии правил игры.
It also recommended that Serbia consider taking measures to ensure that the Ombudsman protect children from violence, and that it adopt the Law for the Ombudsman for the Rights of the Child. Он также рекомендовал рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для обеспечения того, чтобы Омбудсмен занимался защитой детей от насилия, и рассмотреть вопрос о принятии закона об омбудсмене по правам ребенка.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
Organizations should adopt a strategic approach and use their respective corporate strategic objectives as the basis for determining partner requirements and selection. Организации должны опираться на стратегический подход и использовать свои корпоративные стратегические цели как основу для определения требований к партнерам и критериев их отбора.
The Committee recommends in particular that the Belgian authorities adopt alternative measures aimed at enhancing monitoring, such as the use of videotaping and monitoring by civil society, especially NGOs. Так, Комитет рекомендует бельгийским властям принять альтернативные меры для усиления контроля, например использовать видеосредства и разрешить контроль со стороны гражданского общества, в частности НПО.
The army shall practice (adopt) a system of environmental impact assessments, which aims to cover a variety of activities such as organizing military exercises, testing of military equipment, handling of (military) waste and engineering construction. Вооруженные силы должны использовать (внедрить) систему проведения оценок экологического воздействия, которая будет охватывать целый спектр мероприятий, таких как проведение военных учений, испытание военной техники, удаление (военных) отходов и проведение инженерно-строительных работ.
If consensus is considered such a vital principle, why not adopt it in the Security Council - with the abolition of the veto - for taking all important decisions? Если консенсус считается столь важным принципом, то почему не использовать его в Совете Безопасности для принятия всех важных решений, отменив при этом право вето?
The trends of globalization in the world economy, with its attendant environmental risks and opportunities, require that international institutions adopt new approaches and engage the major actors involved in globalization in new ways. Тенденции глобализации мировой экономики и сопутствующие им экологические риски и возможности требуют от международных учреждений использовать новые подходы и находить новые пути вовлечения основных субъектов процесса глобализации в решение злободневных проблем.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
I want you to help me adopt him. Я хочу, чтобы вы помогли мне усыновить его.
I hated the fact that mom let Allan adopt me because she knew how bad I wanted to be your son. Я ненавидел тот факт, что мама позволила Аллану усыновить меня, потому что она знала, насколько я хочу быть твоим сыном.
And we kind of sort of decided to... adopt a baby. И нам пришла в голову идея... усыновить ребенка.
So, I wanted to send her back to juvie so we wouldn't adopt her. Поэтому я хотел, чтобы она вернулась в колонию, и мы не смогли бы ее усыновить.
I don't know, if you need one right away, you can maybe adopt one, ready made? Я не знаю, если тебе нужен сразу, ты можешь усыновить, готового?
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
They should adopt a policy that ensures that all parties involved are given just and equal treatment. Они должны проводить политику, которая гарантирует применение справедливого и равноправного подхода ко всем вовлеченным сторонам.
Participants also recommended that States adopt policies of public security that respect human rights in order to strengthen democracy, the rule of law and the right to development. Участники семинара рекомендовали также государствам проводить в жизнь такую политику общественной безопасности, которая обеспечивала бы соблюдение прав человека и тем самым способствовать укреплению демократии, господства права и права на развитие.
The Committee recommends that the State party adopt measures to detect, prevent and curtail irregular flows of migrant workers, and to investigate, prosecute and punish individuals, groups and institutions responsible for organizing or directing them. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для выявления, предупреждения и пресечения незаконных потоков трудящихся-мигрантов и проводить расследования, преследовать в судебном порядке и наказывать отдельных лиц, группы или другие структуры, которые организуют такие потоки или управляют ими.
(b) Adopt tenancy laws, and effectively implement existing laws against the pressure to free land for private investors. Ь) принять законы об аренде земли и эффективно проводить в жизнь действующее законодательство о борьбе с методами оказания давления в целях высвобождения земель для частных инвесторов.
(a) Adopt people-centred development cooperation policies with clear priorities for social development; а) проводить ориентированную на учет интересов людей политику в области сотрудничества в целях развития, в которой должна быть недвусмысленно закреплена приоритетная роль социального развития;
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
The problem for Greece is that its creditors may adopt a very tough stance. Проблема Греции заключается в том, что ее кредиторы могут занять очень жесткую позицию.
States should adopt an approach of tolerance, and should respect such particularities. Государствам следует занять позицию терпимости и уважать такие особенности.
FIDH recommended that Egypt adopt a genuinely participative approach towards civil society organizations and ensure through an adequate consultative mechanism their contribution to decision-making related to public policy. МФЗПЧ рекомендовала Египту занять такой подход, который бы обеспечивал подлинное участие организаций гражданского общества, и обеспечить в рамках надлежащего консультативного механизма их вклад в процесс принятия решений, связанных с государственной политикой.
In assessing whether household needs are satisfied, international organizations and governments should adopt a more "long-term" view and consider achievements within the wider context of human dignity and long-term prosperity. В процессе оценки удовлетворенности потребностей хозяйств международные организации и правительства должны занять более «дальновидную» позицию и рассматривать достижения в более широком контексте достоинства человека и долгосрочного процветания.
UNMIK should adopt a very robust approach towards those who do not. UNMIK must also focus on hindrances to reconciliation, including the crucial issue of missing persons and detainees. МООНВАК следует занять весьма твердую позицию в отношении тех, кто этого не делает. МООНВАК надлежит также сосредоточить свое внимание на препятствующих примирению аспектах, в том числе на решении исключительно острой проблемы без вести пропавших и задержанных лиц.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
It is planned to develop and adopt a draft law related to this issue soon. В ближайшем будущем планируется разработать и принять соответствующий законопроект.
Participants recommended that the Human Rights Council, through its special procedures mechanisms, should develop and adopt guiding principles on creating a safe and enabling environment for civil society. Участники рекомендовали Совету по правам человека разработать и принять, при посредничестве его механизмов специальных процедур, руководящие принципы по созданию безопасных и благоприятных условий для деятельности гражданского общества.
They should adopt policy statements recognizing the importance of reflecting diversity in their work and develop a plan of action to increase the level of minority participation within their ranks, with specific targets and measurements. Они должны выступать с программными заявлениями, признающими важность отражения многообразия в их деятельности, и разработать план действий по увеличению представленности меньшинств среди их членов, а также определить конкретные цели и показатели.
Referring to article 2, paragraph 7, of the 1994 Oslo Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions, calling upon the Executive Body to elaborate and adopt rules and conditions for joint implementation, ссылаясь на пункт 7 статьи 2 Протокола относительно дальнейшего сокращения выбросов серы, принятого в 1994 году в Осло, в котором содержится призыв к Исполнительному органу разработать и принять правила и условия совместного выполнения обязательств,
Governments should develop, in collaboration with organizations of persons with disabilities and other civil society organizations, and adopt by 2004, a five-year comprehensive national plan of action to implement the targets and strategies of the Biwako Millennium Framework for Action, 2003-2012. Правительствам в сотрудничестве с организациями людей с инвалидностью и другими организациями гражданского общества следует разработать и принять к 2004 году пятилетний всеобъемлющий национальный план действий по достижению целей и осуществлению стратегий Бивакоской основы для действий на пороге тысячелетия, 2003-2012 годы.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
We will adopt the fastest and most efficient working methods. Мы будем придерживаться самых оперативных и эффективных методов работы.
The Committee should adopt a balanced approach that would safeguard the freedom of medical science to continue responsible research. Комитету следует придерживаться сбалансированного подхода, который гарантирует свободу медицинской науке в том, что касается продолжения исследований, требующих ответственного отношения.
The Commission should adopt a policy of caution and retain the language as it stood. Комиссия должна придерживаться осторожного подхода и сохранить существующие формулировки.
Many delegations also emphasized that the Security Council should adopt a flexible approach as to the form of these consultations, not to limit them solely to troop contributors but also to include, whenever appropriate, countries especially affected and other countries from the regions concerned. Многие делегации также подчеркнули, что Совет Безопасности должен придерживаться гибкого подхода в отношении формы этих консультаций, не ограничивая их только странами, предоставляющими войска, но и включая, в соответствующих случаях, наиболее пострадавшие страны и другие страны из соответствующих регионов.
While the outcome of democratic elections cannot be contested, it is equally important that the Governments assuming power through such elections adopt and abide by the well-defined and established principles of democratic regimes. В то время как результаты демократических выборов оспаривать нельзя, приходящим к власти благодаря таким выборам правительствам столь же важно руководствоваться четко определенными и закрепленными принципами демократического правления и придерживаться их.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The Conference should also adopt an integrated approach to ammunition and explosives. Конференция должна также выработать комплексный подход к вопросу о боеприпасах и взрывчатых веществах.
To better manage the reputational risks associated with partnerships, the United Nations should adopt a more coherent approach to selecting partners. В целях усиления контроля за рисками подрыва репутации, связанными с партнерствами, Организации Объединенных Наций следует выработать более согласованный подход к отбору партнеров.
If it is not already the case, they should adopt a specific policy on minority issues, including paying particular attention to the rights of minority women. Если это ими еще не сделано, им следует выработать специальную политику в вопросах меньшинств, в том числе уделять особое внимание правам женщин из числа меньшинств.
(b) Adopt targeted policies to protect and integrate those women into society. Ь) выработать адресную политику для защиты и интеграции этих женщин в жизнь общества.
However, some respondents recommended CWT to have more pro-active client oriented approach, improve its knowledge of connection time and routing, adopt innovative approach, and offer more competitive prices for private travel. Вместе с тем некоторые респонденты рекомендовали КВТ выработать более активный ориентированный на клиентов подход, повысить уровень своей осведомленности о стыковках и маршрутах, ввести новаторский подход и предлагать более конкурентоспособные цены для частных поездок сотрудников.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
The Committee now knew that China was not prepared to assume the reporting obligation and that it had not replied to the proposal that it should adopt a different procedure. Сейчас Комитет знает о том, что Китай не готов взять на себя обязательство по представлению докладов и что он не ответил на предложение ввести какой-либо иной механизм.
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive legal framework for children engaged in the workforce which is in compliance with article 32 of the Convention on the Rights of the Child as well as the Worst Forms of Child Labour Convention, 1999. Комитет рекомендует государству-участнику ввести в действие комплексные правовые нормы применительно к работающим детям, согласующиеся с положениями статьи 32 Конвенции о правах ребенка, а также с Конвенцией 1999 года о наихудших формах детского труда.
JS 1 urged Zambia to finalize the review of the 1992 National Health Policy, to develop a comprehensive National Health Service Act and to finalize and adopt the Basic Health Care Package until 2015 at the latest. В СП1 Замбии адресован настоятельный призыв завершить обзор национальной политики здравоохранения, принятой в 1992 году, разработать всеобъемлющий закон о национальной службе здравоохранения и ввести не позднее 2015 года базовый пакет медицинского обслуживания.
Other developing countries should adopt flexible exchange rates and moderate interest rates, and avoid IMF rescue loans like a poisoned chalice. Другие развивающиеся страны должны ввести гибкие валютные курсы и умеренные процентные ставки и отбросить от себя "спасительные" займы МВФ, как кубок с ядом.
Governments should adopt and enforce accessibility standards for planning of public facilities, infrastructure and transport, including those in rural/agricultural contexts. Правительствам утвердить и ввести в действие нормы доступности для планирования строительства общественных объектов, инфраструктуры и транспорта, в том числе в контексте сельских районов/сельского хозяйства.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
Sweetheart, I won't let them adopt you... Милая, я не позволю им тебя удочерить...
Will you adopt me, too? А не хотите и меня удочерить?
The four-year-old Elisabeth wanted a baby sister and tried to persuade her aunt and uncle to let her parents adopt one of her paternal first cousins, Tatiana or Maria. В возрасте четырёх лет принцесса изъявила желание обзавестись сестрёнкой и попыталась уговорить своих тётю и дядю позволить родителям удочерить одну из кузин со стороны отца - великую княжну Татьяну Николаевну.
16.30 A sole male applicant may not adopt a female child unless the Court is satisfied that he is the child's father, or "that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order." 16.30 Одинокий заявитель-мужчина не может удочерить ребенка женского пола, если только суд не получит убедительных доказательств, что он отец ребенка или "что имеются особые обстоятельства, оправдывающие в качестве исключения выдачу распоряжения на удочерение".
So we decided to foster first, and if that went well, we were going to try and adopt. Так что мы сначала решились на опеку, а затем, если всё пойдёт хорошо, мы собирались удочерить ребенка.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
That situation was unsatisfactory, and States should adopt legislation to reduce the level of commercial advertising and marketing that people received daily, based on the fundamental principle that such advertising must always be clearly identifiable and distinguishable from other content. Нынешнюю ситуацию нельзя признать удовлетворительной, и государствам следует принять законы, обеспечивающие сокращение масштабов коммерческой рекламы и маркетинговых сообщений, которые люди получают ежедневно, в соответствии с основополагающим принципом, согласно которому такая реклама должна быть легко идентифицируемой и отличимой от другой информации.
The Committee recommends that the State party recognize in the law the multiple forms of discrimination against women and girls with disabilities and that it adopt specific legislation and strategies to fight them. Комитет рекомендует государству-участнику в законодательном порядке признать множественные формы дискриминации и насилия в отношении женщин-инвалидов и девочек-инвалидов и принять конкретные законы и стратегии для борьбы с ними.
We believe that, to promote decent work and human dignity for all, employers have to acknowledge the potential of women, treat them entirely equally and adopt policies favouring work-family balance. Мы считаем, что в целях содействия достойной работе и уважения человеческого достоинства всех людей работодатели должны признать потенциал женщин, относиться к ним полностью равноправно и проводить политику, благоприятствующую сбалансированности работы и семьи.
ECO-NZ/JS9 encouraged New Zealand to set a binding emissions reduction target and adopt a plan of action to achieve it and legally recognise the right to a healthy environment; ratify the Aarhaus Convention; and commit to sustainable development. ОООС-НЗ/СП9 настоятельно рекомендовали Новой Зеландии установить обязательные к соблюдению цели в области сокращения выбросов загрязнителей и принять план действий по достижению этих целей, а также признать в законодательном порядке право на здоровую окружающую среду, ратифицировать Орхусскую конвенцию и обеспечить приверженность устойчивому развитию.
Adopt a comprehensive approach to tackling all aspects of the health related MDGs and recognize their link to population dynamics and poverty. использовать комплексный подход к реализации всех аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются охраны здоровья, и признать их связь с динамикой народонаселения и проблемой нищеты;
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...