Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The State party should adopt laws that explicitly enshrine the principle of gender equality in keeping with article 3 of the Covenant. Государству-участнику следует принять ряд законов, ясно предусматривающих принцип гендерного равенства в соответствии со статьей З Пакта.
I call upon the Assembly to live up to its responsibilities under the Charter and adopt the draft resolution before us by an overwhelming majority. Я призываю Ассамблею выполнить свои обязанности в соответствии с Уставом и принять проект резолюции, находящийся на нашем рассмотрении, подавляющим большинством голосов.
States and business enterprises should develop and adopt clear objectives, with concrete and measurable outcomes, and deploy sufficient resources to achieve this goal. Государствам и предприятиям надо определить и принять четкие цели и разработать конкретные мероприятия, поддающиеся количественной оценке, и выделить достаточный объем ресурсов для достижения этой цели.
AC. is requested to consider and, possibly, adopt the proposed draft Explanatory Note to Annex 8, Article 9, paragraph 2 and to take note of the amended text of the TIRExB Rule of Procedure on representation. Административный комитет (АС.) просят рассмотреть и, возможно, утвердить предлагаемый проект пояснительной записки к пункту 2 статьи 9 приложения 8, а также принять к сведению измененный текст правила процедуры ИСМДП, касающегося представительства.
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change. Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
The Commission may adopt any directives, guidelines or procedures, either general or specific, with respect to investigation meetings. В отношении заседаний, посвященных расследованию, Комиссия может принимать любые директивы, руководящие принципы или процедуры как общего, так и специального характера.
Article 7 of the Constitution stipulates that "no authority may adopt measures which directly or indirectly obstruct the freedom of movement and of settlement". В статье 7 Конституции предусмотрено, что "ни один орган не может принимать меры, которые прямо или косвенно ограничивают свободу передвижения и поселения лиц".
After these reports are discussed in the ILO Conference, the Governing Body at each November session will draw up and adopt a Plan of Action for ILO technical assistance to assist the countries in implementing the principles covered in that year's global report. После обсуждения этих докладов на Конференциях МОТ Административный совет на каждой из своих ноябрьских сессий будет разрабатывать и принимать планы действий по оказанию МОТ технической помощи странам в осуществлении принципов, охватываемых глобальными докладами за соответствующие годы.
93.41. Adopt necessary measures to improve conditions in prisons and other places of detention (Russian Federation); 93.41 принимать необходимые меры в целях улучшения условий содержания в тюрьмах и в других местах лишения свободы (Российская Федерация);
States should adopt cohesive national plans of action for the elimination of violence against women that include legal measures, service programmes, redress and prevention strategies. Государства должны принимать согласованные национальные планы действий по ликвидации насилия в отношении женщин, включающие правовые меры, программы предоставления услуг, стратегии возмещения причиненного ущерба и недопущения повторения насилия впредь.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
LEAPs have improved the accountability and transparency of local government by ensuring that local governments adopt and utilize publicly developed LEAPs. МППД содействовали повышению подотчетности и транспарентности местных органов власти за счет обеспечения принятия и использования местными органами власти публично разработанных МППД.
The Committee's agenda and programme of work provided a good opportunity to discuss and adopt by consensus substantive decisions on important macroeconomic policy issues that, for various reasons, might not be discussed by Heads of State and Government in Doha. Повестка дня и программа работы Комитета предоставляют хорошую возможность для обсуждения и принятия консенсусом существенных решений по важным макроэкономическим вопросам политики, которые в силу разных причин могут не обсуждаться главами государств и правительств в Дохе.
Of the two most recently adopted international instruments regulating chemicals, the Rotterdam Convention took 30 months to negotiate and adopt, while the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants took 35 months. В качестве примера можно привести два принятых в последнее время международных документа по регулированию химических веществ: Роттердамскую конвенцию, на выработку и принятие которой ушло 30 месяцев, и Стокгольмскую конвенцию о стойких органических загрязнителях, для принятия которой потребовалось 35 месяцев.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the Secretary-General would organize a two-week session in February 1994 at Windhoek, and a five-day session in April/May 1994 at Addis Ababa, for the group of 12 experts. В случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции Генеральный секретарь организует для Группы из 12 экспертов совещание в течение двух недель в феврале 1994 года в Виндхуке и совещание в течение пяти дней в апреле-мае 1994 года в Аддис-Абебе.
(a) An opening plenary, scheduled for Monday, 2 August, to open the session, adopt the agenda, agree on the organization of the work of the session and hear opening statements from groups of Parties and take up agenda items 3 and 4. а) первое пленарное заседание, которое запланировано на понедельник, 2 августа, для открытия сессии, утверждения повестки дня, принятия решения по организации работы сессии и заслушивания вступительных заявлений групп Сторон, а также для рассмотрения пунктов 3 и 4 повестки дня;
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
In addition, the Authority would need to consider and adopt its budget for the period 2003-2004. Органу необходимо будет также рассмотреть и утвердить свой бюджет на период 2003 - 2004 годов.
It decided to establish and adopt the terms of reference for an Oversight Advisory Group to help the secretariat manage the Trust Fund for the Digital Economy sub-programme. Она постановила учредить консультативную группу по надзору для оказания секретариату помощи в управлении Целевым фондом для подпрограммы "Цифровая экономика" и утвердить ее круг ведения.
It requested the secretariat to make the agreed changes to table 2 and recommended the Working Group on Strategies to endorse the document as amended so that the Executive Body could adopt it at the same time as it adopted the new protocol. Она просила секретариат внести согласованные изменения в таблицу 2 и рекомендовала Рабочей группе по стратегиям одобрить документ с внесенными в него изменениями, с тем чтобы Исполнительный орган мог утвердить его одновременно с новым протоколом.
Discuss and adopt its revised Terms of Reference under agenda item 5, on the basis of a draft prepared by the secretariat following consultation with the Bureau (June 2006); Ь) обсудить и утвердить свой пересмотренный круг ведения в рамках пункта 5 повестки дня на основе проекта, подготовленного секретариатом по итогам проведения консультаций с Президиумом (июнь 2006 года);
[The General Assembly] [r]ecommends that the Disarmament Commission, at its 2001 organizational session, adopt the following items for consideration at its 2002 substantive session: «[Генеральная Ассамблея] рекомендует Комиссии по разоружению утвердить на своей организационной сессии 2001 года следующие пункты для рассмотрения на своей основной сессии 2002 года:
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
The international community worked hard to formulate and adopt the Programme of Action. Международное сообщество приложило напряженные усилия по подготовке и принятию Программы действий.
Mr. BOHAYEVSKY (Ukraine) said that he supported the international community's efforts to elaborate and adopt a comprehensive and action-oriented strategy to solve the external debt problem. Г-н БОГАЕВЬСКЫЙ (Украина) говорит, что он поддерживает усилия международного сообщества по разработке и принятию всеобъемлющей и практической стратегии урегулирования проблемы внешней задолженности.
The efforts made by UNEP to implement the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and adopt a new enterprise resource planning system did not explicitly take into account the migration of the specific functionalities of the Crystal system (the computer system used in Nairobi). Усилия ЮНЕП по внедрению международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и принятию новой системы общеорганизационного планирования ресурсов были предприняты без полного учета конкретных функций системы «Кристалл» (компьютеризированная система, используемая в Найроби).
Nevertheless, the adoption of conventions and model laws was only a first step in the Commission's work towards unification of trade law. The Commission should also adopt measures, including a publicity drive, to encourage speedy acceptance of such uniform laws by various States. Несмотря на это, принятие конвенций и типовых законов является лишь первым шагом в деятельности ЮНСИТРАЛ по унификации торгового права и вынуждает этот орган также принимать дополнительные меры, в частности в том, что касается распространения, для содействия скорейшему принятию этого единообразного законодательства в различных странах.
Over the years, each entity within the Organization has established different ways of working, in response to their own unique conditions, which has resulted in different levels of readiness to support and adopt Umoja. С годами в каждой структуре Организации сложились собственные методы работы, соответствующие ее специфике, в результате чего степень готовности структур к поддержке и принятию «Умоджи» на данном этапе неодинакова.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
The Board also recommends that other process owners adopt this approach when developing benefits realization plans during the pilot of their respective business processes. Комиссия рекомендует также остальным координаторам процессов применять этот подход при разработке планов реализации выгод на этапе экспериментального осуществления своих соответствующих рабочих процессов.
The Commission should adopt a similarly nuanced and prudent approach to other aspects of the topic. Комиссии следует применять такой же тонкий и осторожный подход и к другим аспектам этой темы.
The Committee recommends that the State party adopt a clear policy and ensure in practice that the transfer of detainees to another country is clearly prohibited when there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. Комитет рекомендует государству-участнику применять четко сформулированную политику и на практике обеспечить, чтобы передача заключенных в другие страны была прямо запрещена, когда есть веские основания полагать, что такие заключенные будет подвергаться опасности применения пыток.
During a state of emergency, depending on the specific circumstances, the State and administrative bodies may adopt the following emergency measures: В условиях чрезвычайного положения в зависимости от конкретных обстоятельств органы государственной власти и управления Кыргызской Республики могут применять следующие чрезвычайные меры:
Countries should adopt the 40 recommendations of the Financial Action Task Force on money-laundering and the eight special recommendations on terrorist financing in relation to remitters, including hawaladars and other alternative remittance providers. страны должны принять 40 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, в отношении отмывания денег и 8 специальных рекомендаций по вопросу о финансировании терроризма и применять их в отношении отправителей денежных переводов, включая «хаваладаров» и операторов других альтернативных систем перевода денежных средств;
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
States should cooperate to develop and adopt international standards for judicial accountability. Государствам следует сотрудничать в разработке и принятии международных стандартов подотчетности судебной системы.
Our experience has been that the capacity-building efforts of the United Nations have focused on helping countries draft and adopt legislation. Наш собственный опыт показывает, что усилия Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала сконцентрированы главным образом на помощи странам в разработке и принятии законодательства.
She sensed a certain insistence that her Government should adopt a definition of discrimination against women. Оратор ощущает несомненное настойчивое требование к правительству ее страны о принятии определения дискриминации в отношении женщин.
The purpose of recommendation 4, subparagraph (b), is to ensure that, when States adopt the recommendations of the Guide, they do not inadvertently change basic rules of intellectual property law. Подпункт (Ь) рекомендации 4 должен обеспечить, чтобы государства при принятии рекомендаций Руководства случайно не внесли изменения в основные нормы законодательства об интеллектуальной собственности.
It was decided that in order to avoid duplication of work it would be preferable to await the finalization of RUCIP 2000, discuss the text at the next session and maybe to consider adopt it as new UN/ECE Conditions of Sale for Potatoes. Во избежание дублирования работы было сочтено целесообразным дождаться окончания пересмотра ППТКМЕС 2000, обсудить их содержание на следующей сессии и возможно рассмотреть вопрос об их принятии в качестве новых Условий ЕЭК ООН в отношении купли-продажи картофеля.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
I did suggest that we adopt code names. Если вы помните, я предложил использовать позывные.
(b) To provide that States could adopt either a unitary or a non-unitary approach to acquisition financing; Ь) предусмотреть, что государства могут использовать либо унитарный, либо неунитарный подходы к финансированию приобретения;
The Special Rapporteur will adopt the following method to gather the information necessary for the fulfilment of her mandate as defined in paragraphs 7 and 8 of resolution 1995/81: Специальный докладчик будет использовать следующие методы для сбора информации, необходимой для выполнения своего мандата, сформулированного в пунктах 7 и 8 резолюции 1995/81:
While acknowledging that the international standard does not go so far, the Special Rapporteur would certainly recommend that States, as a matter of their own internal practices, voluntarily adopt a similar rule in their domestic criminal procedures. Признавая, что пока действие этого международного стандарта не является настолько широким, Специальный докладчик, безусловно, хотел бы рекомендовать государствам, в порядке их собственной внутренней практики, добровольно использовать аналогичную норму во внутреннем уголовном судопроизводстве.
Adopt new fuels and fuel-efficient aircraft designs Использовать новые виды топлива и внедрять экономичные в потреблении топлива модели воздушных транспортных средств
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
I know you can't make babies, but we could adopt. Я знаю, ты не можешь забеременеть, но мы могли бы усыновить.
Why don't we adopt him? Почему бы нам его не усыновить?
So, will you help me adopt him? Так что, ты поможешь мне его усыновить?
It considered that, in certain concrete situations it may be in the interests of a child, that a person living in a registered partnership may adopt the child of his or her registered partner or that registered partners may together adopt the child. По его мнению, в определенных конкретных случаях интересам ребенка может отвечать ситуация, когда лицо, живущее в рамках зарегистрированного партнерства, может усыновить ребенка своего зарегистрированного партнера или когда зарегистрированные партнеры могут совместно усыновить ребенка.
And we could always adopt. Мы всегда можем усыновить.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
135.65 Continue strengthening services for children with disabilities and adopt policies for their inclusion in regular education (Egypt); 135.65 продолжать расширять услуги для детей-инвалидов и проводить политику, направленную на их интеграцию в общую систему образования (Египет);
The State party should adopt a policy of prosecuting and punishing such violence, including by issuing clear directives to that effect to its police and through appropriate awareness-raising and training measures for its officials. Государству-участнику следует проводить политику преследования и наказания за такое насилие, в частности путем издания четких директив на этот счет для органов полиции, проведения разъяснительной работы и обеспечения подготовки их сотрудников.
The State party should strengthen the capacity of non-governmental organizations that undertake monitoring activities and adopt all appropriate measures to enable them to carry out periodic, independent and unannounced visits to places of detention. Государству-участнику следует укреплять потенциал неправительственных организаций, занимающихся мониторингом, и принять все необходимые меры, которые позволяли бы им проводить периодические, независимые и необъявленные посещения мест содержания под стражей.
There was no question but that developing countries should, in accordance with their respective conditions and needs, adopt appropriate policies aimed at maintaining a favourable macroeconomic environment and social stability, pursuing structural adjustment and liberalization, thus attracting foreign investment. Бесспорен тот факт, что развивающиеся страны должны, сообразуясь со своими условиями и потребностями, проводить в жизнь надлежащую политику, направленную на сохранение благоприятной макроэкономической обстановки и социальной стабильности, стремясь к проведению мероприятий по структурной перестройке и либерализации, которые позволяли бы привлекать иностранные инвестиции.
110.119. Adopt positive policies to include representatives of minorities at various levels in national and local government (Uruguay); 110.120. 110.119 проводить позитивную политику для включения представителей меньшинств на различных уровнях в состав органов национального и местного управления (Уругвай);
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
That is a position which the whole international community should unequivocally adopt. Такую позицию должно недвусмысленно занять все международное сообщество.
Member States should adopt a more constructive approach in future discussions on civil society participation at the United Nations. Государствам-членам следует занять более конструктивную позицию в будущих дискуссиях относительно участия гражданского общества в Организации Объединенных Наций.
The transfer of the accused to the Tribunal is not an issue coming within the purview of legal relations between States: rather, it pertains to the general attitude of cooperation that each State must adopt with respect to an international criminal court. Передача обвиняемого Трибуналом не является вопросом, охватываемым сферой правовых отношений между государствами; скорее это касается общей позиции сотрудничества, которую каждое государство должно занять по отношению к международному уголовному суду.
The international community cannot continue to ignore that scandalous affront to international humanitarian law and must adopt a clear and urgent stand for the immediate release of that illegally detained group of people, which includes children and women. Международное сообщество не может больше закрывать глаза на такое скандальное игнорирование международного гуманитарного права и должно немедленно занять четкую позицию, потребовав безотлагательного освобождения незаконно задерживаемых палестинцев, среди которых есть дети и женщины.
With regard to prevention of transboundary damage, he accepted that, in the light of the work it had done on the topic of transboundary damage, the Commission could not adopt a position that would make obligations of prevention into obligations of result. Что касается предотвращения трансграничного ущерба, он согласен с тем, что в свете проделанной работы по теме трансграничного ущерба Комиссия не может занять позицию, согласно которой обязательства по предотвращению воплотятся в обязательства результата.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The auditors should in future adopt a more consistent approach. Ревизоры должны разработать на будущее более последовательный подход.
(c) Develop and adopt a communication strategy in order to involve the media in the dissemination of the principles and provisions of the Convention; and с) разработать и утвердить коммуникационную стратегию по вовлечению средств массовой информации в процесс распространения принципов и положений Конвенции; и
h) Monitoring systems: States parties should adopt regulations and design monitoring systems to ensure that recruiting agents and employers respect the rights of all women migrant workers. h) создание систем контроля: государствам-участникам рекомендуется принять нормативные постановления и разработать системы контроля для обеспечения того, чтобы агенты по набору кадров и работодатели соблюдали права всех трудящихся женщин-мигрантов.
128.62. Adopt a comprehensive strategy on the situation of Aboriginal people at the federal level, to intensify the monitoring of the Nutrition North Canada Program, launched in 2011 and to develop a national plan of action (Bulgaria); 128.63. 128.62 принять на федеральном уровне всеобъемлющую стратегию по вопросам положения аборигенов, активизировать мониторинг выполнения запущенной в 2011 году Продовольственной программы северной Канады и разработать национальный план действий в этой области (Болгария);
The Conference on Disarmament should adopt a balanced programme of work to promote nuclear disarmament, not merely cut-offs, and should elaborate measures to halt a new arms race, especially in outer space. Конференция по разоружению должна принять сбалансированную программу работы в целях достижения прогресса не только в разработке договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, но и в области ядерного разоружения, и разработать меры по пресечению нового витка гонки вооружений, особенно в космическом пространстве.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The failure of experiments using human embryos suggested that the supporters of therapeutic cloning should adopt a more cautious approach. Неудачные эксперименты, связанные с использованием эмбрионов человека, свидетельствуют о том, что сторонникам терапевтического клонирования следует придерживаться более осторожного подхода.
Similarly, in respect of the Convention, Samoa would adopt the broadest possible interpretation of discrimination. Что касается Конвенции, то Самоа в равной мере будет придерживаться самого широкого толкования дискриминации.
The Resource Mobilization Unit will adopt a strategic and coherent approach for fund-raising, in line with medium-term strategic and institutional plan priorities. Группа по мобилизации ресурсов будет придерживаться стратегического и последовательного подхода при привлечении средств в соответствии с приоритетами среднесрочного стратегического и институционального плана.
In light of the scarcity of resources, the secretariat would adopt a flexible approach to the question of whether a colloquium should be convened with the support of the regional development banks. Ввиду ограниченности ресурсов Секретариат будет придерживаться гибкого подхода к вопросу о том, следует ли собирать коллоквиум при поддержке со стороны региональных банков развития.
As in the past, the Committee must adopt a procedure which was in keeping with the Convention by first requesting the State party to submit its report and then putting questions to its delegation and asking for replies. Как и в прошлом, Комитет должен придерживаться процедуры, отвечающей положениям Конвенции, и запросить сначала государство-участник представить свой доклад, а затем задать членам делегации вопросы и получить ответы.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The two Organizations should adopt a standard set of principles for the peace-keeping activities undertaken by individual States or third parties. Обе Организации должны выработать комплекс принципов для деятельности по поддержанию мира, которая осуществляется отдельными государствами или третьими сторонами.
The Security Council must adopt an active approach designed to create peace in Africa. Совет Безопасности должен выработать активный подход, направленный на установление мира в Африке.
If we are to improve human security meaningfully and make sustainable development possible, we should adopt an approach that will enable us to engage seriously in finding a solution. Если мы действительно хотим улучшить ситуацию в области безопасности и обеспечить устойчивое развитие, мы должны выработать подход, которые позволит нам всерьез заняться поиском соответствующего решения.
CALL UPON UN Member States to identify and adopt, as appropriate, minimum standards for safety and security of stockpiles; призвать государства - члены Организации Объединенных Наций выработать и принять, сообразно обстоятельствам, минимальные стандарты в отношении безопасности и сохранности запасов;
(c) Adopt a comprehensive plan that addresses all forms of violence against women and girls and a strategy for its implementation; с) принять всеобъемлющий план, направленный на борьбу со всеми формами насилия в отношении женщин и девочек, и выработать стратегию его осуществления;
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
Indeed, even if the eurozone breaks up, each European country could adopt a different currency but retain common symbols. Даже если еврозона распадается, каждая европейская страна может ввести другую валюту, но сохранить общие символы.
China plans to eliminate preferential electricity tariffs for highly energy-intensive sectors and adopt a tiered pricing for residents whereby unit price increases with consumption. В Китае планируют отменить преференциальные тарифы для секторов, имеющих высокую энергоемкость, и ввести для жителей прогрессивную шкалу, при которой цена единицы потребляемой электроэнергии возрастает с увеличением энергопотребления.
The Special Rapporteur is of the view that the Council should adopt targeted sanctions against those who appear to be most responsible for crimes against humanity. Специальный докладчик придерживается мнения, что Совету следует ввести адресные санкции в отношении лиц, которые, как представляется, в наибольшей степени виновны в преступлениях против человечности.
In connection with paragraph 10, it was suggested that the Secretary-General of the United Nations should make periodic reports to the Security Council on the humanitarian effects of any sanctions which it might adopt. В связи с пунктом 10 предлагалось, чтобы Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций периодически докладывал Совету Безопасности о гуманитарных последствиях любых санкций, которые он может ввести.
Adopt protective measures, including the freezing of assets and a ban on travel by senior Ugandan officials; принять меры предосторожности, в частности блокировать средства, имеющиеся на счетах, и ввести запрет на поездки высших должностных лиц Уганды;
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
I think they're going to be most upset that they can't adopt you. Я думаю, они очень расстроятся, потому что не смогут удочерить тебя.
Sweetheart, I won't let them adopt you... Милая, я не позволю им тебя удочерить...
And we could not adopt until we were citizens, and that takes years. Мы не могли бы удочерить пока не получили гражданство, а на это уходят годы.
Can I adopt them? Я могу их удочерить?
16.30 A sole male applicant may not adopt a female child unless the Court is satisfied that he is the child's father, or "that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order." 16.30 Одинокий заявитель-мужчина не может удочерить ребенка женского пола, если только суд не получит убедительных доказательств, что он отец ребенка или "что имеются особые обстоятельства, оправдывающие в качестве исключения выдачу распоряжения на удочерение".
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
He was not sure whether he would adopt Mr. Amor's solution, but the Committee needed to be aware of the problem and add some language to recognize it. Он не уверен, примет ли он решение г-на Амора, однако Комитет должен знать об этой проблеме и добавить какую-либо формулировку для того, чтобы признать ее наличие.
This new vision should be based on the principle of shared responsibility because we must recognize that every country must adopt a co-responsible approach if we are to be successful in addressing the challenges raised by migration. Такое новое видение должно основываться на принципе совместной ответственности, поскольку нам необходимо признать, что каждая страна должна принять подход совместной ответственности, если мы хотим добиться успеха в решении проблем, поставленных перед нами миграцией.
In conclusion, he recommended that all States should acknowledge that racism existed in their society and should adopt a broad understanding of the concepts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to take appropriate measures to fight its manifold manifestations. В заключение Специальный докладчик рекомендует всем странам признать существование расизма в их обществе и принять широкое определение понятий расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, с тем чтобы принять соответствующие меры для борьбы против их многочисленных проявлений.
A few months ago it launched its final report and recommendations, which contains constructive and useful recommendations. Howsoever viewed, strong, valid, just and equitable grounds exist why the Security Council should now decide and adopt the needed changes or reforms in its working methods. При любом подходе к данному вопросу, следует признать, что в настоящее время существуют убедительные, веские, объективные и справедливые основания считать, что Совет Безопасности должен принять назревшие меры по преобразованию и реформированию своих методов работы.
However, today's reality shows that it is not enough to simply adopt legal instrument in the fight against terrorism. Следует признать, что налицо угроза овладения и применения террористами ядерного, химического и биологического оружия.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...