Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
At their sessions held in the first half of the year, the commissions should adopt the annual work programme for the working group. На своих сессиях, проводимых в первой половине года, комиссиям следует принять годовую программу работы рабочей группы.
If the Committee wished to act in accordance with the Chairman's letter of 15 March 2004, it should adopt the provisional conclusions. Если Комитет пожелает действовать в соответствии с письмом Председателя от 15 марта 2004 года, то ему следует принять предварительные заключительные замечания.
The purpose of these meetings should be to elect the President of the Court and adopt the Rules of Procedure and Evidence of the Special Court. Цель этих встреч будет состоять в том, чтобы избрать Председателя Суда и принять правила процедуры и доказывания Специального суда.
In the same spirit of compromise and consensus, we should hasten our work on a comprehensive convention on terrorism so that we can adopt it before the end of the sixtieth session, thus further strengthening the international legal framework against terrorism. Действуя в этом же духе компромисса и консенсуса, мы должны ускорить работу над всеобъемлющей конвенцией о борьбе с терроризмом, с тем чтобы мы смогли ее принять до окончания шестидесятой сессии.
The State party should adopt specific measures to raise awareness in order to promote tolerance and diversity in society and ensure that judges, magistrates, prosecutors and all law enforcement officials are trained to be able to detect hate and racially motivated crimes. Государству-участнику следует принять конкретные меры для повышения осведомленности общественности в целях обеспечения терпимости и многообразия в обществе и организовать подготовку для судей, магистратов, прокуроров и всех должностных лиц правоохранительных органов, с тем чтобы они умели раскрывать преступления с человеконенавистническим и расовым подтекстом.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
We must all face the deterioration of the environment and together adopt adequate measures to guarantee sustainable development. Все мы должны бороться с деградацией окружающей среды и совместно принимать адекватные меры для гарантирования устойчивого развития.
Each State must adopt legislative, administrative and other steps necessary to ensure that rights are guaranteed. Каждое государство должно принимать такие законодательные, административные и иные меры, какие могут быть необходимы для обеспечения гарантий прав.
According to the Charter, the Council can adopt binding measures only in so far as they are addressed to specific conflicts. Согласно Уставу Совет может принимать обязательные для выполнения меры, только если они направлены на разрешение конкретных конфликтов.
In the presidential statement we will adopt at the end of today's debate, the Council will reaffirm again that the Lusaka Protocol remains the only viable basis for a political settlement of the conflict in Angola. В заявлении Председателя, которое мы будем принимать по завершении этой дискуссии, Совет вновь подтвердит, что Лусакский протокол остается по-прежнему единственной надежной основой для достижения политического урегулирования конфликта в Анголе.
(e) Adopt effective measures to urgently decrease the drop-out rate and to reduce repeaters and illiteracy rates; е) принимать эффективные меры для безотлагательного снижения доли тех, кто бросает школу, остается на второй год и не умеет читать и писать;
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
At the same time, financial difficulties and the disruption of the peace process seemed to be requiring that the Agency adopt different strategies. Вместе с тем, как представляется, финансовые трудности и срыв мирного процесса обусловливают необходимость принятия Агентством других стратегий.
Within RFMOs, Australia will be working hard with others to develop and adopt appropriate conservation and management measures consistent with the commitments we have made this year. В рамках РРХО Австралия будет вместе с другими добиваться разработки и принятия надлежащих мер по сохранению и управлению, сообразующихся с обязательствами, которые мы приняли в этом году.
They also invoke general comment No. 6/16 of 27 July 1982 on article 6 in which the Committee stated that "the protection of right requires that States adopt positive measures". Они также ссылаются на Замечание общего порядка Nº 6/16 от 27 июля 1982 года по статье 6, в котором Комитет отмечает, что "защита права требует от государств принятия конструктивных мер".
(a) Adopt legislative measures to eradicate forced labour, serfdom and domestic servitude; а) принятия законодательных мер по искоренению принудительного труда, крепостной зависимости и домашнего рабства;
Adopt protocols to stipulate and regulate the procedures to be taken by State bodies to report, register, respond to and refer cases of violence against children принять протоколы, предусматривающие и регулирующие процедуры, которым должны следовать государственные органы для представления сообщений, регистрации, принятия ответных мер и распространения информации о случаях насилия в отношении детей
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Committee and the Commission are requested to review and adopt this list. Комитету и Комиссии предлагается рассмотреть и утвердить этот список.
The Supervisor must adopt Standing Orders outlining all aspects of the internal operations of the Fijian Elections Office. Контролер должен утвердить регламент с отражением всех аспектов внутреннего распорядка Фиджийского бюро по проведению выборов.
The Ministers of Public Health should ratify the priority nature of the issue and adopt the new concept of risk management; министры здравоохранения должны утвердить первоочередное значение этого вопроса и принять новый концептуальный подход к учету факторов риска;
UNCTAD is also helping countries to better evaluate the implications of the Doha mandate for the interaction between trade and competition policy and to draft, adopt and effectively implement competition legislation. ЮНКТАД помогает также странам лучше оценить последствия утвержденного в Дохе мандата в вопросах взаимодействия между торговой политикой и политикой конкуренции и составить, утвердить и эффективно применять законодательство в области конкуренции.
(b) Adopt plans and allocate resources for the accessibility of health-care services, including equipment suitable for use by all; Ь) утвердить планы и выделить бюджетные средства для обеспечения доступности услуг в сфере здравоохранения, включая предоставление универсального оборудования;
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
In the context of overall economic development planning and assistance and of social and ecological concerns, Forum members continue to maintain a keen interest in having the United Nations adopt a vulnerability index. В контексте общего планирования и оказания помощи в области экономического развития, а также социальных и экологических задач члены Форума продолжают проявлять повышенный интерес к принятию Организацией Объединенных Наций индекса уязвимости.
Therefore, as part of its support for durable peace and sustainable development in Africa, particularly the NEPAD initiative, the international community must make genuine efforts to swiftly conclude the Vienna negotiations and adopt a comprehensive international convention against corruption in all its aspects. Поэтому в рамках своей поддержки прочного мира и устойчивого развития в Африке, особенно инициативы НЕПАД, международное сообщество должно предпринять подлинные усилия по скорейшему завершению переговоров в Вене и принятию всеобъемлющей международной конвенции против коррупции во всех ее аспектах.
It commended efforts to revise and adopt standard operating procedures, a strategy and an action plan for combating trafficking in persons and illegal migration, and efforts to provide training for law enforcement officials. Она высоко оценила усилия по пересмотру и принятию стандартных оперативных процедур, стратегию и план действий по борьбе с торговлей людьми и нелегальной миграцией, а также усилия по организации подготовки сотрудников правоохранительных органов.
Encourage Governments to formulate and adopt legislation under whose terms States parties would be required to abide by decisions emanating from international human rights complaints mechanisms; поощрять правительства к разработке и принятию законодательства, по условиям которого от государств-участников требовалось бы соблюдение решений, исходящих от международных правозащитных механизмов по рассмотрению жалоб;
Leader of the USSR delegation at the Diplomatic Conference to elaborate and adopt the Protocol on the Privileges and Immunities of the International Maritime Satellite Organization (1981); Руководитель делегации СССР на Дипломатической конференции по выработке и принятию Протокола о привилегиях и иммунитетах ИНМАРСАТ (1981 год);
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
National institutions will create, adopt, implement and sustain life-cycle-based chemicals management initiatives such as chemicals and wastes management strategies. Национальные учреждения будут создавать, применять и поддерживать управления инициативы по регулированию химических веществ на основе жизненного цикла, такие как стратегии регулирования химических веществ и управления отходами.
The United Nations and Member States should address the root causes of drug-related and other crime and, in so doing, adopt a preventive approach that entailed working to resolve regional and international conflicts and supporting the economies of poor countries. Организация Объединенных Наций и государства-члены должны заняться коренными причинами преступлений, связанных с наркотиками, и других правонарушений, и при этом применять превентивный подход, который включает работу, направленную на урегулирование региональных и международных конфликтов и оказание поддержки экономике бедных стран.
Meanwhile, developed consumer countries should adopt policies and practices for improving international market access to those products; Тем временем развитые страны-потребители должны проводить политику и применять практику, которые способствовали бы расширению доступа на международный рынок для этих товаров;
Adopt a comprehensive approach to ensuring access to information and affordable and quality care at all stages of a woman's life-cycle and across locations (home, community and health facilities) Применять всеобъемлющий подход к обеспечению доступа к информации и недорогостоящим и качественным услугам на всех стадиях жизненного цикла женщин и во всех местах (дом, община и медицинские учреждения);
For example, in addition to providing calorie content of meals on menu cards, fast food restaurants should adopt appropriate nutrient profiling models that indicate the nutritional composition of the foods available. В частности, рестораны быстрого обслуживания должны не только включать в меню сведения о калорийности предлагаемых ими блюд, но и применять соответствующие методики информирования потребителей о питательных свойствах этих блюд, при помощи которых до их сведения доводится информация о содержании в них тех или иных питательных веществ.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
Ms. Cueto said that the proposal to negotiate and adopt a convention on jurisdictional immunities of States and their property was both interesting and necessary. Г-жа Куэто считает, что предложение об обсуждении и принятии конвенции по вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности представляет интерес и является необходимым.
It should be noted that, to implement this recommendation, it is not necessary that troop-contributing countries adopt legislation to make those standards part of their national laws. Следует отметить, что для осуществления этой рекомендации нет необходимости в принятии странами, предоставляющими войска, постановления, в соответствии с которым эти стандарты стали бы частью национального законодательства.
Extent of observers' participation in the work of UNCITRAL With regard to participation in decision-making, under United Nations rules the right to vote and adopt decisions by consensus or without a vote is reserved for full members of an organ. Что касается участия наблюдателей в принятии решений, то по правилам Организации Объединенных Наций право участвовать в голосовании и принимать решения на основе консенсуса или без голосования имеют лишь полноправные члены межправительственного органа.
In light of the above, the Open-ended Working Group may wish to formulate and adopt a statement for presentation to Marine Environment Protection Committee at its fifty-third session, and to consider adopting a decision along the following lines: В свете вышесказанного Рабочая группа открытого состава может пожелать подготовить и принять заявление для его представления Комитету по защите морской среды на его пятьдесят третьей сессии и рассмотреть вопрос о принятии решения следующего содержания:
The Nepali Congress obtained the support of the CPN-UML for a NC-led consensus government and the two parties also agreed to hold local body elections within six months and adopt a new constitution within a year. Непальский конгресс получил поддержку КПН(ОМЛ) для формирования консенсусного правительства, договорившись о проведении местных выборов в течение шести месяцев и принятии новой конституции в течение года.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
Developing countries should therefore adopt a preventive strategy and work towards addressing inconsistencies in their current IIA network. Поэтому развивающимся странам следует использовать превентивную стратегию и работать над устранением несогласованности в существующей сети их МИС.
In the absence of alternative audit procedures that we could adopt to confirm that implementing partner expenditure was properly validated and recorded, there was uncertainty about expenditures amounting to $43.5 million. Поскольку других процедур ревизии, которые мы могли бы использовать для удостоверения того факта, что расходы партнеров-исполнителей были должным образом утверждены и учтены, нет, возникла неясность в отношении расходов на сумму 43,5 млн. долл. США.
The Commission should therefore adopt a cautious approach that would ensure the residual or supplementary nature of the future system of legal consequences to breaches of community obligations that were covered by specific regimes. Поэтому Комиссии следует использовать осторожный подход, обеспечивающий остаточный или субсидиарный характер будущей системы юридических последствий нарушений обязательств по отношению к сообществу, на которые распространяются особые режимы.
Governments should coordinate the work of different stakeholders at all levels and adopt comprehensive sector-wide policies on water and sanitation to avoid wasteful duplication of services and unnecessary costs. Правительствам следует координировать деятельность различных заинтересованных сторон на всех уровнях и использовать всеобъемлющие общесекторальные стратегии в отношении водоснабжения и санитарии во избежание расточительного дублирования услуг и ненужных расходов.
And so in many ways, I believe that the next big, quantum leap in science education lies no longer with the technology, but rather with the teachers' decision to push forward and adopt these technologies inside the classrooms. И во многих отношениях, я считаю, что следующий большой качественный скачок в естественнонаучном образовании связан уже не с технологией, а скорее с решением преподавателей сделать шаг вперёд и начать использовать эти технологии в учебных классах.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
That we should adopt a kid together? что мы должны усыновить ребенка вместе?
You mean, like, adopt us? Вы хотите сказать, усыновить нас?
(e) Adoption of Children Act, which stipulates the conditions under which a person may adopt an infant. ё) Закон об усыновлении детей, в котором оговорены условия, при которых то или иное лицо может усыновить ребенка.
If I have to, I may adopt, nothing more. Если ей надо, то я могу их усыновить, и ничего больше
Adopt the street kid, bring him home, fix him up. Усыновить ребёнка с улицы, привести его домой, исправить его.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
Countries which had not yet comprehensively liberalized should exercise caution in determining the extent and sequence of liberalization, and adopt a moderate policy. Странам, которые еще не осуществили всестороннюю либерализацию, следует проявлять осторожность при определении степени и последовательности этапов либерализации и проводить умеренную политику.
In such a difficult domestic situation, North Korea's leaders may adopt more hostile policies to obtain economic aid from both South Korea and the United States. В такой трудной внутренней ситуации лидеры Северной Кореи могут проводить более враждебную политику для получения экономической помощи как со стороны Южной Кореи, так и со стороны США.
He suggested that, in the context of regional and/or global economic integration efforts, governments should avoid the temptation of economic patriotism and rather adopt policies aimed at enhancing global competitiveness. Он высказал мнение о том, что в контексте усилий по укреплению региональной и/или международной экономической интеграции правительства не должны поддаваться соблазну экономического патриотизма, а должны проводить политику, ориентированную на повышение международной конкурентоспособности.
Fully integrate air quality, greenhouse gas, noise and other health and environment targets into transport and land-use policy; adopt technical standards for vehicles and fuels and rigorously monitor their implementation in public and private vehicle fleets. Полностью интегрировать целевые показатели по качеству воздуха, парниковым газам, шуму и другие показатели здравоохранения и окружающей среды в политику развития транспорта и землепользования; принять технические стандарты на транспортные средства и топливо и проводить тщательный мониторинг их применения на общественном и индивидуальном транспорте.
99.48. Adopt a policy of prevention and public awareness, in addition to the work done by NGOs and the Vanuatu Women's Centre (Belgium); 99.49. 99.48 проводить политику предупреждения и информирования общественности в дополнение к работе НПО и Центра по вопросам женщин Вануату (Бельгия);
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
International forces should be strengthened and should adopt a much more resolute stand. Необходимо укрепить контингент международных сил, которые должны занять более твердую и решительную позицию.
For their part, developing countries must adopt a pragmatic approach if the Round was to succeed. Со своей стороны развивающиеся страны должны занять прагматичный подход, иначе встреча в Дохе не будет успешной.
Australia believes that, given the recent positive developments, it is in the best interests of further progress in the negotiations that all parties adopt policies that serve to build confidence and nurture an atmosphere of cooperation. Австралия полагает, учитывая недавние позитивные события, что для достижения дальнейшего прогресса на переговорах все стороны должны занять позицию, способствующую созданию доверия и атмосферы сотрудничества.
For example, a court, or the legislature, may adopt a position contrary to that of the executive branch, and even within the same branch different positions may be taken. Например, суд или законодательный орган может занять позицию, противоречащую позиции органов исполнительной власти, причем различные точки зрения могут существовать даже в структурах одной и той же ветви власти.
While his delegation welcomed the progress made so far in the revitalization of the Centre, it believed that the Centre should adopt a more practical approach to its activities, by initiating and monitoring programmes in member countries. Его делегация приветствует прогресс, достигнутый в деле активизации деятельности Центра, но в то же время считает, что Центру следует занять более прагматический подход к своей деятельности, выступая инициатором и обеспечивая контроль за осуществлением программ в государствах-членах.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
JS6 said that Bolivia should adopt a comprehensive plan to address the situation of forced labour and exploitation. В СП6 Боливии рекомендуется разработать комплексный план решения проблемы принудительного труда и эксплуатации.
The informal educational media should be urged to develop and adopt criteria to guide their promotion of sustainable living; Средствам массовой информации, занимающимся неформальной просветительской деятельностью, следует настоятельно рекомендовать разработать и принять критерии, служащие ориентиром для поощрения устойчивого развития;
In view of the critical situation in the field of health, the Committee recommends that the State party adopt a comprehensive national policy to promote and advance the health of children and mothers. С учетом критического положения в области охраны здоровья Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющую национальную стратегию, направленную на улучшение состояния здоровья детей и матерей.
(e) Decide that, within its mandate, the expert mechanism should determine its own methods of work but should not adopt resolutions or decisions; ё) постановляет, что в рамках своего мандата экспертный механизм должен разработать свои собственные методы работы, хотя сам экспертный механизм не принимает никаких резолюций или решений;
(a) Develop and adopt a national strategy on the improvement of adolescent health, including adolescent-sensitive and confidential services, with particular emphasis on prevention of teenage pregnancies; а) разработать и принять национальную стратегию по улучшению здоровья подростков, включая специализированные службы для подростков и службы, оказывающие конфиденциальную помощь, уделяя особое внимание предупреждению подростковой беременности;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
Non-governmental organizations should adopt the human rights-based approach to health indicators outlined in this chapter. Неправительственные организации должны придерживаться правозащитного подхода к показателям в области охраны здоровья, изложенного в настоящей главе.
In policy formulation, it was better to rely on rigorous economic and social analysis than adopt a formulaic approach. При разработке экономической политики предпочтительнее исходить из конкретных данных социально-экономического анализа, а не придерживаться подходов, основанных на формулах.
Mr. Tachie-Menson said that, faced with a highly sensitive and controversial subject involving scientific, legal, ethical, religious and political concerns, the Committee should adopt a dispassionate and objective approach, while remaining mindful of the consequences whichever way it decided. Г-н Тачи-Менсон говорит, что, рассматривая крайне деликатную и противоречивую тему, которая затрагивает научные, правовые, этические, религиозные и политические вопросы, вызывающие обеспокоенность, Комитету следует придерживаться непредвзятого и объективного подхода, при этом отдавая себе отчет в любых последствиях принятого им решения.
The United Nations should adopt and adhere to a formal internal control framework and the Group of 77 and China therefore welcomed the internal initiatives undertaken by OIOS to improve controls and manage risks, as well as to strengthen its own professional practices. Организации следует принять формальные рамки внутреннего контроля и придерживаться их, поэтому Группа 77 и Китай приветствуют внутренние инициативы УСВН, предпринимаемые с целью улучшения контроля и управления рисками, а также укрепления его собственной профессиональной практики.
It was argued that this approach was wide enough without losing the focus, and that the Team should not adopt an approach that is aimed at covering the entire innovation system. Также подчеркивалось, что Группе следует придерживаться практической направленности в своей работе, а не выдвигать на первый план чисто теоретические подходы.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
For other areas, States should adopt criteria based on the resolution used by regional fishery agencies in adjacent areas and for similar stocks. Что касается других районов, то государства должны выработать критерии, основанные на степени детальности, используемой региональными учреждениями по вопросам рыболовства в прилегаемых районах и в отношении аналогичных запасов.
The Committee should not just copy the practices of other bodies but should adopt practices that would best suit its needs. Комитету следует не копировать слепо практику других органов, а выработать такую практику, которая наилучшим образом соответствовала бы его требованиям.
JS4 recommended that Azerbaijan need to elaborate and adopt the National Action Plan or State Programme on Development of Children with Disabilities in accordance with the CRPD and the rights set forth in the CRC. В СП4 содержится рекомендация Азербайджану выработать и принять национальный план действий или государственную программу развития детей-инвалидов в соответствии с КПИ и правами, изложенными в КПР.
(b) Adopt targeted policies to protect and integrate those women into society. Ь) выработать адресную политику для защиты и интеграции этих женщин в жизнь общества.
Workshop participants concluded that researchers should create, and decision makers and clinicians should adopt, more qualitative indicators that would be capable of measuring social determinants of health. Участники семинара пришли к заключению, что исследователи должны разработать, а лица, ответственные за принятие решений, и медицинское сообщество должны выработать более качественные критерии, позволяющие оценивать социальные детерминанты здравоохранения.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
However, some respondents recommended CWT to have more pro-active client oriented approach, improve its knowledge of connection time and routing, adopt innovative approach, and offer more competitive prices for private travel. Вместе с тем некоторые респонденты рекомендовали КВТ выработать более активный ориентированный на клиентов подход, повысить уровень своей осведомленности о стыковках и маршрутах, ввести новаторский подход и предлагать более конкурентоспособные цены для частных поездок сотрудников.
Adopt a limitation on use clause for greater legal certainty. Ввести ограничение в отношении оговорки об использовании для обеспечения большей правовой определенности.
This chapter aims to help decision makers to introduce and adopt policy, legislation and institutional frameworks that support adaptation to climate change at the national level as well as in a transboundary context. Цели этого раздела помочь лицам принимающим решения, ввести и принять политические, законодательные и институциональные рамки, которые поддерживают адаптацию к изменению климата на национальном уровне, а также в трансграничном контексте.
It suggested, in particular, that the Government adopt detailed regulations governing firearms to enable it to respect article 6 of the Covenant and also rules applicable to police custody and detention consistent with article 9 of the Covenant. Комитет предложил ему, в частности, принять подробное законодательство о применении огнестрельного оружия, которое обеспечило бы соблюдение статьи 6 Пакта, а также ввести нормативные акты в отношении ареста и задержания, которые соответствовали бы статье 9 Пакта.
The same was true for the thirteenth session, which, as a policy session, must adopt action-oriented, focused and unambiguous solutions. Это, безусловно, встретит сопротивление религиозных кругов, но правительство должно выступить инициатором и ввести законодательство, обеспечивающее справедливость и равенство для всех граждан.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
And we could not adopt until we were citizens, and that takes years. Мы не могли бы удочерить пока не получили гражданство, а на это уходят годы.
Think they'd adopt a 35-year-old waitress? А они могут удочерить 35-летнюю официантку?
If I could legally adopt her, Если бы я могла удочерить ее,
So I could adopt Jessica. Значит, я должен удочерить Джессику.
16.30 A sole male applicant may not adopt a female child unless the Court is satisfied that he is the child's father, or "that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order." 16.30 Одинокий заявитель-мужчина не может удочерить ребенка женского пола, если только суд не получит убедительных доказательств, что он отец ребенка или "что имеются особые обстоятельства, оправдывающие в качестве исключения выдачу распоряжения на удочерение".
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
It could either adopt political and economic measures to persuade Morocco to comply with the Baker Plan, or accept its failure and withdraw. Она может либо принять политические и экономические меры, с тем чтобы побудить Марокко выполнить План Бейкера, либо признать свое поражение и отойти в сторону.
It was imperative for the international community to recognize the phenomenon for what it was and adopt timely countermeasures, strengthen international cooperation against drugs and combat drug-related crimes. Международному сообществу настоятельно необходимо признать реальность этого явления и своевременно принимать контрмеры, укреплять международное сотрудничество в рамках борьбы с наркотиками и противостоять связанной с наркотиками преступности.
This new vision should be based on the principle of shared responsibility because we must recognize that every country must adopt a co-responsible approach if we are to be successful in addressing the challenges raised by migration. Такое новое видение должно основываться на принципе совместной ответственности, поскольку нам необходимо признать, что каждая страна должна принять подход совместной ответственности, если мы хотим добиться успеха в решении проблем, поставленных перед нами миграцией.
To recognize that Parties adopt different approaches to the collection and verification of data and that there may be some special circumstances where original documentation may no longer be available, and therefore to accept the following methodology: признать, что Стороны применяют различные подходы к сбору и проверке данных и что могут сложиться определенные особые обстоятельства, когда получить первоначальную документацию уже будет невозможно, и принять в этой связи следующую методику:
We believe that, to promote decent work and human dignity for all, employers have to acknowledge the potential of women, treat them entirely equally and adopt policies favouring work-family balance. Мы считаем, что в целях содействия достойной работе и уважения человеческого достоинства всех людей работодатели должны признать потенциал женщин, относиться к ним полностью равноправно и проводить политику, благоприятствующую сбалансированности работы и семьи.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...