Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
While reporting on improved hearings of children's evidence pursuant to the Child Welfare and Domestic Violence Decrees, UNCT recommended that the Government adopt the draft community-based corrections and child justice decrees. Сообщив об усовершенствовании заслушания показаний детей в соответствии с Указами об охране детства и о борьбе с насилием в семье, СГООН рекомендовала правительству принять проекты указов об исправительной системе, ориентированной на общину, и о правосудии для детей.
(c) To revise national laws and policies that are discriminatory against women, and adopt legislation that addresses domestic violence, the trafficking of women and girls and gender-based violence. с) пересмотреть национальные законы и политику, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам, и принять законодательство, запрещающее насилие в семье, торговлю женщинами и девочками и гендерное насилие.
Adopt legislation that allows children of Bahraini mothers and non-Bahraini fathers to obtain Bahraini nationality (Uruguay); 115.95 принять законодательство, позволяющее детям бахрейнских матерей и небахрейнских отцов получать бахрейнское гражданство (Уругвай);
RG 1.1.1.3 Industrial Sector: Adopt the required policy measures and laws for developing the productive capacity of industrial enterprises, so that they achieve economies of scope and scale; specialize in products with higher-value; added; and, contribute to job creation. РГ 1.1.1.3 Промышленный сектор: принять необходимые политические меры и законы в целях развития производственного потенциала промышленных предприятий, с тем чтобы не могли реализовать преимущества масштаба экономики; специализировались на производстве продукции с высокой добавленной стоимостью; и способствовали созданию новых рабочих мест.
93.20. Adopt policies and legislation aimed at promoting women's rights and combating gender-based discrimination, particularly domestic violence (Brazil); 93.20 принять общеполитические программы и законы с целью расширения прав женщин и борьбы с дискриминацией по признаку пола, особенно с насилием в быту (Бразилия);
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
The Pacific SIDs consider this to be an essential element of the political declaration that we will adopt tomorrow. Тихоокеанские МОСТРАГ считают, что это будет одним из важнейших элементов политической декларации, которую мы будем принимать завтра.
Under article 25 of its rules of procedure, the Inter-American Commission may adopt precautionary measures in serious and urgent situations presenting a risk of irreparable harm to persons. В соответствии со статьей 25 своих правил процедуры Межамериканская комиссия может принимать меры предосторожности в «серьезных и неотложных ситуациях, представляющих угрозу нанесения непоправимого ущерба людям».
The Anti-Terrorism Council that was created under our laws, is mandated to formulate and adopt comprehensive anti-terrorism plans, programmes and counter-measures to suppress and eradicate terrorism in our country and to protect people from acts of terrorism. На Совет по борьбе с терроризмом, созданный на основании наших законов, возложена задача разрабатывать и принимать всеобъемлющие планы, программы и меры борьбы с терроризмом для его подавления и искоренения в нашей стране, а также защищать население от актов терроризма.
(b) Allow host States to modify existing laws, or adopt new laws, to comply with their obligations under the right to health or in times of crisis affecting the entire State; Ь) разрешают принимающим государствам изменять существующие законы или принимать новые законы, с тем чтобы обеспечить их соблюдение с обязательствами согласно праву на здоровье или во времена кризисных ситуаций, которые затрагивают целые государства;
There was consensus on the need for more effective, better coordinated macro- and micro-prudential regulation and supervision at the global level, while countries should adopt appropriate regulation and supervision in light of their own specificities and development needs. Эксперты сошлись во мнении, что необходимо повышать степень эффективности и координации макро- и микропруденциального регулирования и надзора на глобальном уровне, в то время как странам следует принимать надлежащие меры регулирования и надзора с учетом своей специфики и в свете собственных нужд развития.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
On many occasions we would have liked to see the General Assembly adopt bolder and more ambitious decisions that reflected our positions better. Во многих случаях мы хотели бы принятия Генеральной Ассамблеей более смелых и честолюбивых решений, лучше отражающих наши позиции.
With regard to article 1 of the Convention, Kazakhstan should adopt a specific law on the combat against racial discrimination that defined the offence in the same terms as the Convention. Касаясь применения статьи первой Конвенции, г-н Валенсия Родригес высказывает мнение о необходимости принятия конкретного закона о борьбе с расовой дискриминацией с воспроизведением в нем терминов определения этого правонарушения из Конвенции.
It is anticipated that a developing country may wish to begin by adopting one of the lower levels of stringency and later successively adopt higher levels of stringency. (Article 4) Предполагается, что та или иная развивающаяся сторона, возможно, пожелает начать с принятия одного из более низких уровней обязательных требований и впоследствии постепенно будет принимать более высокие уровни обязательных требований (статья 4).
107.131 Adopt additional measures to achieve gender equality, in policy formulation and decision-making at all levels of Government (Bahrain); 107.131 принять дополнительные меры по обеспечению гендерного равенства в процессе разработки политики и принятия решений на всех уровнях государственного управления (Бахрейн);
The Administrative Committee may wish to consider and adopt the revised example of best practice, as contained in the annex. Секретариату было поручено подготовить пересмотренный вариант этого документа с учетом предложенных поправок, с тем чтобы представить его к следующей сессии Рабочей группы для рассмотрения и принятия.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
Committees that have introduced this procedure should adopt a common format for the SRP questionnaire. Комитетам, которые уже ввели этот порядок в действие, следует утвердить общий формат обусловленного УППО опросного листа.
The Working Group recommended that the Meeting of the Parties should adopt it. Рабочая группа рекомендовала Совещанию Сторон утвердить это решение.
The State party should also adopt asylum procedures in accordance with international standards as well as improve detention conditions, including by the use of alternative measures. Государству-участнику следует также утвердить процедуры предоставления убежища в соответствии с международными нормами, а также улучшить условия содержания под стражей, включая использование альтернативных мер.
With regard to the adoption process, it may be noted that the inter-ministerial group representing the various ministerial departments and national institutions was authorized to approve and adopt the report. В связи с процедурой утверждения доклада следует отметить, что полномочиями на то, чтобы одобрить и утвердить доклад, наделена межведомственная группа, в состав которой вошли представители различных ведомственных департаментов и национальных учреждений.
Adopt a legislative framework for ensuring the right of all migrant children to the best possible medical services and adequate housing, and fully implement those rights (Belarus); 96.8 утвердить законодательную базу для обеспечения права всех детей-мигрантов на наилучшие возможные медицинские услуги и адекватное жилье и полностью осуществить эти права (Беларусь);
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Meanwhile, efforts are continuing to reach out to SLA-Abdul Wahid, JEM and other armed groups to encourage them to develop and adopt similar action plans. Одновременно с этим предпринимаются усилия по установлению контактов с Освободительным движением Судана/группировкой Абдула Вахида, Движением за справедливость и равенство и другими вооруженными группами в целях поощрения их к разработке и принятию аналогичных планов действий.
In its efforts to promote peace processes, carry out DDR programmes, dispatch peacekeeping missions, adopt arms embargoes and launch peace-building processes, full consideration should always be given to the issue of small arms as an important factor. В своих усилиях по содействию мирным процессам, осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, направлению миссий по поддержанию мира, принятию эмбарго на поставки вооружений и запуску процессов в области миростроительства повышенное внимание следует уделять проблеме стрелкового оружия как важного компонента этих усилий.
In his report, the Secretary-General informed the Assembly that the Committee is expected to hold its first session for one week in 2011 to discuss organizational matters and adopt its rules of procedure. В своем докладе Генеральный секретарь проинформировал Ассамблею о том, что свою первую сессию продолжительностью одна неделя, которая будет посвящена рассмотрению организационных вопросов и принятию правил процедуры, Комитет проведет, как ожидается, в 2011 году.
The Organization's commitment to improve efficiency still further and adopt a results-based approach under the Programme for Change and Organizational Renewal could increase its international development role, as highlighted in the Director-General's annual reports. Приверженность Организации дальнейшему повышению эффективности ее работы и принятию подхода, основанного на конкретных результатах, в рамках программы преобразований и обновления Организации может повысить ее роль в сфере международного развития, как это подчеркивается в ежегодных докладах Генерального директора.
We would also like to extend our special thanks to Ambassador Sylvester Rowe of Sierra Leone, who made a magnificent effort - which was fruitful in the end - to try to bridge gaps and successfully adopt a report. Мы хотели бы поблагодарить посла Силвестера Рове за его огромные усилия, которые принесли свои плоды, по наведению мостов и успешному принятию доклада.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support should adopt a strategic approach to cooperation with the regional organizations in order to achieve the optimal use of existing resources. Департаменту операций по поддержанию мира/Департаменту полевой поддержки следует применять стратегический подход к их сотрудничеству с региональными организациями для обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов.
The Guide does not make a recommendation on which of these two approaches States should adopt in respect of ongoing enforcement proceedings. Настоящее Руководство не содержит рекомендации относительно того, какой из этих двух подходов следует применять государствам в случае уже инициированного исполнения прав.
Each State Party shall adopt all legislative and administrative measures necessary in order to make possible more severe punishment and to apply effective methods against corruption whenever the crimes listed in articles of this Convention are committed in an organized manner. Каждое Государство-участник принимает все необходимые законодательные и административные меры, с тем чтобы предусмотреть возможность вынесения более сурового наказания и применять эффективные методы борьбы против коррупции, если преступления, указанные в статьях настоящей Конвенции, совершены организованным образом.
(e) The Committee should strive for efficiency and effectiveness in its work and should adopt a strong proactive approach to its work; ё) Комитет должен добиваться эффективности и действенности в своей работе и применять решительный, активный подход к своей деятельности;
Adopt an ecosystem approach to water management and enforce the principle of minimum environmental flow. З. Применять экосистемный подход к управлению водными ресурсами и обеспечивать соблюдение принципа минимального природного потока.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
While States retain significant discretion in the specific approach they adopt, international human rights law points in the direction of a range of measures which should be adopted in this regard. Хотя за государствами сохраняется значительная свобода действий в принятии того или иного конкретного подхода, международное право прав человека указывает на ряд мер, которые должны быть приняты в этой связи.
The first is the negotiation of a treaty dealing with fissile materials in a subsidiary body whose mandate will be to draft and adopt an effective agreement to secure the discontinuation of the production of fissile materials for nuclear weapons or other explosive devices. Первым являются переговоры по договору о расщепляющихся материалах в рамках вспомогательного органа, чей мандат состоял бы в составлении и принятии эффективного соглашения с целью обеспечить прекращение производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
Lastly, with reference to the proposal that the General Assembly should adopt all Second Committee resolutions as one package, he pointed out that adopting resolutions individually made it easier to iron out possible mistakes in some of the non-English versions. Наконец, что касается предложения о принятии Генеральной Ассамблеей всех резолюций Второго комитета в одном пакете, то оратор указывает, что принятие каждой резолюции в отдельности облегчает задачу исправления возможных ошибок в некоторых переведенных с английского языка проектах.
Politics is about the rules of the game, where policy is focused on strategies that players adopt within a given set of rules. Текущая политика концентрируется на правилах игры, в то время как стратегическая политика фокусируется на стратегии, которой игроки руководствуются при принятии правил игры.
It strongly recommended that the Government adopt, as a matter of urgency, a national law against racism, discrimination and xenophobia and set up an independent mechanism for investigating complaints of human rights violations. Было рекомендовано также, чтобы Япония рассмотрела вопрос о принятии законодательных положений, содержащих определение дискриминации и ее запрет во всех ее формах, а также вопрос о выдаче постоянного приглашения специальным процедурам.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has recommended that Member States adopt a staircase approach to social protection. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана рекомендует государствам-членам использовать поэтапный подход к социальной защите.
Thus, the Commission will adopt a cautious approach to elaborating the draft guidelines on the protection of the atmosphere. Поэтому Комиссия будет использовать осторожный подход при разработке проекта руководящих принципов об охране атмосферы.
States should adopt a gender-sensitive approach to ensuring the rights of relatives. При обеспечении прав родственников государства должны использовать подход, учитывающий гендерный фактор.
The view was also expressed that recommendation(a) should adopt a more flexible approach to encourage debtors to file at an early stage and to encourage reorganization, with a necessary distinction being drawn between the commencement criteria for liquidation and reorganization. Было также высказано мнение о том, что в рекомендации 18(а) следует использовать более гибкий подход, с тем чтобы поощрять должников к осуществлению регистрации на ранней стадии и содействовать реорганизации, причем с проведением необходимого различия между критериями открытия производства в целях ликвидации и реорганизации.
(e) Make greater use of direct democracy, if available, or demand that its representatives elaborate, discuss and adopt appropriate legislation to facilitate public initiative, referenda, recall and impeachment. ё) шире использовать методы прямой демократии, при наличии таких возможностей, или требовать от своих представителей выработки, обсуждения и принятия надлежащих законов о содействии общественным инициативам, референдумам, механизмам отзыва и отрешения от должности.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
I know you can't make babies, but we could adopt. Я знаю, ты не можешь забеременеть, но мы могли бы усыновить.
"we can adopt them all, or at least one." "Мы должны усыновить их всех или хотя бы одного".
Two spouses may jointly adopt a child. Супруги могут усыновить ребенка.
You can adopt one. Но ты можешь усыновить ребенка.
Maybe he can adopt us? Вдруг он сможет нас усыновить?
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
While each country should adopt the specific policy mix best suited to its national conditions, economic security could not be guaranteed by countries acting alone. В то время как каждая страна должна проводить конкретный комплекс мер в области политики, который наилучшим образом соответствует ее национальным условиям, экономическая безопасность не может быть гарантирована странами, действующими в одиночку.
Every three years, each partnership must undertake an audit of problems, consult with community interests on their concerns, select priorities, adopt a new three-year strategy, agree on specific targets and implement action plans. Раз в три года каждое партнерство должно проводить проверку в связи с указанными проблемами, консультации с представителями общин относительно их озабоченностей, устанавливать приоритеты, принимать новую трехлетнюю стратегию, согласовывать конкретные цели и осуществлять планы действий.
Aid recipients could possibly adopt a national aid management policy; and regional responses, including a strong South - South component, could offer an effective option in some cases. Получатели помощи могли бы проводить национальную политику регулирования помощи, а в некоторых случаях реальной альтернативой могли бы стать региональные меры реагирования, включая активный элемент Юг-Юг.
The High Commissioner recommends that the State should adopt and apply a democratic and rights-based policy on crime, through the concerted design of social policies to prevent violence and address conflicts within the prisons. Управление Верховного комиссара рекомендует государству принять и проводить в жизнь демократическую политику в области уголовного преследования, гарантирующую соблюдение прав, обеспечивая при этом согласованную разработку социальной политики, политики в области предотвращения насилия и политики разрешения конфликтов в пенитенциарных учреждениях.
In these circumstances, it is suggested that it may be appropriate to consider the possibility that the Assembly should meet only once in every two years, when it will adopt a budget and work programme and hold the necessary elections for seats on the Council. В этих условиях представляется уместным рассмотреть возможность проведения сессий Ассамблеи только раз в два года; на этих сессиях она будет утверждать бюджет и программу работы и проводить необходимые выборы в Совет.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
In assessing whether household needs are satisfied, international organizations and governments should adopt a more "long-term" view and consider achievements within the wider context of human dignity and long-term prosperity. В процессе оценки удовлетворенности потребностей хозяйств международные организации и правительства должны занять более «дальновидную» позицию и рассматривать достижения в более широком контексте достоинства человека и долгосрочного процветания.
Thirdly, as responsible actors of the international community, member States must set aside the status quo in discussions on this subject and adopt a pragmatic approach that can respond to the new challenges. В-третьих, как ответственные члены международного сообщества государства-члены должны оставить в стороне вопрос о нынешнем состоянии дискуссий по этой теме и занять прагматический подход, который может стать надлежащим ответом в решении новых задач.
In the case of Cuba, the Government of the United States must adopt a similarly balanced position and abandon its failed policy of economic coercion, if indeed it wishes to protect the interests of its nationals and to repair the damage which that policy has caused them. В отношении Кубы правительству Соединенных Штатов следует занять сбалансированную позицию и отказаться от обанкротившейся политики экономического диктата, если они действительно хотят защитить интересы своих граждан и возместить ущерб, который эта политика им причинила.
The Committee should adopt a constructive and pragmatic approach that would deter and prevent specific acts of international terrorism and that would help States and relevant international organizations to take practical measures to combat such crimes. Задача, стоящая перед Комитетом, состоит в том, чтобы занять конструктивную и прагматическую позицию, которая позволит воспрепятствовать осуществлению конкретных актов международного терроризма и поможет государствам и компетентным международным организациям принимать конкретные меры для борьбы с этими преступлениями.
Adopt a common approach for fighting against negative forces while taking into account that their activities are highly fuelled through illicit trade of natural resources. Занять единый подход в вопросе борьбы с негативными силами, учитывая при этом, что их действиям в большой степени способствует незаконная торговля природными ресурсами.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The Committee further recommends that the State party adopt an effective and gender-sensitive strategy of education and awareness raising for the general public with a view to reducing the incidence of teenage pregnancies. Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать эффективную и учитывающую гендерную специфику стратегию просвещения и повышения осведомленности широких слоев населения с целью сокращения подростковых беременностей.
It is to minimize such conflicts that efforts are under way to develop, adopt and apply an agreed operational definition of SFM, as well as a set of criteria and indicators for measuring progress towards SFM. Именно в целях сведения количества таких конфликтов к минимуму в настоящее время предпринимаются усилия к тому, чтобы разработать, принять и применять согласованное практическое определение концепции РЛП, а также комплекс критериев и показателей для измерения степени прогресса в деле обеспечения РЛП.
I instruct the Government, together with the Akims, to develop and adopt, by 1 May, principally new programmes on: Поручаю Правительству вместе с акимами до 1 мая этого года разработать и принять принципиально новые программы:
They should adopt policy statements recognizing the importance of reflecting diversity in their work and develop a plan of action to increase the level of minority participation within their ranks, with specific targets and measurements. Они должны выступать с программными заявлениями, признающими важность отражения многообразия в их деятельности, и разработать план действий по увеличению представленности меньшинств среди их членов, а также определить конкретные цели и показатели.
Develop and implement national biodiversity strategies and action plans and adopt national and regional targets within the framework of the Aichi Biodiversity Targets разработать и осуществлять национальные стратегии и планы действий по сохранению биологического разнообразия и принять национальные и региональные целевые показатели в рамках Айтинских целевых показателей по сохранению биологического разнообразия;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The Special Rapporteur will adopt a child-centred approach in the implementation of her mandate. При осуществлении своего мандата Специальный докладчик будет придерживаться ориентированного на детей подхода.
The Committee should adopt a balanced approach that would safeguard the freedom of medical science to continue responsible research. Комитету следует придерживаться сбалансированного подхода, который гарантирует свободу медицинской науке в том, что касается продолжения исследований, требующих ответственного отношения.
The international community should safeguard basic human rights in Afghanistan, adhere to a principle-centred approach of non-discrimination in all of its activities and adopt a unified stand with regard to the constraints imposed on both women and men in Afghanistan. Международному сообществу надлежит защищать основные права человека в Афганистане, принципиально придерживаться недискриминационного подхода в рамках всех своих мероприятий и выработать единую позицию в отношении ограничений как для женщин, так и для мужчин в Афганистане.
Furthermore, his delegation wished to know the Special Rapporteur's opinion with respect to strengthening the Committee's role in light of his recommendation that the United Nations should adopt a calibrated approach towards the worrying human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea. Наряду с этим, она хотела бы знать мнение Специального докладчика относительно укрепления роли Комитета в плане применения продуманного подхода, которого, по его мнению, должна придерживаться вся система Организации Объединенных Наций при рассмотрении вопроса о правах человека в Корейской Народно-Демократической Республике, который по-прежнему вызывает обеспокоенность.
His delegation had no objections to that, but it should be clear that such a working group would not necessarily adopt the proposal, but would instead review, consider and debate it. Делегация Филиппин и впредь будет придерживаться открытой позиции в отношении всех вопросов, связанных с этой темой, поскольку ее целью является обеспечение безопасности и осуществление правового режима, установленного Конвенцией.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The international community must therefore accord priority to development programmes for developing countries and must adopt decisive measures to overcome the obstacles that stood in their way. В связи с этим международное сообщество должно уделять приоритетное внимание программам развития для развивающихся стран и выработать кардинальные меры для преодоления препятствий, стоящих на их пути.
To this end, Governments concerned should strengthen their efforts to develop human capacity; improve access to products and basic social services; enhance support for civil society, including non-governmental organizations; and adopt a participatory approach. Для достижения этой цели заинтересованные правительства должны укреплять свои усилия по развитию потенциала человека; сделать более доступными продукты и основные социальные услуги; оказывать более существенную поддержку гражданскому обществу, в том числе неправительственным организациям; выработать подход "соучастия".
The Committee also recommends that the tribunal adopt a flexible approach to the admission of evidence, and that those who lack the means should be given adequate legal aid to ensure full access to the tribunal. Комитет также рекомендует трибуналу выработать гибкий подход к вопросу принятия доказательств и предоставлять надлежащую юридическую помощь лицам, не имеющим средств, с тем чтобы обеспечить всесторонний доступ к трибуналу.
We also hope that there will soon be agreement on the definition of the scourge of terrorism, so that we can adopt a comprehensive convention on terrorism as soon as possible. Мы также надеемся, что в скором времени будет достигнуто согласие относительно определения терроризма, что позволит нам как можно скорее выработать всеобъемлющую конвенцию по терроризму.
It is now or never: the international community must adopt a coherent, practicable legal framework that would address the entire structure of terrorism, from fact-finding to framing legal definitions to punishment. Именно сейчас международное сообщество призвано выработать связные практические правовые рамки в целях борьбы с терроризмом во всей его целостности, начиная с установления фактов и завершая разработкой правовых положений и наказанием.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
The Special Rapporteur recommended that the Government adopt a moratorium on capital punishment and put an end to public executions. Специальный докладчик рекомендовал правительству ввести мораторий на смертную казнь и прекратить публичные казни.
If that experience proved fruitful, it might lead States parties to take measures and adopt legislation. Если такой опыт окажется плодотворным, он может побудить государства-участники принять меры и ввести соответствующее законодательство.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea should improve conditions in prisons and detention centres, release political prisoners, adopt a moratorium on capital punishment and put an end to public executions immediately. Правительству Корейской Народно-Демократи-ческой Республики следует улучшить условия в тюрьмах и центрах содержания под стражей, освободить политических заключенных, ввести мораторий на смертную казнь и немедленно положить конец публичным казням.
Take proper legal and administrative measures and adopt the national plan of action to ensure full observance of rights of indigenous peoples (Uzbekistan); принять надлежащие юридические и административные меры и ввести в действие национальный план действий для обеспечения полного соблюдения прав коренных народов (Узбекистан);
(a) Adopt a national essential medicines list and regularly update it by selecting essential medicines that are evidence-based and adequately reflect the national burden of disease, irrespective of cost or patent status, including through a transparent and participatory determination process; а) ввести национальный перечень основных медикаментов и регулярно обновлять его путем отбора основных лекарств, эффективность которых доказана и которые надлежащим образом отражают характер распространенных в стране заболеваний, независимо от расходов или состояния пациента, в том числе в рамках прозрачного и основанного на участии процесса отбора;
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
I think we should adopt her. Думаю, мы должны удочерить её.
But you can go and see them and adopt them online. Но вы можете приехать и посмотреть на них и удочерить их он-лайн.
Why don't you two just adopt her? Почему бы вам двоим просто не удочерить её?
And... when that summer was over... they said it was a shame they couldn't adopt you. И... Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
So I could adopt Jessica. Значит, я должен удочерить Джессику.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
Hungary's legislation on adoption had been amended in 1990 and again in 1995; currently foreigners could adopt children from Hungary only in exceptional cases. В 1990 году, а также в 1995 году в законодательство Венгрии, касающееся вопросов усыновления, были внесены поправки; в настоящее время иностранцы могут усыновлять венгерских детей только в исключительных случаях.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
It could either adopt political and economic measures to persuade Morocco to comply with the Baker Plan, or accept its failure and withdraw. Она может либо принять политические и экономические меры, с тем чтобы побудить Марокко выполнить План Бейкера, либо признать свое поражение и отойти в сторону.
The Committee recommends that the State party recognize in the law the multiple forms of discrimination against women and girls with disabilities and that it adopt specific legislation and strategies to fight them. Комитет рекомендует государству-участнику в законодательном порядке признать множественные формы дискриминации и насилия в отношении женщин-инвалидов и девочек-инвалидов и принять конкретные законы и стратегии для борьбы с ними.
Participants agreed that we must adopt a human rights-based approach which is so integral to the elimination of poverty and that we must recognize the need for special attention to human rights of women and children. Участники согласились с тем, что мы должны утвердить основанный на правах человека подход, который был бы неразрывно связан с ликвидацией нищеты, и признать необходимость уделять особое внимание правам человека женщин и детей.
(a) Adopt a comprehensive definition of discrimination against women and adopt the principle of gender equality, in accordance with articles 1 and 2 of the Convention; а) принять всеобъемлющее определение понятия «дискриминация в отношении женщин» и признать принцип равенства мужчин и женщин в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции;
However, today's reality shows that it is not enough to simply adopt legal instrument in the fight against terrorism. Следует признать, что налицо угроза овладения и применения террористами ядерного, химического и биологического оружия.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...