Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
While recognizing the special needs of low-income countries, the international community should adopt a comprehensive approach to the question of indebtedness. Признавая особые потребности стран с низким доходом, международное сообщество должно принять всеобъемлющий подход к вопросу о задолженности.
China's government may well adopt a new Hong Kong policy after the election. Китайское правительство вполне может после выборов принять новую политику в отношении Гонконга.
The Committee recalled that States parties should also adopt positive measures to ensure the protection of these persons or groups. Комитет напомнил о том, что государствам-участникам следует также принять позитивные меры для обеспечения защиты этих лиц или групп.
The State party should urgently adopt tangible measures to enforce its legislation and to ensure that the latter guarantees equal pay for work of equal value. Государству-участнику следует в срочном порядке принять конкретные меры по практическому применению законодательства и гарантированию равенства при оплате труда.
Adopt flexible and integral programs tailored to the cultural and socio-economic realities of each country, region and population sector, to eradicate illiteracy throughout Latin America and the Caribbean before 2015. Принять гибкие и комплексные программы с учетом культурных и социально-экономических особенностей каждой страны, региона и населения с целью ликвидации до 2015 года неграмотности на всей территории Латинской Америки и Карибского бассейна.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
The Committee should adopt only principles which were firmly established, without linking them to any specific place such as Bangalore. Комитету следует принимать только те принципы, которые прочно закреплены без их привязки к какому-либо конкретному месту, такому, как Бангалор.
They stressed that UNDP only adopt concepts endorsed by the international community, and recommended that the engagement principles prioritize nationally identified and differentiated development needs and approaches. Они подчеркнули, что ПРООН следует принимать лишь те концепции, которые были одобрены международным сообществом, и рекомендовали, чтобы принципы взаимодействия определялись в первую очередь исходя из определенных на национальном уровне и дифференцированных потребностей и подходов в области развития.
In its resolution 1296, the Security Council has indicated its readiness to consider threats to peace and security of this nature and, where necessary, adopt appropriate steps. В своей резолюции 1296 Совет Безопасности заявил о готовности рассматривать угрозы миру и безопасности такого характера и, в случае необходимости, принимать необходимые меры.
While the aforementioned countries welcome that, they welcome paragraph 5 of the draft resolution, whereby the 2012 conference would adopt decisions on the basis of consensus. Хотя вышеназванные страны приветствуют это, они приветствуют пункт 5 проекта резолюции, в соответствии с которым конференция 2012 года будет принимать решения консенсусом.
Article 26 (9) of the Constitution proclaims that the State shall adopt policies in matters of education, health and social security for the protection and welfare of orphans, helpless women, the aged and the disabled. Пункт 9 статьи 26 Конституции гласит, что государство должно принимать соответствующие меры в области образования, здравоохранения и социального обеспечения с целью защиты сирот, нуждающихся в помощи женщин, престарелых и инвалидов и оказания им социальной помощи.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
Should the Commission adopt the draft decision, the programme budget implications would be as follows: З. В случае принятия Комиссией этого проекта решения последствия для бюджета по программам будут следующими:
A related issue is the need to create a favourable political atmosphere and adopt policies of inclusion in order to enhance harmonious relationships at the national and international levels and encourage a sense of belonging. С этим вопросом связана необходимость создания благоприятных политических условий и принятия мер по обеспечению социального единства в целях укрепления отношений согласия на национальном и международном уровнях и поощрения чувства сопричастности.
The Government of Sri Lanka is encouraged to strengthen the capacity of law enforcement authorities to conduct prompt investigations relating to crimes against children, ensure that due process of the law is carried out and adopt child-sensitive procedures. Правительству Шри-Ланки предлагается укрепить потенциал правоохранительных органов для проведения оперативных расследований преступлений в отношении детей; обеспечения надлежащего отправления правосудия; и принятия процедур, учитывающих интересы детей.
Without prejudice to those observations, the Advisory Committee went on to recommend that should the Assembly adopt the draft resolution, the Fifth Committee and the Advisory Committee, bearing in mind their respective responsibilities, would advise the Assembly as to the actual level of administrative support. Без ущерба для этих замечаний Консультативный комитет рекомендовал далее, чтобы в случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции Пятый комитет и Консультативный комитет с учетом своих соответствующих функций представили Ассамблее сведения относительно фактического уровня административной поддержки.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, no modifications would be required in the programme of work of section 4, Disarmament, as the activities that would be undertaken under the draft resolution fall under subprogramme 2, Weapons of mass destruction, of the section. В случае принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции никаких изменений в программу работы по разделу 4 «Разоружение» вносить не придется, поскольку мероприятия, которые будут проведены в соответствии с проектом резолюции, относятся к подпрограмме 2 «Оружие массового уничтожения» этого раздела.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
JS3 recommended that the State adopt a law on civil unions; enact legislation on equal marriage; and approve the bill on gender identity. В СПЗ государству рекомендовалось принять закон о гражданских союзах; закон о равных браках и утвердить законопроект о гендерной самоидентификации.
Member States should also adopt standard operational procedures to ensure that crime scenes are systematically processed and that seized drugs and other physical evidence are not improperly handled. Государствам-членам следует также утвердить стандартные рабочие процедуры для обеспечения надлежащего осмотра мест преступления и соответствующего обращения с изъятыми наркотиками и другими вещественными доказательствами.
The Committee may wish to consider and adopt the agenda for its first session on the basis of the provisional agenda drawn up by the Secretary-General. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть и утвердить повестку дня своей первой сессии на основе предварительной повестки дня, подготовленной Генеральным секретарем.
The European Union therefore urges all countries that have participated in the negotiations to accept and adopt the treaty text so as to meet the objective of signature at the outset of the fifty-first United Nations General Assembly. Поэтому Европейский союз настоятельно призывает все страны, которые принимали участие в переговорах, принять и утвердить договорный текст, с тем чтобы реализовать такую задачу, как его подписание в начале пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций .
The Committee, in line with its previous recommendations recommends that the State party adopt the best interests of the child as a paramount consideration in all legislation and policy affecting children throughout its territory, notably within the juvenile justice system and in immigration practices. В соответствии со своими предыдущими рекомендациями Комитет рекомендует государству-участнику утвердить принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка в качестве первоочередного принципа любого законодательства и политики, касающихся детей, на всей его территории, в особенности в рамках системы правосудия по делам несовершеннолетних и иммиграционной практики.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
In the universal periodic review process, many States have described the steps they have taken to create institutions and adopt policies and laws to address environmental protection. В процессе универсального периодического обзора многие государства представили описание принятых ими шагов по созданию учреждений и принятию политики и законов в области защиты окружающей среды.
In the context of overall economic development planning and assistance and of social and ecological concerns, Forum members continue to maintain a keen interest in having the United Nations adopt a vulnerability index. В контексте общего планирования и оказания помощи в области экономического развития, а также социальных и экологических задач члены Форума продолжают проявлять повышенный интерес к принятию Организацией Объединенных Наций индекса уязвимости.
On 22 September, the new National Assembly held its special session to establish a temporary steering committee, verify the mandates of Members of Parliament and adopt the rules of procedure. 22 сентября открылась чрезвычайная сессия новой Национальной ассамблеи, посвященная формированию временного состава президиума, подтверждению мандатов депутатов и принятию внутреннего регламента.
Nevertheless, the adoption of conventions and model laws was only a first step in the Commission's work towards unification of trade law. The Commission should also adopt measures, including a publicity drive, to encourage speedy acceptance of such uniform laws by various States. Несмотря на это, принятие конвенций и типовых законов является лишь первым шагом в деятельности ЮНСИТРАЛ по унификации торгового права и вынуждает этот орган также принимать дополнительные меры, в частности в том, что касается распространения, для содействия скорейшему принятию этого единообразного законодательства в различных странах.
At the same time, all States must adopt a responsible approach when they take on international obligations. В то же время следует всем государствам ответственно подходить к принятию на себя международно-правовых обязательств.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
To facilitate the availability of the required data national statistical offices could adopt an integrated statistics approach for their national statistical programmes. Для облегчения наличия необходимых данных национальные статистические управления могли бы применять подход комплексной статистики к своим национальным статистическим программам.
It was suggested that the Working Group should adopt a flexible and pragmatic approach and should avoid formulating overly prescriptive guidance on the matter. Рабочей группе было предложено применять гибкий и прагматический подход и избегать формулирования чрезмерно директивных рекомендаций по этому вопросу.
In paragraph 40, the Board recommended that UNHCR adopt more widely a flexible approach to emergency staffing, including the contracting of staff from other organizations and, when facing bottlenecks, outsourcing some or all recruitment processes. В пункте 40 Комиссия рекомендовала УВКБ более широко применять гибкий подход к комплектации штатов в чрезвычайных ситуациях, включая привлечение по контракту сотрудников из других организаций, а в случае возникновения затруднений передавать на внешний подряд функции по осуществлению части процесса набора персонала или всего процесса целиком.
Manufacturers should adopt Life-Cycle Thinking and apply it at the design phase of mobile phones; this has arguably the greatest contribution to make to reducing environmental impacts during the lifetime of the phones. Изготовителям следует принять концепцию анализа жизненного цикла и применять ее на этапе конструирования мобильных телефонов; это позволит внести, пожалуй, наибольший вклад в уменьшение воздействия на окружающую среду в течение срока службы телефонов.
Financing mechanisms should adopt a comprehensive approach to displacement-related adaptation measures, running the gamut from prevention to durable solutions as detailed above, and uphold safeguards with regard to forced displacements and planned relocations. Финансовые механизмы должны применять всесторонний подход к адаптационным мерам в связи с перемещением населения, диапазон которого простирается от превентивных мер до поиска долгосрочных решений, как это подробно рассматривалось выше, а также обеспечивать гарантии на случай вынужденного или планового переселения.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
Thus, my delegation supports the proposal to formulate and adopt a binding international instrument on the arms trade. Так, моя делегация поддерживает предложение о выработке и принятии обязательного международного документа по торговле вооружениями.
She sensed a certain insistence that her Government should adopt a definition of discrimination against women. Оратор ощущает несомненное настойчивое требование к правительству ее страны о принятии определения дискриминации в отношении женщин.
7.3 Would you like the Committee to request that the State adopt protection measures? 7.3 Желаете ли Вы, чтобы Комитет обратился к государству с просьбой о принятии мер защиты?
Pursuant to paragraph 4 of decision 26/11 of the Governing Council of the United Nations Environment Programme, the document provides a progress report on the work of the Environment Management Group and suggests that the Council adopt a decision in that regard. Согласно пункту 4 решения 26/11 Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в настоящем документе представлен доклад о ходе работы Группы по рациональному природопользованию и содержится предложение о принятии Советом решения по данному вопросу.
(c) How can States parties best address the problem in countries with limited contamination, where there might be no need to build a national capacity or to develop and adopt separate standards? с) Каков наиболее оптимальный подход к решению проблемы загрязнения, который государства-участники могут применять в странах с ограниченными масштабами загрязнения, где, возможно, отсутствует необходимость в создании национального потенциала или в разработке и принятии специальных стандартов?
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has recommended that Member States adopt a staircase approach to social protection. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана рекомендует государствам-членам использовать поэтапный подход к социальной защите.
In the absence of alternative audit procedures that we could adopt to confirm that implementing partner expenditure was properly validated and recorded, there was uncertainty about expenditures amounting to $43.5 million. Поскольку других процедур ревизии, которые мы могли бы использовать для удостоверения того факта, что расходы партнеров-исполнителей были должным образом утверждены и учтены, нет, возникла неясность в отношении расходов на сумму 43,5 млн. долл. США.
Countries should take into account and build on such provisions to maximize results and ensure the coherence of the policies and measures they adopt. Странам следует учитывать и использовать такие положения для получения наиболее оптимальных результатов и обеспечения того, чтобы принимаемые ими меры и политика носили согласованный и последовательный характер.
The Expert Meeting had recommended that UNCTAD adopt a new system of classification of FDI recipient countries, and that classification could be useful not only in UNCTAD's analytical work (the World Investment Report) but also in its technical assistance activities. Совещание экспертов рекомендовало ЮНКТАД использовать новую систему классификации стран - получателей ПИИ, и эта классификация может оказаться полезной не только для аналитической работы ЮНКТАД (Доклад о мировых инвестициях), но и для деятельности по оказанию технической помощи.
Adopt a regulatory practice that consistently strikes a balance between privileges or immunities of whatever nature and the ability to investigate effectively and take other legal action in cases of offences established in accordance with the Convention. использовать практику регулирования, которая позволит обеспечить на постоянной основе сбалансированность между любыми привилегиями или иммунитетами и возможностью осуществлять эффективное расследование и принимать иные меры правового характера в связи с делами о преступлениях, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией;
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
A husband and wife may adopt if they agree to do so. Муж и жена могут усыновить столько детей, сколько пожелают.
States should remove all unnecessary obstacles to persons who want to foster or adopt a child or adult with disabilities. Государствам следует устранять все неоправданные препятствия для лиц, желающих обеспечить уход или усыновить ребенка-инвалида или взрослого-инвалида.
We could get some kung pao chicken, maybe adopt a baby. Можем поесть курицу "гунбао", может ребёнка усыновить.
We should adopt a kid together. Мы можем усыновить вместе ребенка.
A spouse may adopt his or her child born out of wedlock or a child of the other spouse (art. 117.3) супруг может усыновить своего внебрачного ребенка или ребенка другого супруга (статья 117.3);
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
Not all patrolling naval States have arrangements for transfer of suspects to regional States, and thus may adopt policies of disarming and releasing them at sea. Не все осуществляющие морское патрулирование государства заключили соглашения о передаче обвиняемых государствам региона и поэтому могут проводить в жизнь политику разоружения и освобождения их в море.
The various oil companies operating in areas inhabited by indigenous peoples should adopt balanced policies and environmental management plans agreed upon with those peoples. Предприятия, занимающиеся разработкой углеводородных ресурсов в районах проживания коренного населения, должны проводить сбалансированную политику и иметь конкретные планы по охране окружающей среды, согласованные с местными общинами.
The United Nations Office of Internal Oversight Services requires that all United Nations programmes develop and adopt an evaluation policy together with guidelines for the conduct and use of evaluations. Управление служб внутреннего надзора требует от всех программ Организации Объединенных Наций разработать и проводить политику по оценке, а также наметить руководящие принципы для проведения оценки и использования ее результатов.
It was envisaged that in the review year the Commission would discuss themes, while in the policy year it would adopt policy decisions. Планировалось, что в год проведения обзора Комиссия будет проводить обсуждение тем, а в год принятия программных решений она утвердит соответствующие решения.
(a) Adopt comprehensive measures, including temporary special measures, capacity-building programmes aimed at creating job opportunities and on-the-job training for women, in particular young women, and establish childcare facilities and other services to help women and men to reconcile professional and family life; а) принять всеобъемлющие меры, включая временные специальные меры, и проводить программы по наращиванию потенциала в целях расширения возможностей и создания новых рабочих мест, в том числе организовать программы производственного обучения для женщин, в частности для молодых женщин.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
In assessing whether household needs are satisfied, international organizations and governments should adopt a more "long-term" view and consider achievements within the wider context of human dignity and long-term prosperity. В процессе оценки удовлетворенности потребностей хозяйств международные организации и правительства должны занять более «дальновидную» позицию и рассматривать достижения в более широком контексте достоинства человека и долгосрочного процветания.
The Committee should either adopt a common position on its understanding of the term, or issue a statement regarding the different meanings attributed to it. Комитету следует либо занять общую позицию в отношении понимания им этого термина, либо сделать заявление относительно различных значений, присваиваемых этому термину.
The ECE could adopt a long-term approach by strengthening the ICT dimension in all its areas of work, in particular trade, statistics and transport. ЕЭК могла бы занять долгосрочный подход, укрепив аспект ИКТ во всех областях своей работы, в частности в областях торговли, статистики и транспорта.
We think that the Council must adopt a united and firm position to find a solution to this crisis, which has direct consequences for peace and security in the region. Мы считаем, что Совет должен занять единодушную и твердую позицию и найти пути разрешения этого кризиса, который оказывает непосредственное влияние на мир и безопасность в данном регионе.
Additionally, the Union suggested that United Nations bodies considering the question of defamation of religions adopt a similar position as the Council of Europe, where freedom of expression is given much greater weight. Кроме того, Союз предлагает органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросом диффамации религий, занять позицию, аналогичную позиции Совета Европы, в котором свободе выражения мнений придается гораздо более серьезное значение.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
States should proactively adopt guidelines and policies to ensure that persons with disabilities were not overlooked in such situations. Государствам следует незамедлительно разработать руководящие принципы и стратегии для обеспечения того, чтобы интересы инвалидов, оказавшихся в таких ситуациях, не упускались из вида.
The Bangkok Declaration calls upon States to develop and adopt measures and guidelines, where appropriate and in accordance with national legislation, to ensure that the particular challenges of HIV/AIDS are adequately addressed in prisons. В Бангкокской декларации содержится призыв к государствам, в надлежащих случаях и в соответствии с национальным законодательством, разработать и принять меры и руководящие принципы для обеспечения должного отношения в тюрьмах к особым проблемам ВИЧ/СПИДа.
National self-help organizations of persons with disabilities should, by 2005, adopt policies to promote the full participation and equal representation of women with disabilities in their activities, including in management, organizational training and advocacy programmes. К 2005 году национальным организациям самопомощи людей с инвалидностью разработать политику, направленную на содействие всестороннему участию и равному представительству женщин с инвалидностью в своих мероприятиях, в том числе в управлении, организационной подготовке и программах защиты прав.
The Special Rapporteur on violence against women recommended that the Ministry of Education, should, as a matter of urgency, develop and adopt regulations to prevent and protect schoolgirls from violence as well as put in place frameworks and systems for effective implementation of such regulations. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин рекомендовала Министерству образования в срочном порядке разработать и принять положения, предупреждающие насилие в отношении школьниц и защищающие их от него, а также создать основу и системы, необходимые для эффективного выполнения таких положений.
Adopt a policy on indigenous children (para. 67). Разработать политику в отношении детей коренных национальностей (пункт 67).
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
Governments should adopt an integrated focus in order to ensure that social development objectives are incorporated in all areas of governmental decision-making. Правительствам необходимо придерживаться целенаправленного комплексного подхода с тем, чтобы обеспечить учет целей социального развития при принятии всех государственных решений.
In that regard, the Commission should adopt a pragmatic approach in order to avoid potential disputes between States. В этом отношении Комиссии следует придерживаться прагматичного подхода во избежание возможных споров между государствами.
Non-governmental organizations should adopt the human rights-based approach to health indicators outlined in this chapter. Неправительственные организации должны придерживаться правозащитного подхода к показателям в области охраны здоровья, изложенного в настоящей главе.
The international stabilization force would adopt a phased approach. Международные стабилизационные силы будут придерживаться в своей деятельности поэтапного подхода.
The Committee must, rather, adopt a constructive approach and monitor progress in societies, and may not on each occasion revert to questions debated at length in the past and resolved, either by the Committee or by other competent mechanisms. Комитет должен, наоборот, придерживаться конструктивного подхода и следить за изменениями в обществе и не может каждый раз возвращаться к вопросам, которые пространно обсуждались в прошлом и были решены как им, так и другими компетентными механизмами.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
We must adopt a multidisciplinary approach, and all parties in the region must play a role in this particular initiative. Нам надлежит выработать многодисциплинарный подход, и в этой конкретной инициативе отведенную им роль должны играть все стороны в регионе.
The international community must therefore accord priority to development programmes for developing countries and must adopt decisive measures to overcome the obstacles that stood in their way. В связи с этим международное сообщество должно уделять приоритетное внимание программам развития для развивающихся стран и выработать кардинальные меры для преодоления препятствий, стоящих на их пути.
All partners must adopt a coordinated and comprehensive approach to support growth aimed at eliminating poverty, ensuring development, supporting reconstruction and recovery and promoting peace-building efforts. Всем партнерам надлежит выработать скоординированный и всеобъемлющий подход в поддержку роста, нацеленного на искоренение нищеты, обеспечение развития, поддержку процесса восстановления и оздоровления экономики и поощрение усилий в сфере миростроительства.
Member States should take advantage of this High-level Meeting to build consensus, adopt scientific and effective measures for prevention and treatment and actively respond to the challenge of NCDs. Государства-члены должны воспользоваться возможностью, которую дает это совещание высокого уровня, для того, чтобы выработать консенсус, принять научные и эффективные меры профилактики и лечения и активно ответить на проблему НИЗ.
The report proposes that developing countries adopt a national integrated innovation policy framework to create policy incentives in national innovation policies and national energy policies for the greater use, diffusion, production and innovation of RETs; В этом докладе развивающимся странам предлагается выработать комплексную национальную политическую основу инновационной деятельности, с тем чтобы на политическом уровне стимулировать национальные инновационные и национальные энергетические стратегии в целях более широкого использования, распространения, производства и создания новых ТВЭ;
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
The Security Council should adopt the practice of preparing periodic analytical reports on topical issues on the international agenda for consideration by the General Assembly. Важно ввести в практику работы Совета Безопасности подготовку периодических аналитических докладов по актуальным вопросам мировой повестки дня для их рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
To ensure the successful prosecution of the crimes, States should adopt a more flexible test for satisfying the double criminality rule and focus on the totality of the acts alleged against the person whose extradition was being sought. В целях обеспечения успешного уголовного преследования за преступления государствам следует ввести более гибкие критерии для соблюдения нормы о "двойной криминализации" и сосредоточиться на совокупности деяний, вменяемых лицу, в отношении которого запрашивается выдача.
(c) Adopt simplified administrative procedures that allow flexibility in birth registration requirements to ensure that individuals are not denied registration; с) ввести упрощенные административные процедуры, предусматривающие более гибкие требования к регистрации рождения, с тем чтобы никто не был лишен возможности регистрировать рождение;
Other developing countries should adopt flexible exchange rates and moderate interest rates, and avoid IMF rescue loans like a poisoned chalice. Другие развивающиеся страны должны ввести гибкие валютные курсы и умеренные процентные ставки и отбросить от себя "спасительные" займы МВФ, как кубок с ядом.
It will also post a prominent sign at the entries advising that it does not discriminate on the basis of race or color, and will train its managers, send periodic reports to the Department, and adopt an objective dress code approved by the Department; Кроме того, клуб обязался вывесить при входе хорошо заметное объявление о том, что он не дискриминирует посетителей по признаку расы или цвета кожи, проводить соответствующий инструктаж своих управляющих, направлять в министерство периодические отчеты и ввести объективные требования к форме одежды с одобрения министерства.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
I think they're going to be most upset that they can't adopt you. Я думаю, они очень расстроятся, потому что не смогут удочерить тебя.
Sweetheart, I won't let them adopt you... Милая, я не позволю им тебя удочерить...
Will you adopt me, too? А не хотите и меня удочерить?
And we could not adopt until we were citizens, and that takes years. Мы не могли бы удочерить пока не получили гражданство, а на это уходят годы.
You can't let him adopt you. Ты не можешь дать ему тебя удочерить
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change. Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам.
In conclusion, he recommended that all States should acknowledge that racism existed in their society and should adopt a broad understanding of the concepts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to take appropriate measures to fight its manifold manifestations. В заключение Специальный докладчик рекомендует всем странам признать существование расизма в их обществе и принять широкое определение понятий расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, с тем чтобы принять соответствующие меры для борьбы против их многочисленных проявлений.
The Chair stated that societies must acknowledge all these problems related to the disadvantageous social situation of people of African descent and adopt measures, including positive measures, to address them. Председатель отметила, что общество должно признать все эти проблемы, связанные с неблагоприятным социальным положением лиц африканского происхождения, и принять меры, в том числе позитивные меры, для их решения.
It is time for central banks to accept this fact and adopt a comprehensive, long-term monetary-policy approach - even if it means that, in the short term, consumer-price inflation deviates from what is currently understood as "price stability." Центральным банкам пора признать этот факт и взять за основу всеобъемлющий, долгосрочный подход к кредитно-денежной политике - даже если это означает, что в краткосрочной перспективе инфляция потребительских цен отклоняется от того, что ныне считается «стабильностью цен».
To recognize that Parties adopt different approaches to the collection and verification of data and that there may be some special circumstances where original documentation may no longer be available, and therefore to accept the following methodology: признать, что Стороны применяют различные подходы к сбору и проверке данных и что могут сложиться определенные особые обстоятельства, когда получить первоначальную документацию уже будет невозможно, и принять в этой связи следующую методику:
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...