Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
This is a joint project to draft procedural rules that a country could adopt for adjudication of disputes arising from international transactions. Этот проект является совместным проектом по разработке процессуальных правил, которые какая-либо страна может принять в целях разрешения споров, вытекающих из международных сделок.
In addition to rationalizing energy consumption, these countries should adopt strategies to diversify exports, promote tourism and attract remittances. Помимо рационализации потребления энергии, этим странам следует принять стратегии для диверсификации экспорта, развития туризма и привлечения денежных переводов.
In the UK, the diplomatic spat served as an occasion for the British press to air criticism from those who believe that the government should adopt a stronger stance on China. В Великобритании, дипломатическая размолвка послужила поводом для того, чтобы британская пресса начала публиковать критику со стороны тех, кто считает, что правительство должно принять более сильную позицию в отношении Китая.
adopt a new vision in order to focus not only on countering the symptom but also on vigorously tackling the underlying causes of piracy and purposefully promoting the economic development of Somaliland and Puntland. принять новый подход, который предполагает не только борьбу с симптомами, но также активную борьбу с коренными причинами пиратства и целенаправленно содействовать экономическому развитию Сомалиленда и Пунтленда.
The Committee may adopt provisional concluding observations, as in the case of the Human Rights Committee, or public and final concluding observations, as is the practice followed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Комитет может принять предварительные заключительные замечания, как в случае Совета по правам человека, или публичные и окончательные заключительные замечания, согласно практике, которой следует Комитет по ликвидации расовой дискриминации.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
All expert bodies within the United Nations system operate under approved Terms of Reference, but may also adopt Rules of Procedure. Все экспертные органы в рамках системы Организации Объединенных Наций функционируют в соответствии с утвержденным кругом ведения, но могут дополнительно принимать собственные правила процедуры.
Secondly, we need to protect the jurisdiction of the legislative authority of the General Assembly by allowing it to proactively adopt legislation, putting an end to the current practice whereby the Security Council adopts resolutions of a legislative nature. Во-вторых, нам необходимо защитить юрисдикцию законодательных полномочий Генеральной Ассамблеи, что позволит ей принимать законы и пресекать применяемую ныне практику, когда Совет Безопасности принимает резолюции законодательного характера.
Recommendations 56.1 and 57.6: pursue its efforts in preventing and combating xenophobia; and (57.6) adopt measures to reinforce existing mechanisms on combating racial discrimination. Рекомендации 56.1 и 57.6: продолжать усилия, направленные на предотвращение ксенофобии и борьбу с ней и (57.6) принимать меры, направленные на укрепление существующих механизмов по борьбе с расовой дискриминацией.
(m) Provide support to girls, if needed, to voice their views and for their views to be given due weight, and adopt measures to eliminate gender stereotypes that undermine and place severe limitations on girls in the enjoyment of this right; м) оказывать, если в этом есть необходимость, поддержку девочкам в выражении их мнений и в целях должного учета этих мнений и принимать меры по ликвидации гендерных стереотипов, подрывающих осуществление девочками этого права и накладывающих жесткие ограничения на девочек в его реализации;
102.23. Adopt additional measures, including legislative, to eliminate the practice of child labour exploitation and the use of corporal punishment for children (Belarus); 102.23 принимать дополнительные меры, в том числе законодательного характера, для устранения практики эксплуатации детского труда и использования телесных наказаний применительно к детям (Беларусь);
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
UNCTAD provided policy advice and technical assistance to address trade facilitation needs, modernize customs procedures and adopt regulatory reforms based on international instruments and standards affecting transport and trade facilitation. ЮНКТАД предоставляла стратегические рекомендации и техническую поддержку в целях удовлетворения потребностей, связанных с содействием развитию торговли, оптимизации таможенных процедур и обеспечения принятия реформ в области регулирования на основе международных документов и стандартов, затрагивающих вопросы транспорта и содействия развитию торговли.
For this purpose Cape Verde supports the Non Aligned Movement's proposal to convene under the auspices of the United Nations a high-level conference to unite the international efforts and adopt a coordinated response to suppress and eliminate terrorism. В этой связи Кабо-Верде поддерживает предложение Движения неприсоединения о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для объединения международных усилий и принятия скоординированных ответных мер в целях пресечения и искоренения терроризма.
We wish to convey our appreciation to His Excellency Mr. Ernesto Zedillo, President of Mexico, for his initiative in championing this special session to consider and adopt new measures to address the world drug problem. Мы хотели бы выразить нашу признательность президенту Мексики Его Превосходительству г-ну Эрнесто Седилье за его инициативу по созыву этой специальной сессии для рассмотрения и принятия новых мер по решению всемирной проблемы наркотиков.
If approved, the first session of the new Ad Hoc Group of Experts would be convened during the first half of 2010 in order to elect its officers, establish its operating procedures and adopt a programme of work. В случае утверждения предложения о создании первая сессия новой Специальной группы экспертов будет созвана в ходе первой половины 2010 года для выборов ее должностных лиц, определения ее рабочих процедур и принятия программы работы.
(a) Adopt policies and establish administrative structures for more decentralized decision-making and implementation; а) разработать политику и создать административные структуры с целью обеспечения более децентрализованного процесса принятия решений и их осуществления;
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
I encourage all the Governments of the subregion to develop and adopt similar plans. Я призываю правительство всех стран субрегиона разработать и утвердить подобные планы.
The ITC is invited to consider and adopt the UNECE Transport Subprogramme Draft Strategic Framework (biennial programme plan) for the period 2016 - 2017. КВТ предлагается рассмотреть и утвердить проект стратегических рамок подпрограммы ЕЭК ООН по транспорту (двухгодичный план по программам) на период 2016-2017 годов.
On the basis of this plan, the local self-government units are obliged to develop and adopt a protection plan for the area of their municipality. На основе этого плана органы местного самоуправления обязаны разработать и утвердить план действий по защите подведомственной им территории.
The CHAIRMAN proposed that the Committee adopt the report with such amendments as would be required to reflect the concerns of the Russian Federation, on the additional understanding that the Russian delegation's position would be reflected in the relevant documents. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает утвердить доклад с учетом доводов, высказанных Российской Федерацией, при том понимании, что позиция российской делегации будет отражена в соответствующих документах.
1.3 The JCBC shall adopt rules of procedure for regulating its business, including: its reporting procedures, its workplans and associated budgets and any other procedures required for the effective and efficient carrying out of its business. 1.3 ОКЦБ должен утвердить регламент своей работы, включая процедуры отчетности, планы работы и соответствующие бюджеты, а также любые другие процедуры, необходимые для эффективного и результативного исполнения им своих обязанностей.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Continuing efforts to develop and adopt corresponding laws and administrative procedures at the national level. продолжение деятельности по разработке и принятию соответствующих законов и административных процедур на национальном уровне.
The efforts made by UNEP to implement the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and adopt a new enterprise resource planning system did not explicitly take into account the migration of the specific functionalities of the Crystal system (the computer system used in Nairobi). Усилия ЮНЕП по внедрению международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и принятию новой системы общеорганизационного планирования ресурсов были предприняты без полного учета конкретных функций системы «Кристалл» (компьютеризированная система, используемая в Найроби).
Encourage Governments to formulate and adopt legislation under whose terms States parties would be required to abide by decisions emanating from international human rights complaints mechanisms; поощрять правительства к разработке и принятию законодательства, по условиям которого от государств-участников требовалось бы соблюдение решений, исходящих от международных правозащитных механизмов по рассмотрению жалоб;
The debates that preceded the adoption of today's important resolution demonstrated clearly that, at this historic time, this is viable only insofar as States adopt their own measures, in keeping with their democratic procedures and bearing in mind at all times that universal objective. Дискуссии, которые предшествовали принятию сегодняшней важной резолюции, ясно показали, что на данном историческом этапе этого удастся достичь лишь в том случае, если государства примут собственные меры в соответствии со своими демократическими процедурами, никогда не забывая об этой универсальной цели.
The Working Party's major concern is to encourage all 56 UNECE member countries, whenever possible, to develop, adopt and apply converging regulatory, standardizing and conformity assessment approaches and technical regulations and standards, as well as conformity assessment procedures. Основной задачей группы является поощрение всех 56 стран - членов ЕЭК ООН, где это возможно, к разработке, принятию и применению согласованных технических регламентов и стандартов, а также процедур оценки соответствия.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
131.145 Review the system of preventative detention with regard to juveniles and adopt alternative measures in conformity with recommendations of United Nations treaty bodies (Uzbekistan); 131.145 пересмотреть систему превентивного заключения под стражу несовершеннолетних и применять альтернативные меры, рекомендованные договорными органами Организации Объединенных Наций (Узбекистан);
Clearly, the Government needed to perfect the existing legislation and adopt other measures and instruments to bring political parties into line with the quota system and encourage participation by women in all political spheres. Совершенно очевидно, что правительство должно совершенствовать действующее законодательство, а также применять меры и инструменты, помогающие политическим партиям влиться в систему квот и стимулирующие женщин к активному участию во всех сферах политической жизни.
Both donors and beneficiary countries must adopt a long-term approach to capacity-building, which requires financial sustainability and which is ultimately supported by national policies and budgets which reflect national priorities; е) как доноры, так и страны-бенефициары должны применять к укреплению потенциала долгосрочный подход, который требует финансовой устойчивости и который в конечном итоге получает поддержку в рамках национальной политики и бюджета, отражающих национальные приоритеты;
Adopt patterns of production, consumption and reproduction that safeguard Earth's regenerative capacities, human rights and community well-being. Применять такие модели производства, потребления и воспроизводства, которые сохраняют регенеративные возможности Земли, права человека и благополучие сообществ.
118.88 Adopt and apply the laws on the status of judges and prosecutors, on the judicial organization and functioning of tribunals and on the High Council of the Judiciary to guarantee the independence of the judiciary system (France); 118.88 принять и применять законодательные нормы, касающиеся статуса судей и прокуроров, организации судебной системы и работы трибуналов, а также Высокого совета судебной системы, с целью обеспечения ее независимости (Франция);
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
It was her hope that the Government would adopt legislation from a perspective of prevention. Она надеется, что правительство при принятии законодательства будет руководствоваться необходимостью профилактики этого явления.
They take part in the work done each year at the Conference's June session to prepare and adopt ILO conventions and recommendations. Они принимают участие в работе сессии, ежегодно проводимой этой конференцией в июне, и их задача заключается в подготовке и принятии конвенций и рекомендаций МОТ.
Participation by children in decisions that affect them is established in the draft text that we will adopt. Участие детей в принятии решений по затрагивающим их вопросам предусмотрено в проекте текста, который мы примем.
In light of the above, the Open-ended Working Group may wish to formulate and adopt a statement for presentation to Marine Environment Protection Committee at its fifty-third session, and to consider adopting a decision along the following lines: В свете вышесказанного Рабочая группа открытого состава может пожелать подготовить и принять заявление для его представления Комитету по защите морской среды на его пятьдесят третьей сессии и рассмотреть вопрос о принятии решения следующего содержания:
It was decided that in order to avoid duplication of work it would be preferable to await the finalization of RUCIP 2000, discuss the text at the next session and maybe to consider adopt it as new UN/ECE Conditions of Sale for Potatoes. Во избежание дублирования работы было сочтено целесообразным дождаться окончания пересмотра ППТКМЕС 2000, обсудить их содержание на следующей сессии и возможно рассмотреть вопрос об их принятии в качестве новых Условий ЕЭК ООН в отношении купли-продажи картофеля.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
We believe that the United Nations should adopt different forms of cooperation with different partners, in accordance with their particular characteristics. Мы считаем, что Организации Объединенных Наций в отношениях с разными партнерами следует с учетом их конкретных особенностей использовать разные формы сотрудничества.
All the Committees could, for instance, adopt uniform practices and standard terminology that would make the reporting process more transparent and less complex. Все комитеты могли бы, например, использовать один и тот же метод и применять одну и ту же терминологию, что облегчило бы составление докладов и улучшило бы их транспарентность.
If we are to make good use of its findings, then we must maximize them and adopt such approaches and solutions as seem suitable for ourselves. Если мы хотим хорошо использовать ее выводы, тогда мы должны максимально использовать их и занять такие подходы и принять такие
This may mean, for example, that it is inappropriate for States to abolish a cultural practice outright but to, instead, adopt a gentler means of influencing change consistent with human rights, as has been recognized by the Committee on the Rights of the Child. Это может означать, например, что государствам не следует полностью запрещать тот или иной вид культурной практики, а скорее следовало бы использовать более мягкие методы воздействия с целью добиться изменений, соответствующих правам человека, как было признано Комитетом по правам ребенка.
(b) Adopt macroeconomic policies and frameworks that encourage increased domestic savings and facilitate their use in housing, basic infrastructure and other aspects of the social and economic development of human settlements; Ь) использовать такие политику и рамки на макроэкономическом уровне, которые поощряли бы увеличение внутренних сбережений и создавали бы благоприятные условия для их использования в жилищном строительстве, развитии базовой инфраструктуры, а также в связи с другими аспектами социально-экономического развития населенных пунктов;
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Why can't we adopt him? Почему мы не можем усыновить его?
What do you say you let me adopt you? Ты позволил бы мне усыновить тебя.
The person, who is married, may adopt only with the consent of the other spouse, except cases when the other spouse has been declared legally incapacitated due to a mental disease or imbecility. Лицо, состоящее в браке, может усыновить ребенка только с согласия другого супруга, за исключением случаев, когда другой супруг признан судом недееспособным по причине душевной болезни или невменяемости.
How did you adopt him? Почему вы решили его усыновить?
What... adopt a baby? Что... усыновить ребенка?
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
They should adopt a policy that ensures that all parties involved are given just and equal treatment. Они должны проводить политику, которая гарантирует применение справедливого и равноправного подхода ко всем вовлеченным сторонам.
We further agree that all countries should review their national legislation and, if necessary, adopt new legislation to investigate and prosecute illicit trafficking in high-value products that fuel conflict. Мы также согласны с тем, что все страны должны пересмотреть свои национальные законодательства и при необходимости принять новые законы для того, чтобы иметь возможность проводить расследования и осуществлять судебное преследование за незаконную торговлю этой дорогостоящей продукцией, которая способствует продолжению конфликта.
Countries must adopt more effective policies for helping these groups, redouble efforts to reduce their poverty, and expand education and training programmes for them. Страны должны проводить такую политику, которая позволяет им лучше противостоять кризису, удвоить усилия для сокращения масштабов нищеты и усилить программы профессиональной подготовки.
Under the resolution, the Council would recommend that all Governments adopt a Declaration of Intent on Gender, Science and Technology for Sustainable Human Development and conduct reviews of national situations. В данной резолюции Совет рекомендует всем правительствам принять декларацию о намерениях относительно улучшения положения женщин в сфере науки и техники в целях устойчивого развития людских ресурсов и проводить обзор положения, сложившегося в странах.
b) Adopt affirmative action policies to increase the proportion of women at the decision-making level, at least to a minimum 30 percent in both public and private sector bodies including in the legislatures; Ь) проводить антидискриминационную политику в целях увеличения доли женщин на уровне принятия решений по крайней мере минимум до 30 процентов в органах как государственного, так и частного сектора, включая законодательные органы;
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
All signatories should adopt a constructive attitude and a balanced view towards the three major goals of the Treaty. Договаривающиеся стороны должны занять конструктивную и сбалансированную позицию в отношении трех основных целей этого договора;
The international community cannot continue to ignore that scandalous affront to international humanitarian law and must adopt a clear and urgent stand for the immediate release of that illegally detained group of people, which includes children and women. Международное сообщество не может больше закрывать глаза на такое скандальное игнорирование международного гуманитарного права и должно немедленно занять четкую позицию, потребовав безотлагательного освобождения незаконно задерживаемых палестинцев, среди которых есть дети и женщины.
All members of UNCTAD should cooperate with UNCTAD in its analysis of events from a development perspective, and the developed countries should adopt a more constructive approach to work in UNCTAD. Всем членам ЮНКТАД следует сотрудничать с ЮНКТАД в анализе событий под углом зрения развития, а развитые страны должны занять по отношению к деятельности ЮНКТАД более конструктивную позицию.
Some think that it is up to the Security Council to take action immediately and adopt a position in this respect, and they believe that the way to do so is to support to the programme presented by President Ahtisaari. Некоторые считают, что именно Совет Безопасности призван немедленно принять меры и занять позицию по этому вопросу, и они убеждены в том, что способ решения этой проблемы заключается в поддержке программы, представленной президентом Ахтисаари.
Colombia hopes that we may soon be able to take our seats in this forum to begin a discussion or exchange of views on the organizational arrangements that will be required after we adopt a programme of work. Колумбия надеется, что вскоре мы окажемся в состоянии занять место на этом форуме, чтобы начать дискуссию и обмен взглядами по организационным мероприятиям, которые потребуются после того, как мы примем программу работы.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
In particular, there is an urgent need to draft and adopt a special United Nations convention on the rights of detainees. В частности, срочно необходимо разработать и принять специальную конвенцию Организации Объединенных Наций о правах задержанных лиц.
JS recommends that Comoros should disseminate the Poverty Reduction Strategy Paper, adopt sustainable modes of production and consumption, and ensure food security for women, children and persons with disabilities. В СП Коморским Островам рекомендовалось распространить текст документа "Стратегия сокращения бедности", разработать устойчивые модели производства и потребления, а также обеспечить продовольственную безопасность для женщин, детей и инвалидов.
In February 1947, with UN pressure, the Supreme Soviet of the Soviet Union adopted a resolution, which each of its republics were recommended to develop and adopt new national flags. В феврале 1947 года Президиум Верховного Совета Союза ССР принял постановление, которым союзным ССР было рекомендовано разработать и принять новые государственные флаги.
States should elaborate and adopt a national housing strategy that establishes the objectives and available resources, time frame and responsibilities for the development of appropriate housing conditions that include the needs of migrants. Государствам следует разработать и принять национальную стратегию в области жилья, определяющую цели и имеющиеся ресурсы, сроки и обязанности в отношении создания надлежащих жилищных условий, учитывающих потребности мигрантов.
The State should adopt effective policies to eliminate harassment at school and safeguard the equal right to education for LGBTI people. Авторы СП1 рекомендуют государству разработать эффективную политику по борьбе с травлей в школах и обеспечению на условиях равенства права на образование для представителей ЛГБТИ-сообщества.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
All stakeholders must adopt an integrated approach to meeting the political, security and development challenges facing Burundi. Все партнеры должны придерживаться комплексного подхода при решении задач, стоящих перед Бурунди в области политики, безопасности и развития.
Official development assistance must adopt a "learning-by-doing" approach rather than insisting upon a sequential, conditional approach. В рамках оказания официальной помощи в целях развития необходимо придерживаться подхода, основанного на практическом опыте, а не настаивать на подходе, предусматривающем принятие последовательных мер и наличие предварительных условий.
The international community should adopt an objective, pragmatic approach and provide humanitarian assistance to help the country with the economic and social development challenges it faced. Международное сообщество должно придерживаться объективного, прагматичного подхода и оказывать гуманитарную помощь, чтобы помочь стране решить проблемы экономического и социального развития, с которыми она сталкивается.
The United Nations should adopt and adhere to a formal internal control framework and the Group of 77 and China therefore welcomed the internal initiatives undertaken by OIOS to improve controls and manage risks, as well as to strengthen its own professional practices. Организации следует принять формальные рамки внутреннего контроля и придерживаться их, поэтому Группа 77 и Китай приветствуют внутренние инициативы УСВН, предпринимаемые с целью улучшения контроля и управления рисками, а также укрепления его собственной профессиональной практики.
The Commission should not be asked to simply speed up its work regardless of other factors, especially at the expense of the approach I have just referred to that it should adopt in its work. Не следует просить Комиссию просто ускорить свою работу, игнорируя при этом прочие факторы и в особенности поступаясь тем подходом, которого, как я только что сказал, ей следует придерживаться в своей работе.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
For other areas, States should adopt criteria based on the resolution used by regional fishery agencies in adjacent areas and for similar stocks. Что касается других районов, то государства должны выработать критерии, основанные на степени детальности, используемой региональными учреждениями по вопросам рыболовства в прилегаемых районах и в отношении аналогичных запасов.
It was suggested that States adopt a common terminology in preparing requests for mutual legal assistance in order to facilitate the handling of those requests. Было высказано мнение, что государствам следует выработать общую терминологию для составления просьб об оказании взаимной правовой помощи в целях облегчения процесса рассмотрения таких просьб.
He believed the Commission could formulate new rules from the conflicting sources of law on the topic, and felt that it should adopt a liberal and progressive approach, rather than a conservative one. Он считает, что Комиссия могла бы выработать новые нормы, использовав принципиально разные источники права по этой теме, и полагает, что ей следует применить либеральный и прогрессивный, а не консервативный подход.
It should adopt a systematic approach to its work, with a view to promoting progress, and avoid seeking to create new legal regimes for which there was no practical or legal need and which were bound to stir up controversy. Для успешного разрешения рассматриваемых вопросов Подкомитету следует выработать системный подход и избегать попыток создания новых правовых режимов, в которых нет ни практической, ни правовой необходимости и которые неизбежно породят разногласия.
(c) Adopt a comprehensive plan that addresses all forms of violence against women and girls and a strategy for its implementation; с) принять всеобъемлющий план, направленный на борьбу со всеми формами насилия в отношении женщин и девочек, и выработать стратегию его осуществления;
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
If that experience proved fruitful, it might lead States parties to take measures and adopt legislation. Если такой опыт окажется плодотворным, он может побудить государства-участники принять меры и ввести соответствующее законодательство.
(b) Increase financial, technical and logistical support to strengthen distribution networks, maintain the quality of medicines in transport and storage and adopt distributor certification programmes. Ь) повысить уровень финансовой, технической и логистической поддержки для укрепления сетей распределения, сохранения качества медикаментов в ходе их транспортировки и хранения и ввести программы сертификации дистрибьюторов.
It further recommends that the State party adopt a quota system for the appointment of women to the Cabinet, foreign service positions and the judiciary and provide disaggregated data on the representation of women at those levels. Комитет рекомендует государству-участнику ввести систему квотирования для назначения женщин в состав кабинета министров, на должности внешнеполитической службы и судебной системы и представить дезагрегированные данные о представительстве женщин на должностях такого уровня.
Adopt selection criteria that give preference to including health workers of African descent in units providing services within the health-care system. Ввести критерии отбора, обеспечивающие предпочтение включению медицинских работников африканского происхождения в состав бригад, оказывающих услуги в рамках системы медико-санитарного попечения.
(c) Adopt simplified administrative procedures that allow flexibility in birth registration requirements to ensure that individuals are not denied registration; с) ввести упрощенные административные процедуры, предусматривающие более гибкие требования к регистрации рождения, с тем чтобы никто не был лишен возможности регистрировать рождение;
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
You can't let him adopt you. Ты не можешь дать ему тебя удочерить
So I could adopt Jessica. Значит, я должен удочерить Джессику.
16.30 A sole male applicant may not adopt a female child unless the Court is satisfied that he is the child's father, or "that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order." 16.30 Одинокий заявитель-мужчина не может удочерить ребенка женского пола, если только суд не получит убедительных доказательств, что он отец ребенка или "что имеются особые обстоятельства, оправдывающие в качестве исключения выдачу распоряжения на удочерение".
So we decided to foster first, and if that went well, we were going to try and adopt. Так что мы сначала решились на опеку, а затем, если всё пойдёт хорошо, мы собирались удочерить ребенка.
Will you adopt me? Мадам, вы не хотите меня удочерить?
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
A State might subsequently adopt or ratify conduct not otherwise attributable to it; if so, there is no reason why it should not be treated as responsible for the conduct. Государство может в последующем признать или санкционировать поведение, иным образом не присваимое государству; в таком случае нет никаких оснований не считать государство ответственным за это поведение.
He was not sure whether he would adopt Mr. Amor's solution, but the Committee needed to be aware of the problem and add some language to recognize it. Он не уверен, примет ли он решение г-на Амора, однако Комитет должен знать об этой проблеме и добавить какую-либо формулировку для того, чтобы признать ее наличие.
In conclusion, he recommended that all States should acknowledge that racism existed in their society and should adopt a broad understanding of the concepts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to take appropriate measures to fight its manifold manifestations. В заключение Специальный докладчик рекомендует всем странам признать существование расизма в их обществе и принять широкое определение понятий расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, с тем чтобы принять соответствующие меры для борьбы против их многочисленных проявлений.
During the Summit, participating States would adopt the Declaration of Salvador, whose aim was to acknowledge the essential role played by people of African descent and propose concrete measures to overcome the barriers to full social and economic participation of people of African descent. На саммите участвующие государства примут Сальвадорскую декларацию, цель которой - признать важную роль, которую играют лица африканского происхождения, и предложить конкретные меры по преодолению барьеров на пути к полноценному участию лиц африканского происхождения в социально-экономической жизни.
Adopt a comprehensive approach to tackling all aspects of the health related MDGs and recognize their link to population dynamics and poverty. использовать комплексный подход к реализации всех аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются охраны здоровья, и признать их связь с динамикой народонаселения и проблемой нищеты;
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...