Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The Commission should adopt a constructive approach. Комиссии следует принять на вооружение конструктивный подход.
UNHCR recommended that Ecuador adopt a protocol to ensure that law enforcement authorities verify the status of all foreign detainees so that no person in need of international protection is deported. УВКБ рекомендовало Эквадору принять меры, для того чтобы требовать проверки правоохранительными органами статуса всех задержанных иностранцев, чтобы исключить депортацию лиц, нуждающихся в международной защите.
They should adopt the policy options for the prevention of incitement to atrocity crimes that were developed by the Office on Genocide Prevention and the Responsibility to Protect. Им следует принять варианты политики по предупреждению подстрекательств к совершению злодейских преступлений, которые были разработаны Бюро по предупреждению геноцида и ответственности за защиту.
To be successful, this model would require that governments remain active participants and decision-makers since it is they who will adopt the UNFC into their legal, regulatory and policy frameworks. Для того чтобы эта схема дала результат, правительствам будет необходимо продолжать активно участвовать в ее работе и в принятии решений, поскольку именно им предстоит принять РКООН в качестве правовой, регулятивной и политической основы.
Adopt measures to increase the level of representation of women in the legislative and executive bodies (Bulgaria); 106.34 принять меры для повышения уровня представительства женщин в законодательных и исполнительных органах (Болгария);
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
Accordingly, they shall adopt administrative, legislative and other measures necessary to effectively implement the rights in this Declaration. Для этой цели им следует принимать административные, законодательные и иные меры, необходимые для эффективного осуществления прав, провозглашенных в настоящей Декларации.
The Pacific SIDs consider this to be an essential element of the political declaration that we will adopt tomorrow. Тихоокеанские МОСТРАГ считают, что это будет одним из важнейших элементов политической декларации, которую мы будем принимать завтра.
Meanwhile, the Council should pay close attention to developments in the fight against terrorism and adopt timely measures to coordinate and promote the international counter-terrorism endeavour. Между тем Совет должен уделять пристальное внимание развитию событий в борьбе с терроризмом и принимать своевременные меры по координации международных контртеррористических усилий и по содействию им.
Concern is also expressed about the practical limitations to the right to have or adopt a religion or belief of one's choice, which should include the freedom to change religion. Вызывают озабоченность также практические ограничения права иметь или принимать религию или убеждения по своему выбору, которое должно включать свободу изменять религию.
It can continue to repeatedly adopt the same narrative, or the General Assembly can support the parties in their quest for peace. Она может продолжать вновь и вновь принимать одни и те же формулировки, или же Генеральная Ассамблея может поддержать стороны в их стремлении к миру.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
(e) Organize and conduct meetings to discuss and adopt proposed amendments to the Treaty; д) организует и проводит заседания для обсуждения и принятия предлагаемых поправок к настоящему Договору;
Measures to fight corruption, adopt market-oriented policies and spend more on the needs of the poor were all the more important as globalization advanced and the United Nations searched for solutions to advance sustainable economic growth. Важность борьбы с корруп-цией, принятия рыночных стратегий и увеличения расходов на удовлетворение нужд малоимущих воз-растает по мере развития процесса глобализации, и Организация Объединенных Наций ведет поиск ре-шений, позволяющих добиваться устойчивого эконо-мического роста.
While celebrating the twentieth year since the adoption of the Beijing Platform for Action, the international community, in 2015, will also adopt a new global framework for development, with new sustainable development goals. Отмечая двадцатую годовщину принятия Пекинской платформы действий, международное сообщество в 2015 году также примет новую глобальную рамочную программу развития - новые цели устойчивого развития.
(e) Adopt prevention and protection measures to promote sustainable water use and to address water shortages. е) принятия профилактических и защитных мер в целях поощрения устойчивого использования воды и борьбы с нехваткой воды.
As for financial supervision, stability would be guaranteed by ensuring that individual financial institutions adopt sound prudential rules that preserve capital cushions commensurate with their risk exposure. Что касается финансового надзора, то стабильность гарантировалась бы путем обеспечения принятия отдельными финансовыми институтами законных экономических нормативов для обеспечения запаса капитала, соизмеримого с риском, которому он подвергается.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Commission is invited to review and adopt the recommendations and to express its views on the actions taken and proposed activities in the field of energy statistics. Комиссии предлагается рассмотреть и утвердить рекомендации и высказать свои мнения в отношении проведенной работы и предлагаемых мероприятий в области статистики энергетики.
During the current session, the Committee would be examining five State party reports and would adopt lists of issues for five more States. В ходе открывающейся сессии Комитет должен рассмотреть пять докладов государств-участников и утвердить перечни подлежащих рассмотрению вопросов для пяти других государств.
It was expected that the compilation of comments and the commentary would assist delegates at the Commission session in their deliberations and allow the Commission to finalize and adopt the draft Convention. Была высказана надежда на то, что подборка замечаний и комментарий окажут помощь делегатам в их работе на сессии Комиссии и позволят Комиссии завершить разработку проекта конвенции и утвердить его.
Participants agreed that we must adopt a human rights-based approach which is so integral to the elimination of poverty and that we must recognize the need for special attention to human rights of women and children. Участники согласились с тем, что мы должны утвердить основанный на правах человека подход, который был бы неразрывно связан с ликвидацией нищеты, и признать необходимость уделять особое внимание правам человека женщин и детей.
Adopt a legislative framework for ensuring the right of all migrant children to the best possible medical services and adequate housing, and fully implement those rights (Belarus); 96.8 утвердить законодательную базу для обеспечения права всех детей-мигрантов на наилучшие возможные медицинские услуги и адекватное жилье и полностью осуществить эти права (Беларусь);
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Business is coming to recognize this and there are a growing number of activities in the business community to establish benchmarks, promote best practices and adopt codes of conduct. В настоящее время коммерческие предприятия все полнее осознают эту реалию, в связи с чем все большее число предприятий осуществляет различные виды деятельности по установлению стандартов, поощрению наилучших видов практики и принятию кодекса поведения.
The instrument should adopt a "menu approach" in the establishment of sets of measures to be adopted by Parties. При определении комплекса мер, подлежащих принятию Сторонами, в документе следует использовать "подход на основе перечня".
The United Nations must adopt a coordinated, system-wide approach to establishing early warning measures to improve the capacity of the international community to prevent such conflicts. Организации Объединенных Наций необходимо выработать согласованный общесистемный подход к принятию мер раннего предупреждения с целью повышения возможностей международного сообщества в деле предупреждения таких конфликтов.
At the same time, all States must adopt a responsible approach when they take on international obligations. В то же время следует всем государствам ответственно подходить к принятию на себя международно-правовых обязательств.
The successful implementation of this substantial agenda would represent a significant increase in legislative activity in comparison with previous years and would require considerable effort by the Government to prepare draft legislation and by parliamentarians to review and adopt it. Успешное осуществление этой предметной повестки дня ознаменует собой значительное повышение законодательной активности по сравнению с предыдущими годами и потребует значительных усилий со стороны правительства по подготовке законопроектов и со стороны парламентариев - по их рассмотрению и принятию.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Water resources management should adopt a comprehensive approach, focusing not only on hydrological and chemical parameters but also on biological and ecological aspects. В практике управления водными ресурсами следует применять комплексный подход, сосредотачивая внимание не только на гидрологических и химических параметрах, но и на биологических и экологических аспектах.
The Committee also recommends that the State party adopt an anti-corruption law and enforce compliance with article 145 of the Constitution on the declaration of property and assets. Комитет также рекомендует государству-участнику принять антикоррупционное законодательство и применять положения статьи 145 Конвенции, касающиеся декларирования доходов и имущества.
To prevent these risks, we should not only adopt preventive measures, but also provide support for or even reconstitute the social and family context for children. Для предотвращения этих угроз мы должны не только применять превентивные меры, но и оказывать поддержку обеспечению нормальных социальных и семейных условиях для детей или даже воссоздавать их.
The Special Rapporteur ends his reports with a series of recommendations, one of which urges that regulatory bodies at the international, regional and national levels adopt a human rights approach to chemicals management. Специальный докладчик заканчивает свой доклад рядом рекомендаций, в одной из которых содержится настоятельный призыв к регулирующим органам на международном, региональном и национальном уровнях при регулировании химических веществ применять подход, основанный на правах человека.
A coherent and transparent accountability system is especially important with the increased decentralization of authority to the field. UNFPA will adopt a 'cascade' approach that begins at the organizational level with the medium-term MYFF SRF and the Managing for Results Framework. Согласованная и открытая система подотчетности имеет особую важность в свете усиления децентрализации с передачей полномочий на места. ЮНФПА будет применять подход «сверху вниз», отправной точкой которого на организационном уровне будут служить среднесрочные ОСР МРФ и рамки управления, ориентированного на результаты.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
He found that situation especially disappointing because throughout the 1990s the Mexican Government had been at the very forefront of efforts to draw up and adopt the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Он считает эту ситуацию особенно разочаровывающей в связи с тем, что на протяжении 90-х годов правительство Мексики принимало весьма активное участие в разработке и принятии Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
May I thank the President for organizing this important event and express our deep gratitude to the Caribbean Community caucus of permanent representatives for leading the initiative to have the Assembly adopt a commemorative resolution. Я хотела бы поблагодарить Председателя за организацию этого важного мероприятия и выразить нашу глубокую признательность постоянным представителям стран Карибского сообщества за выдвижение инициативы о принятии Ассамблеей резолюции в честь этого торжества.
Some Parties recalled that the purpose of these considerations is to reach an agreed outcome and adopt a decision at the fifteenth meeting of the Conference of the Parties in Copenhagen. Ряд Сторон напомнили о том, что цель этих соображений заключается в достижении согласованных результатов и принятии решения на пятнадцатом совещании Конференции Сторон в Копенгагене.
Use of the information collected in the region to draw up plans and programmes, adopt decisions and inform the public, including the publication of a regional state-of-the-environment report. Использование собираемой в регионе информации в разработке планов и программ, принятии решений и в информировании общественности, включая публикацию территориального доклада по окружающей среде.
It admires and supports efforts by the United Nations to promote human rights and fundamental freedoms generally, and plays a constructive part in work within the United Nations system to draft and adopt human rights legal instruments. Он приветствует и поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по поощрению прав человека и основных свобод в целом и принимает конструктивное участие в рамках системы Организации Объединенных Наций в выработке и принятии правовых документов в области прав человека.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
UNDP Governing Council decision 86/15, enabled UNDP Regional Bureaux and Field Offices to implement community-based initiatives and adopt grass-roots approaches to development with the assistance of the newly established NGO programme. Решение 86/15 Совета управляющих ПРООН дало возможность региональным бюро и местным отделениям ПРООН реализовывать инициативы на уровне общин и использовать подходы, основанные на участии низовых организаций, в области развития при содействии вновь созданной программы работы с неправительственными организациями.
Section 4 provides a brief description of the approach we will take to quality management in the clerical processes and where we will adopt a quality management approach in the automated processes. В разделе 4 приводится краткое описание подхода, который мы будем использовать для управления качеством процессов ручной обработки, и те этапы, на которых мы будем использовать методы управления качеством в рамках автоматизированных процессов обработки.
Occupational health services should adopt the health, environment and safety management at the enterprise (HESME) approach to better integrate the concerns for the health of workers, local residents and the environment. Recommendation 14.7. Службы гигиены труда должны использовать систему управления здоровьем, окружающей средой и техникой безопасности на предприятиях (ХЕСМЕ) в целях более эффективной интеграции аспектов, касающихся здоровья работников, местного населения и окружающей среды.
In addition to prescribing classic marking, States may adopt additional measures to prevent tampering, such as prescribing a certain depth of the stamp, specifying the location and form of marking and requiring the marking of parts and components. Помимо предписанной классической маркировки государства могут использовать дополнительные меры для предотвращения незаконных действий, например, устанавливать определенную глубину клейма, определять место и форму маркировки и требовать маркировки отдельных частей и компонентов.
The Security Council must adopt creative and flexible practices if it is to be well informed about developing security situations and efficient in its decision-making processes. Чтобы быть хорошо информированным об изменяющейся ситуации в области безопасности и быть способным принимать эффективные решения, Совет Безопасности должен использовать творческий и гибкий подход.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Spouses may adopt a child together or it can be done by one of them. Супруги могут совместно усыновить ребенка или это может сделать один из них.
We wish we could adopt all of you. Мы хотели бы усыновить всех вас.
While, in their turn, several persons who are not mutually linked in marriage, cannot at one and the same adopt one and the same person. В свою очередь, несколько лиц, которые не состоят во взаимном браке, не могут усыновить одно и то же лицо.
Can they adopt us? Могут они нас усыновить?
What... adopt a baby? Что... усыновить ребенка?
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
Additionally, Government can adopt policies that establish minimal quotas. Кроме того, правительство может проводить политику по установлению минимальных квот.
But developing countries also had to actively pursue domestic economic reforms, fostering market mechanism, and adopt appropriate macroeconomic and sectoral policies. Однако развивающимся странам также нужно активно проводить внутренние экономические реформы, укрепляя рыночный механизм, а также проводить соответствующую макроэкономическую и секторальную политику.
This suggests that internationalization of R&D is not entirely a strategy of developed country enterprises: less technologically advanced firms from developing countries may also adopt the strategy to benefit from well-developed research infrastructures and availability of skilled manpower in overseas markets. Таким образом, интернационализация НИОКР это не только стратегия предприятий развитых стран: фирмы с более низким технологическим уровнем из развивающихся стран тоже могут проводить эту стратегию, с выгодой используя развитую исследовательскую инфраструктуру и квалифицированных специалистов, имеющихся на зарубежных рынках.
States must constantly monitor and investigate whether they are effectively ensuring human rights law and adopt all necessary measures to prevent the recurrence of a violation. Государства должны постоянно следить за тем, действенным ли образом они обеспечивают право в области прав человека, и проводить соответствующие расследования, а также принимать все необходимые меры по предотвращению повторения нарушений.
In this regard, the Committee reiterates its previous recommendation that the State party adopt a national action plan to combat racial discrimination, and carry out information campaigns to raise awareness among the public of the manifestations and harms of racial discrimination. В связи с этим Комитет подтверждает свою предыдущую рекомендацию государству-участнику принять национальный план действий по борьбе с расовой дискриминацией и проводить информационные кампании по просвещению населения о проявлениях и вредных последствиях расовой дискриминации.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
At this moment, my delegation cannot adopt a final position on that matter. В настоящий момент моя делегация не может пока занять окончательную позицию по этому вопросу.
The international community must therefore adopt a clear position and not use double standards. В этой связи международное сообщество должно занять ясную позицию и не проводить политику двойных стандартов.
The international community should fully implement the Durban Declaration and Programme of Action, and adopt a "zero tolerance" stance on racism. Международному сообществу следует полностью осуществить Дурбанскую декларацию и Программу действий и занять позицию абсолютной нетерпимости по отношению к расизму.
The ECE could adopt a long-term approach by strengthening the ICT dimension in all its areas of work, in particular trade, statistics and transport. ЕЭК могла бы занять долгосрочный подход, укрепив аспект ИКТ во всех областях своей работы, в частности в областях торговли, статистики и транспорта.
Colombia hopes that we may soon be able to take our seats in this forum to begin a discussion or exchange of views on the organizational arrangements that will be required after we adopt a programme of work. Колумбия надеется, что вскоре мы окажемся в состоянии занять место на этом форуме, чтобы начать дискуссию и обмен взглядами по организационным мероприятиям, которые потребуются после того, как мы примем программу работы.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
(Articles 32 and 33) It is recommended that Mauritius adopt a legal framework for the protection of witnesses, experts and other persons who cooperate with law enforcement agencies, as well as for their families. (Статьи 32 и 33) Маврикию рекомендуется разработать и принять законодательную базу о защите свидетелей, экспертов и других лиц, сотрудничающих с правоохранительными органами, а также членов их семей.
The Committee recommends that the State party adopt concrete and effective measures of a legislative and other nature, such as public policies to guarantee the recognition of the rights of ethnic minorities to express their own culture and identity. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные и эффективные меры законодательного и иного характера, в частности разработать государственную политику по гарантированию признания прав этнических меньшинств на выражение своей собственной культуры и самобытности.
Develop and adopt appropriate land policies to address issues related to security of land tenure so as to encourage among other things greater private investment in the agribusiness sector; разработать и принять соответствующую политику в области землепользования для решения проблем, связанных с гарантиями землевладения, с тем чтобы, среди прочего, способствовать расширению частных инвестиций в агропромышленный сектор;
Working within the Secretariat-wide risk management framework, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support will issue and adopt a policy directive for risk management applicable to all managers in those Departments. В рамках общесекретариатской системы управления рисками Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки предполагают разработать и принять стратегическую директиву по вопросу управления рисками, обязательную для исполнения всеми руководящими сотрудниками обоих департаментов.
JS8 recommended that the State should adopt a restorative justice approach for young people rather than a merely punitive one and should implement comprehensive tailor-made programmes which would take into account the characteristics of the detainee population and the prevalent environment of violence. СП-8 рекомендует государству применять в отношении несовершеннолетних принципы не только карательного, но и реституционного правосудия, а также разработать конкретные комплексные программы с учетом особенностей лиц, содержащихся в местах лишения свободы, и той атмосферы насилия, которая здесь превалирует.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
One should adopt an empirical approach and study the experiences of different countries to explain the differences in their performance. Необходимо придерживаться эмпирического подхода и исследовать опыт различных стран, чтобы объяснить различия в результатах их работы.
Demographic and ethnic factors, or the political priorities of local authorities may influence the degree to which they welcome and assist IDPs or adopt an informal "policy" of non-assistance. Демографические и этнические факторы или политические приоритеты местных властей могут влиять на то, в какой степени они готовы размещать и оказывать содействие ВПЛ или же придерживаться неофициальной "политики" неоказания помощи.
The Committee must, rather, adopt a constructive approach and monitor progress in societies, and may not on each occasion revert to questions debated at length in the past and resolved, either by the Committee or by other competent mechanisms. Комитет должен, наоборот, придерживаться конструктивного подхода и следить за изменениями в обществе и не может каждый раз возвращаться к вопросам, которые пространно обсуждались в прошлом и были решены как им, так и другими компетентными механизмами.
The European Union had therefore proposed that the draft resolution should adopt a more comprehensive, objective and legally appropriate approach that could provide real added value to the global fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Поэтому Европейский союз предлагает в работе над проектом резолюции придерживаться более комплексного, объективного и выверенного с правовой точки зрения подхода, чтобы придать новую динамику глобальной борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In such initiatives, Member States should adopt a gender perspective and a child-rights approach. При осуществлении соответствующих инициатив государствам-членам следует учитывать гендерную специфику и придерживаться подхода, направленного на защиту прав детей.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
If we really wish to ensure international peace and security, we must first adopt preventive solutions to these problems, for they are very often the direct origin of the open conflicts that the Security Council must take up at a later time. Если мы на самом деле хотим обеспечить международный мир и безопасность, мы должны прежде всего выработать превентивные решения этих проблем, поскольку они очень часто являются непосредственной причиной открытых конфликтов, которые Совет Безопасности должен потом рассматривать.
It is essential that FAO adopt a comprehensive approach to ensure that all States that can have a role in deterring illegal, unreported and unregulated fishing do in fact take up the challenge. ФАО должна выработать такой всеобъемлющий подход, который обеспечивал бы, чтобы все государства, которые могут способствовать пресечению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, действительно вносили вклад в это дело.
However, the public service as an institution must adopt positive values, codes of conduct and a professional ethos to guide the behaviour of public servants. Однако государственная служба как один из институтов должна выработать позитивные ценности, кодексы поведения и профессиональную этику для регулирования поведения государственных служащих.
It is therefore essential to reverse the current situation and include indigenous peoples in the Goals process, as well as adopt a more comprehensive approach on the topic of development. Поэтому сложившуюся ситуацию нужно в корне изменить таким образом, чтобы вовлечь коренные народы в деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также выработать более комплексную концепцию развития.
Poverty-eradication strategies should adopt an interdisciplinary approach, with cooperation between public and private partners, to identify solutions to intersectoral problems Social protection, job creation, non-discriminatory access to employment, rights at work and local development projects were important for the establishment of minimum social standards. В основе стратегий, направленных на ликвидацию нищеты, должен лежать междисциплинарный подход при сотрудничестве государственных и частных партнеров, для того чтобы выработать решения по межсекторальным проблемам.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
The Security Council should adopt the practice of preparing periodic analytical reports on topical issues on the international agenda for consideration by the General Assembly. Важно ввести в практику работы Совета Безопасности подготовку периодических аналитических докладов по актуальным вопросам мировой повестки дня для их рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
It had been established that if women did not enjoy a minimum representation of 30 per cent, they could not contribute effectively to advancing their rights: the State party should set itself a goal of 50 per cent and adopt quotas to that effect. Было установлено, что, если женщины не будут обладать минимальным представительством на уровне 30 процентов, они не смогут эффективно способствовать реализации своих прав; государству-участнику следует установить для себя цель на уровне 50 процентов и ввести квоты для достижения указанной цели.
It suggested, in particular, that the Government adopt detailed regulations governing firearms to enable it to respect article 6 of the Covenant and also rules applicable to police custody and detention consistent with article 9 of the Covenant. Комитет предложил ему, в частности, принять подробное законодательство о применении огнестрельного оружия, которое обеспечило бы соблюдение статьи 6 Пакта, а также ввести нормативные акты в отношении ареста и задержания, которые соответствовали бы статье 9 Пакта.
A commitment to put procedures in place whereby local authorities will adopt five-year local Traveller accommodation programmes as part of the "Traveller Accommodation Programme", a coordinated national programme which aims to provide 3,100 units of accommodation for the Travelling community; обязательство ввести в действие процедуры, в соответствии с которыми органы местной власти примут местные пятилетние программы размещения кочевников в качестве части "Программы по размещению кочевников" - согласованной национальной программы, направленной на предоставление кочевым общинам З 100 единиц жилья;
(e) Adopt mechanisms to address the disproportionate vulnerability of children with disabilities to poverty, that include: е) ввести в действие механизмы, призванные уменьшить непропорционально высокую степень уязвимости детей-инвалидов в отношении нищеты, включая:
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
The judge will never let Lena and Stef adopt me. Судья ни за что не позволит Лине и Стеф удочерить меня.
Sweetheart, I won't let them adopt you... Милая, я не позволю им тебя удочерить...
You mean, adopt Annie? В смысле, удочерить Энни?
So I could adopt Jessica. Значит, я должен удочерить Джессику.
The four-year-old Elisabeth wanted a baby sister and tried to persuade her aunt and uncle to let her parents adopt one of her paternal first cousins, Tatiana or Maria. В возрасте четырёх лет принцесса изъявила желание обзавестись сестрёнкой и попыталась уговорить своих тётю и дядю позволить родителям удочерить одну из кузин со стороны отца - великую княжну Татьяну Николаевну.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
Hungary's legislation on adoption had been amended in 1990 and again in 1995; currently foreigners could adopt children from Hungary only in exceptional cases. В 1990 году, а также в 1995 году в законодательство Венгрии, касающееся вопросов усыновления, были внесены поправки; в настоящее время иностранцы могут усыновлять венгерских детей только в исключительных случаях.
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
Recognize the disparate impact of austerity measures on women in response to economic crisis and adopt gender-sensitive strategies that avoid labour market exclusion, loss of social protection floors and reduction of social services. признать, что меры бюджетной экономии в связи с экономическими кризисами сильнее всего бьют по женщинам, и принять стратегии, направленные на недопущение вытеснения женщин с рынка труда, утраты минимальных стандартов социальной защиты и сокращения объема социальных услуг.
States Parties that have not yet done so shall adopt the necessary legislation or other measures to establish as an aggravating circumstance the smuggling of migrants in circumstances: Государства-участники, которые еще не сделали этого, принимают необходимое законодательство или другие меры, с тем чтобы признать в качестве отягчающего обстоятельства незаконный ввоз мигрантов при обстоятельствах:
Recognize, protect and promote the rights of indigenous peoples and persons belonging to minorities living within their States and, to that end, enact requisite legislation and adopt a set of good practices; признать, защищать и поощрять права коренных народов и лиц, относящихся к меньшинствам, проживающих на территории этих государств, и с этой целью задействовать необходимое законодательство и принять свод положительной практики;
Hold a special debate on the situation of minorities and indigenous peoples in their country; recognize the diversity in society; and adopt a plan of action to make the right to equal participation and non-discrimination a reality for minorities and indigenous peoples; провести специальные дебаты о положении меньшинств и коренных народов в своих странах; признать существующее в их обществах многообразие; принять план действий, позволяющий меньшинствам и коренным народам участвовать в общественной жизни на равноправной основе и без дискриминации;
Adopt a comprehensive approach to tackling all aspects of the health related MDGs and recognize their link to population dynamics and poverty. использовать комплексный подход к реализации всех аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются охраны здоровья, и признать их связь с динамикой народонаселения и проблемой нищеты;
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...