Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
Introduce and adopt the Police Career Act by 30 October at the latest. Представить на рассмотрение и принять закон о полицейской службе самое позднее к 30 октября.
On the other hand, we have a proposal based on rule 28 of the rules of procedure that we should first adopt the programme of work and then establish ad hoc committees. С другой стороны, у нас есть предложение на основе правила 28 Правил процедуры, состоящее в том, чтобы вначале принять программу работы, а затем учреждать специальные комитеты.
(c) States should adopt the eight (now nine) special recommendations on terrorist financing issued by FATF (ibid., para. 150); с) государства должны принять восемь (теперь девять) специальных рекомендаций в отношении финансирования терроризма, выпущенных ЦГФМ (там же, пункт 150);
It recommends that the State party ensure an effective access to justice for victims of domestic violence, ensure the prosecution and punishment of perpetrators of such violence, and adopt effective protection measures, especially restraining orders. Он рекомендует государству-участнику обеспечить эффективный доступ к правосудию для жертв насилия в семье, обеспечить преследование в судебном порядке и наказание лиц, виновных в совершении таких актов насилия, и принять эффективные защитные меры, в частности запретительные судебные приказы.
123.5 Adopt the necessary measures to guarantee the access of migrant workers to justice in civil, criminal and labour courts, as well as to assistance and consular protection (Mexico); 123.5 принять необходимые меры для того, чтобы гарантировать трудящимся-мигрантам доступ к правосудию в гражданских и уголовных судах и судах по трудовым спорам, а также доступ к правовой помощи и консульской защите (Мексика);
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
Otherwise, the Council should adopt the measures necessary for the implementation of its resolutions. В противном случае Совету придется принимать меры, необходимые для выполнения его постановлений.
In compliance with its powers and possibilities, the local government authorities may adopt other additional measures of support to the family, or to mothers, over and above those defined by the Law. В соответствии со своими полномочиями и возможностями местные органы власти могут принимать другие дополнительные меры поддержки семьи или матерей помимо определенных в Законе.
Lord Malloch Brown (United Kingdom): I would like to thank the President, the representatives and the co-facilitators who have worked to produce the excellent outcome document that we will adopt tomorrow. Лорд Мэллок Браун (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя, представителей и сокоординаторов, подготовивших прекрасный итоговый документ, который мы будем принимать завтра.
The Committee should adopt a constructive and pragmatic approach that would deter and prevent specific acts of international terrorism and that would help States and relevant international organizations to take practical measures to combat such crimes. Задача, стоящая перед Комитетом, состоит в том, чтобы занять конструктивную и прагматическую позицию, которая позволит воспрепятствовать осуществлению конкретных актов международного терроризма и поможет государствам и компетентным международным организациям принимать конкретные меры для борьбы с этими преступлениями.
This session highlighted a number of key human rights principles, such as the primacy of human rights and the principle of non-retrogression, according to which Governments must not take measures or adopt policies that had the effect of jeopardizing the enjoyment of human rights. На этом заседании участники в первую очередь обсудили ряд ключевых принципов прав человека, таких как примат прав человека и принцип недопустимости регрессии, согласно которому государство не должно принимать меры или политику, которые бы поставили под угрозу осуществление прав человека.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
The Committee also reaffirmed the responsibility and privileges of its members concerning the decision-making process and the recommendations that they adopt. Комитет также вновь подтвердил ответственность и привилегии его членов, касающиеся процесса принятия решений и утверждаемых ими рекомендаций.
It was envisaged that the Multidisciplinary Group would adopt its recommendations in 2001 and that the Inland Transport Committee would forward them to its subsidiary bodies, including WP., for action at its sixty-fourth session in February 2002. Как намечается, Многопрофильная группа утвердит свои рекомендации в 2001 году, а Комитет по внутреннему транспорту на своей шестьдесят четвертой сессии в феврале 2002 года препроводит их своим вспомогательным органам, в том числе WP., для принятия соответствующих мер.
In the past four decades, COPUOS has acted under that mandate to develop and adopt five major outer space treaties and to promulgate valuable standards that serve as international principles. В течение последних четырех десятилетий КОПУОС действовал в соответствии с этим мандатом в целях разработки и принятия пяти основных договоров по космосу, а также пропагандирования высоких стандартов, служащих международными принципами.
Pending a solution to questions of countermeasures raised by articles 47-50, the Commission in 1999 did not adopt a precise formulation of article 30, under which the unlawfulness of conduct taken by way of countermeasures is precluded. Поскольку не были решены вопросы о контрмерах, поднятых статьями 47 - 50, Комиссия в 1999 году не приняла точной формулировки статьи 30, в которой устраняется противоправность поведения путем принятия контрмер.
(d) Increased capacity of so-called nodal institutions in participating member countries to formulate policies and adopt measures to promote a sustainable and commercially viable traditional medicine sector through the Asia-Pacific Traditional Medicine and Herbal Technology Network; повышение потенциала так называемых ведущих учреждений в развивающихся странах-членах в целях формулирования политики и принятия мер по содействию устойчивому и экономически жизнеспособному сектору традиционной медицины с помощью Азиатско-тихоокеанской сети по традиционной медицине и траволечению;
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
This cooperation should allow them to share experiences and solutions, and adopt pilot projects in the two regions. Это сотрудничество должно позволить обмениваться опытом и вариантами решений и утвердить пилотные проекты между двумя регионами.
The Administrative Committee may wish to formally adopt the changes contained in the corrigendum. Административный комитет, возможно, пожелает официально утвердить изменения, содержащиеся в этом исправлении.
Therefore, it was stated, at the current, final stage, the Commission should consider and adopt the recommendations at a private meeting. В связи с этим было заявлено, что на нынешней стадии Комиссии надлежит рассмотреть и утвердить рекомендации при закрытых дверях.
The Meeting will be invited to take note of the Committee's report and to consider and adopt any draft recommendations of the Committee within the framework of a decision on compliance issues. Совещанию будет предложено принять к сведению доклад Комитета, а также рассмотреть и утвердить любые проекты рекомендаций Комитета в рамках решения по вопросам соблюдения.
The State may adopt these standards or create regional or national standards for implementation; in either case, it must ensure that such standards prevent hazards to human health. Государства могут утвердить эти стандарты или создать региональные или национальные стандарты для осуществления; однако в любом случае необходимо обеспечивать, чтобы такие стандарты предотвращали угрозы для здоровья человека.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
They can encourage Governments to formulate and adopt legislation under the terms of which States parties would be required to abide by decisions emanating from international human rights mechanisms. Национальные учреждения могут способствовать разработке и принятию правительствами законодательных положений, в соответствии с которыми государства-участники обязывались бы руководствоваться решениями международных механизмов по правам человека.
However, the Mission believes that the Government should speedily initiate the consultation process or adopt the measures needed to ensure the effective exercise of these rights. Вместе с тем, по мнению Миссии, правительству в ближайшее время следует приступить к процессу консультаций и принятию необходимых мер, обеспечивающих эффективное осуществление этих прав.
Between March and September 2006, five subregional meetings will be held to endorse and adopt the respective subregional environmental action plans. В период с марта по сентябрь 2006 года будет проведено пять субрегиональных совещаний по поддержке и принятию соответствующих субрегиональных планов действий в области охраны окружающей среды.
We would also like to extend our special thanks to Ambassador Sylvester Rowe of Sierra Leone, who made a magnificent effort - which was fruitful in the end - to try to bridge gaps and successfully adopt a report. Мы хотели бы поблагодарить посла Силвестера Рове за его огромные усилия, которые принесли свои плоды, по наведению мостов и успешному принятию доклада.
Delegate, International Maritime Organization (IMO) Diplomatic Conference to Consider and Adopt an Agreement on the Implementation of the Torremolinos Protocol of 1993 relating to the 1977 Torremolinos International Convention for the Safety of Fishing Vessels, Cape Town, 2012 Делегат на Дипломатической конференции Международной морской организации (ИМО) по рассмотрению и принятию Торремолиносского протокола 1993 года к Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года, Кейптаун, 2012 год
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
The Guide does not make a recommendation on which of these two approaches States should adopt in respect of ongoing enforcement proceedings. Настоящее Руководство не содержит рекомендации относительно того, какой из этих двух подходов следует применять государствам в случае уже инициированного исполнения прав.
To prevent these risks, we should not only adopt preventive measures, but also provide support for or even reconstitute the social and family context for children. Для предотвращения этих угроз мы должны не только применять превентивные меры, но и оказывать поддержку обеспечению нормальных социальных и семейных условиях для детей или даже воссоздавать их.
One objection was that the proposed text failed to take into account that, if a State did not wish to apply the draft Convention to trade receivables, it would simply not adopt it. Одно из возражений заключалось в том, что предложенный текст не учитывает, что если государство не желает применять проект конвенции к торговой дебиторской задолженности, то оно просто ее не примет.
Manufacturers should adopt Life-Cycle Thinking and apply it at the design phase of mobile phones; this has arguably the greatest contribution to make to reducing environmental impacts during the lifetime of the phones. Изготовителям следует принять концепцию анализа жизненного цикла и применять ее на этапе конструирования мобильных телефонов; это позволит внести, пожалуй, наибольший вклад в уменьшение воздействия на окружающую среду в течение срока службы телефонов.
(a) Adopt a human rights-based approach to migration. а) применять основанный на правах человека подход к миграции.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The second was to draft and adopt a written constitution, so as to effectuate a constitutional democracy which becomes an organic guarantee of human freedoms and rights. Второй заключался в разработке и принятии писаной конституции как основы для создания конституционной демократии, которая стала органической гарантией свобод и прав человека.
The State party should consider taking measures for an immediate moratorium on executions and a commutation of sentences and should adopt procedural reforms which include the possibility of measures of pardon. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии мер по безотлагательному введению моратория на смертные казни и о смягчении вынесенных приговоров, а также внести процедурные изменения, которые предусматривают, в частности, возможность помилования.
(b) Increased number of initiatives that adopt eco-efficiency concepts, measures and criteria, such as strategic environmental assessments, in policies, plans and decision-making relating to infrastructure development Ь) Увеличение числа инициатив, связанных с использованием концепций, мер и критериев, направленных на обеспечение экологической эффективности, например стратегических оценок последствий для окружающей среды, при разработке и осуществлении политики и планов и принятии решений, касающихся развития инфраструктуры
This is a reflection of the fact that the Convention against Corruption is still a relatively new global treaty, and for many States parties the initial phase is to review legislation and, where necessary, amend existing or adopt new legislation in order to ensure compliance. Это отражает тот факт, что Конвенция против коррупции все еще является относительно новым общемировым договором и что для многих государств-участников первоначальный этап заключается в проведении обзора своего законодательства и, где это необходимо, внесении поправок в действующее законодательство или принятии нового законодательства для обеспечения соблюдения Конвенции.
The aim was to improve industrial governance and institutional infrastructure, strengthen small and medium-sized enterprises, upgrade technological capacity, enhance skills and access to modern technology, build trade and export capability and adopt energy-efficient and cleaner production measures. Цель заключалась в повышении эффективности управления промышленностью и совершенствовании институциональной инфраструктуры; укреплении мелких и средних предприятий; обновлении технических мощностей; развитии профессиональных навыков и расширении доступа к современным технологиям; наращивании торгового и экспортного потенциала и принятии мер по повышению эффективности энергопотребления и экологической безопасности производства.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
The Committee should also adopt the practice of organizing exchanges of views with NGOs. Комитет также должен использовать практику организации обмена мнениями с НПО.
For that reason, the international community must adopt a comprehensive approach to counter-terrorism. По этой причине международное сообщество должно использовать всеобъемлющий подход к борьбе с терроризмом.
He recalled that before starting the extensive work of amending all the relevant lighting and signalling regulations, it was necessary to seek a commitment that all Contracting Parties to the 1958 agreement would adopt and operate the DETA system. Он напомнил, что, прежде чем приступать к широкомасштабной деятельности по внесению поправок во все соответствующие правила, касающиеся устройств освещения и световой сигнализации, необходимо получить заверения от всех Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года о том, что они примут систему ДЕТА и будут ее использовать.
NSO responses indicate that, while most of them could adopt the modified CSF in order to respond to the survey, some, such as those of Japan and Thailand, are not able to satisfy their training needs for different skill levels. Ответы НСУ указывают на то, что, хотя большинство из них и могло бы использовать модифицированный РОН, чтобы ответить на вопросник, некоторые, такие как НСУ Японии и Таиланда, не в состоянии удовлетворить спрос на подготовку в отношении различных уровней навыков.
The Working Group agreed that the draft recommendations on the international treatment of enterprise groups in insolvency should be included in part three of the Legislative Guide and adopt the same format as the preceding parts of the Legislative Guide. Рабочая группа постановила, что проекты рекомендаций относительно международного режима предпринимательских групп при несостоятельности следует включить в третью часть Руководства для законодательных органов и использовать тот же формат, что и в предыдущих разделах этого Руководства.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
If Jules finds out about this, you and Leah can adopt me. М: Если Джулс узнает об этом, вам с Лией придётся меня усыновить.
Do you think that maybe you could adopt my kid? Не могли бы вы усыновить моего ребенка?
Alan and Walden get married so Walden can adopt a child and not live alone. Уолден и Алан женятся, что бы Уолден мог усыновить ребёнка и не жить в одиночестве.
And I was going to legally adopt you. А я собиралась усыновить тебя.
You think we can adopt? Думаете, можно усыновить?
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
If it is to achieve its security and development targets, the international community must adopt a more balanced policy. Для того чтобы одновременно достичь целей в области безопасности и в области развития, международное сообщество должно проводить более сбалансированную политику.
It also recommends that the State party adopt a literacy and non-formal education policy and continue its efforts to ensure that human rights are taught at all levels of the education system. Наряду с этим он рекомендует государству-участнику проводить политику борьбы с неграмотностью и неформального образования и продолжать усилия по обеспечению преподавания прав человека на всех уровнях системы образования.
Let us be resolute in our efforts to move forward and adopt and put in place policies and programmes that will enable us to keep moving towards a better world for all. Давайте же проявлять решимость в наших усилиях продвинуться вперед, давайте согласуем и будем проводить в жизнь такие политику и программы, которые позволят нам и впредь продвигаться по пути к более светлому будущему для всех на планете.
We hope that this United States policy will cease and that the United States will adopt a policy of fairness and justice, both in word and in deed. Мы надеемся, что Соединенные Штаты прекратят проводить такую политику и примут политику правды и справедливости, как на словах, так и на деле.
The Committee also recommends that the State party adopt suitable measures to raise awareness of the Covenant and of the justiciability of economic, social and cultural rights among members of the judicial branch and the general public. Комитет также рекомендует государству-участнику проводить среди представителей судебной системы и населения в целом просветительскую работу, информируя их о требованиях Пакта и о возможностях обеспечения соблюдения экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
The Commission should adopt a prudent and modest approach, and exclude activities not involving risk. Комиссии следует занять осмотрительный и сдержанный подход и исключить виды деятельности, не связанные с риском.
It was suggested that the participants should adopt a common position in regard to those Governments. Они высказались за то, чтобы занять общую позицию в отношении таких правительств.
In the case of Cuba, the Government of the United States must adopt a similarly balanced position and abandon its failed policy of economic coercion, if indeed it wishes to protect the interests of its nationals and to repair the damage which that policy has caused them. В отношении Кубы правительству Соединенных Штатов следует занять сбалансированную позицию и отказаться от обанкротившейся политики экономического диктата, если они действительно хотят защитить интересы своих граждан и возместить ущерб, который эта политика им причинила.
Nor could it accept that the right to development should be considered on a par with the International Bill of Human Rights or that the Third Committee should adopt a position on disarmament. Она не может также согласиться с тем, что право на развитие следует рассматривать наравне с Международным биллем о правах человека или что Третий комитет должен занять какую-либо позицию по вопросу о разоружении.
With regard to prevention of transboundary damage, he accepted that, in the light of the work it had done on the topic of transboundary damage, the Commission could not adopt a position that would make obligations of prevention into obligations of result. Что касается предотвращения трансграничного ущерба, он согласен с тем, что в свете проделанной работы по теме трансграничного ущерба Комиссия не может занять позицию, согласно которой обязательства по предотвращению воплотятся в обязательства результата.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
UNDP recommended that Ukraine adopt the National Programme for Implementation of CRPD and the Development of Rehabilitative Systems and ensure proper enforcement of legislation. ПРООН рекомендовала Украине разработать национальную программу осуществления КПИ и создания систем реабилитации, а также обеспечить надлежащее соблюдение законодательства.
The United Nations must urgently adopt a legally binding international regime to conserve and manage high-seas fish stocks. Организация Объединенных Наций должна в срочном порядке разработать и утвердить имеющий обязательную юридическую силу международный режим сохранения и рационального использования рыбных запасов открытого моря.
The Committee recommends that the State party adopt proactive policies for women's increased participation at all levels and, when necessary, adopt temporary special measures and establish effective policies and a timetable to increase the number of women in decision-making positions in all spheres. Комитет рекомендует государству-участнику проводить активную политику по увеличению представительства женщин на всех уровнях и принимать, при необходимости, временные специальные меры, в том числе разработать план и сроки увеличения численности женщин на руководящих должностях во всех сферах.
In this regard, the Committee reiterated its recommendation according to which State parties should adopt measures or appropriate statistical tools to ensure that self-identification is the primary means for determining whether people are indigenous or not. В этой связи Комитет подтвердил свою рекомендацию, согласно которой государствам-участникам следует принять меры или разработать соответствующие статистические механизмы для обеспечения того, чтобы самоидентификация являлась основным способом при определении того, является тот или иной народ коренным или нет.
In view of the scale and transboundary nature of the Internet, we propose that Member States of the United Nations should prepare and adopt an international convention on information security. One of the main pillars of such a convention should be efforts to combat Internet-based crime. Учитывая масштабный и трансграничный характер сети Интернет, предлагаем государствам - членам Организации Объединенных Наций разработать и принять Международную конвенцию об информационной безопасности, одним из основных блоков которой будет борьба с преступлениями с использованием сети Интернет.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The Special Rapporteur will adopt a child-centred approach in the implementation of her mandate. При осуществлении своего мандата Специальный докладчик будет придерживаться ориентированного на детей подхода.
Similarly, in respect of the Convention, Samoa would adopt the broadest possible interpretation of discrimination. Что касается Конвенции, то Самоа в равной мере будет придерживаться самого широкого толкования дискриминации.
All stakeholders must adopt an integrated approach to meeting the political, security and development challenges facing Burundi. Все партнеры должны придерживаться комплексного подхода при решении задач, стоящих перед Бурунди в области политики, безопасности и развития.
Consequently, there is no single standard of independence which countries must adopt. Следовательно, нельзя говорить о каком-либо едином стандарте независимости, которого должны придерживаться страны.
Humanitarian and development actors, working closely with national and local authorities, should adopt a rights-based approach to supporting durable solutions that places IDPs at the centre of the process. Работая в тесном контакте с национальными и местными органами власти в процессе поиска долгосрочных решений, субъекты, занимающиеся вопросами гуманитарной помощи и развития, должны придерживаться подхода, основанного на правах человека; при этом центральное место в процессе остается за ВПЛ.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The international community should adopt a holistic approach to nuclear proliferation. Международное сообщество должно выработать всеобъемлющий подход к проблеме распространения ядерного оружия.
Lastly, he stressed that the Committee should adopt genuine positions and reflect in depth on certain situations of concern in the region. Наконец, он подчеркнул, что Комитет должен выработать реальную позицию и проводить детальное рассмотрение конкретных ситуаций в регионе, которые вызывают обеспокоенность.
The Committee should not just copy the practices of other bodies but should adopt practices that would best suit its needs. Комитету следует не копировать слепо практику других органов, а выработать такую практику, которая наилучшим образом соответствовала бы его требованиям.
In addition to a youth perspective, Governments should adopt a disability perspective in the decision-making processes, in order to ensure participation for all. Помимо молодежной политики правительствам следует выработать политику по вовлечению инвалидов в процессы принятия решений для обеспечения всеобщего участия в этих процессах.
It is our conviction that the special session must reconfirm the outstanding vital role of the Convention on the Rights of the Child and must adopt a strong rights-based approach. Мы убеждены в том, что данная специальная сессия должна подтвердить важнейшую и основополагающую роль Конвенции о правах ребенка и выработать эффективный, ориентированный на защиту прав подход.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
China plans to eliminate preferential electricity tariffs for highly energy-intensive sectors and adopt a tiered pricing for residents whereby unit price increases with consumption. В Китае планируют отменить преференциальные тарифы для секторов, имеющих высокую энергоемкость, и ввести для жителей прогрессивную шкалу, при которой цена единицы потребляемой электроэнергии возрастает с увеличением энергопотребления.
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive legal framework for children engaged in the workforce which is in compliance with article 32 of the Convention on the Rights of the Child as well as the Worst Forms of Child Labour Convention, 1999. Комитет рекомендует государству-участнику ввести в действие комплексные правовые нормы применительно к работающим детям, согласующиеся с положениями статьи 32 Конвенции о правах ребенка, а также с Конвенцией 1999 года о наихудших формах детского труда.
CAT expressed similar concerns and recommended that Estonia should: adopt a specific type of criminal offence for domestic violence; provide protection for victims; and promptly investigate, prosecute and punish all perpetrators of such violence. КПП выразил аналогичную обеспокоенность и рекомендовал Эстонии ввести отдельный вид уголовного наказания за преступления в виде насилия в семье; обеспечить защиту жертв и проводить оперативное расследование, возбуждать уголовное преследование и наказывать виновных в применении такого насилия.
Cambodia should adopt and enact the Law on the Status of Judges and Prosecutors and the Law on the Organization and Functioning of the Courts without any delay. Камбодже следует в незамедлительном порядке принять и ввести в действие закон о статусе судей и прокуроров и закон об организации и функционировании судов.
The same was true for the thirteenth session, which, as a policy session, must adopt action-oriented, focused and unambiguous solutions. Это, безусловно, встретит сопротивление религиозных кругов, но правительство должно выступить инициатором и ввести законодательство, обеспечивающее справедливость и равенство для всех граждан.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
I think we should adopt her. Думаю, мы должны удочерить её.
I think they're going to be most upset that they can't adopt you. Я думаю, они очень расстроятся, потому что не смогут удочерить тебя.
Do you think your mother would adopt me? Как думаете, ваша мама согласится меня удочерить?
You can't let him adopt you. Я не могу позволить ему удочерить тебя
So I could adopt Jessica. Значит, я должен удочерить Джессику.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Are you saying that I shouldn't adopt and I should keep trying to have my own baby? Говоришь, что я не должна усыновлять, и что нужно продолжать пытаться завести своего собственного ребёнка?
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
The Permanent Forum recommends that international financial institutions adopt and incorporate the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent, without qualification, into their safeguard policies and project-related instruments. Постоянный форум рекомендует международным финансовым учреждениям безоговорочно признать право коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие и включить соответствующие требования в свои защитные положения и документы, касающиеся осуществления проектов.
A State might subsequently adopt or ratify conduct not otherwise attributable to it; if so, there is no reason why it should not be treated as responsible for the conduct. Государство может в последующем признать или санкционировать поведение, иным образом не присваимое государству; в таком случае нет никаких оснований не считать государство ответственным за это поведение.
It could either adopt political and economic measures to persuade Morocco to comply with the Baker Plan, or accept its failure and withdraw. Она может либо принять политические и экономические меры, с тем чтобы побудить Марокко выполнить План Бейкера, либо признать свое поражение и отойти в сторону.
Participants agreed that we must adopt a human rights-based approach which is so integral to the elimination of poverty and that we must recognize the need for special attention to human rights of women and children. Участники согласились с тем, что мы должны утвердить основанный на правах человека подход, который был бы неразрывно связан с ликвидацией нищеты, и признать необходимость уделять особое внимание правам человека женщин и детей.
Hold a special debate on the situation of minorities and indigenous peoples in their country; recognize the diversity in society; and adopt a plan of action to make the right to equal participation and non-discrimination a reality for minorities and indigenous peoples; провести специальные дебаты о положении меньшинств и коренных народов в своих странах; признать существующее в их обществах многообразие; принять план действий, позволяющий меньшинствам и коренным народам участвовать в общественной жизни на равноправной основе и без дискриминации;
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...