Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The Forum should adopt a decision on intersessional activities, taking into account the outcome of the meeting of the Ad Hoc Expert Group. Принимая во внимание итоги первого совещания Специальной группы экспертов, Форуму следует принять решение по направлениям межсессионной работы.
The State party should adopt comprehensive and adequate measures to effectively combat torture and excessive use of force by police officers. Государству-участнику следует принять всеобъемлющие и адекватные меры для эффективной борьбы с применением пыток и чрезмерным применением силы сотрудниками полиции.
The Meeting recommended that Governments adopt measures to create a secure and resilient cyber environment with a view to deterring criminal activities carried out through the Internet and social media. Совещание рекомендовало правительствам принять меры для создания защищенной и устойчивой киберсреды с целью пресечения криминальной деятельности, осуществляемой с помощью Интернета и социальных сетей.
The experts note the absence of an explicit incorporation of acts of xenophobia and related intolerance in international instruments and recommend that CERD adopt a general recommendation to rectify this lacuna. Эксперты отмечают, что в международных договорах отсутствуют четкие положения об актах ксенофобии и связанной с ней нетерпимости, и рекомендуют Комитету по ликвидации расовой дискриминации принять общую рекомендацию в целях восполнения этого пробела.
When visiting Gdynia, you should adopt a different time scale than in Gdank. Находясь в Гдыне, надо принять совершенно другую временную шкалу, чем во время посещения Гданьска.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
The State should promote tolerance and understanding, and adopt laws to protect such persons from discrimination, particularly in access to health care. Государство должно содействовать терпимости и пониманию и принимать законы для защиты таких лиц от дискриминации, особенно в плане их доступа к здравоохранению.
Others argue that it is not necessary to formally adopt the rules of procedure, because, in the best Anglo-American tradition, Article 30 permits the gradual development and alteration of practice. Другие отмечают, что нет необходимости официально принимать правила процедуры, поскольку статья 30 в наилучшей англо-американской традиции обеспечивает возможности для постепенной разработки и изменения действующей практики.
That question would continue to occupy the attention of the Commission, which would not adopt a final position until it had received the comments of States, as well as any information they deemed relevant. Этот вопрос по-прежнему будет находиться на рассмотрении Комиссии, которая не будет принимать по нему окончательного решения до тех пор, пока она не ознакомится с замечаниями государств, а также с любой другой информацией, которая, по ее мнению, имеет отношение к этому вопросу.
It contains requirements for the installation of all lighting and light-signalling devices regulated by all Contracting Parties; hence, Contracting Parties who did not regulate certain devices in their territories have now an opportunity to evaluate and adopt provisions for proper installation of such devices. В них содержатся предписания по установке всех устройств освещения и световой сигнализации, регламентируемых всеми Договаривающимися сторонами, поэтому Договаривающиеся стороны, которые не регламентируют определенные устройства на своей территории, теперь имеют возможность оценивать и принимать положения по надлежащей установке таких устройств.
To demonstrate and adopt measures enabling at least 80 per cent of nutrients to be removed from wastewater and 70 per cent recycled before discharge of the wastewater into the natural environment. с) демонстрировать и принимать меры, позволяющие добиться показателя не менее 80 процентов для удаления питательных веществ из сточных вод и 70 процентов для рециркуляции до сброса сточных вод в окружающую среду.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
With reference to the Committee's previous concluding observations, please provide detailed information on measures taken to develop and adopt a comprehensive governmental programme addressing the human rights situation of national minorities, especially the Roma (para. 15). В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета просьба представить подробную информацию о мерах, принятых с целью разработки и принятия всеобъемлющей государственной программы, направленной на улучшение положения в области прав человека национальных меньшинств, в особенности рома (пункт 15).
The horrors of 11 September add more urgency than is suggested in the road map for States to sign, ratify and implement the conventions and protocols relating to terrorism, and also for States to develop and adopt corresponding laws and administrative procedures at the national level. Трагические события 11 сентября требуют от государств принятия еще более оперативных, чем предполагалось в Плане осуществления, мер по подписанию, ратификации и выполнению конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом, а также активизации усилий по разработке и принятию на национальном уровне соответствующих законов и административных процедур.
Both the Updated principles and the ICA/UNESCO report demand that States adopt measures for the preservation of archives that contain information important for human rights. Как в Обновленных принципах, так и в докладе МСА/ЮНЕСКО содержится требование о необходимости принятия государствами мер по обеспечению сохранности архивов, содержащих важную с точки зрения прав человека информацию.
Given that article 79 of the Guinean Constitution places norms of international law above domestic law, Guinea is not obliged to draft laws or adopt other particular provisions to apply the international legal instruments to which it is a party. Гвинейская Республика не усматривает необходимости разработки специального закона или принятия других нормативно-правовых актов для реализации международно-правовых документов, участником которых она является, поскольку согласно соответствующим положениям статьи 79 Конституции нормы международного права имеют приоритет перед внутригосударственным законодательством.
As for financial supervision, stability would be guaranteed by ensuring that individual financial institutions adopt sound prudential rules that preserve capital cushions commensurate with their risk exposure. Что касается финансового надзора, то стабильность гарантировалась бы путем обеспечения принятия отдельными финансовыми институтами законных экономических нормативов для обеспечения запаса капитала, соизмеримого с риском, которому он подвергается.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The CHAIRMAN invited members to consider and adopt the letter addressed to the Permanent Representative of Botswana. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам рассмотреть и утвердить текст письма Постоянному представителю Ботсваны.
adopt the Pacific Islands ICT Policy and Strategic Plan; утвердить план политики и стратегии тихоокеанских островов в области ИКТ;
One delegation raised concern over the sense of urgency of some contractors in view of the relatively short time left prior to the expiration of contracts, and further suggested the Council adopt some kind of standard criteria in reviewing any requests for contract extension. Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу напряженного ожидания некоторых контракторов, обусловленного относительно небольшим периодом времени, оставшимся до истечения срока действия контрактов, и в связи с этим предложила Совету утвердить некое подобие стандартных критериев для рассмотрения просьб о продлении срока действия контрактов.
(a) To reinforce its efforts to allocate appropriate resources and develop and adopt policies and programmes to improve and protect the health situation of children, particularly in the regions with the highest mortality rates; а) прилагать более активные усилия для выделения необходимых ресурсов, а также разработать и утвердить политику и программы, направленные на улучшение положения в области медицинского обслуживания детей и обеспечение защиты их здоровья, особенно в районах, где отмечается наиболее высокая смертность;
92.36. Adopt a national strategy on slavery in line with the recommendation of the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery (United Kingdom); 92.36 утвердить национальную стратегию в отношении рабства в соответствии с рекомендацией Специального докладчика по вопросу о современных формах рабства (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Mr. León González: My country would have preferred that we adopt a substantive text under this item on the Biological Weapons Convention. Г-н Леон Гонсалес: Моя страна отдала бы предпочтение принятию субстантивного текста в рамках данного пункта повестки дня, касающегося Конвенции по биологическому оружию.
Extensive work was also begun in Ukraine to develop, and eventually adopt, implementing legislation, which is the necessary prerequisite to the parliament's ratification of the Statute. Мы также приступили к активной работе по разработке, а в конечном итоге, по принятию и осуществлению законодательства, которое является необходимым предварительным условием для ратификации нашим парламентом этого Статута.
The Organization's commitment to improve efficiency still further and adopt a results-based approach under the Programme for Change and Organizational Renewal could increase its international development role, as highlighted in the Director-General's annual reports. Приверженность Организации дальнейшему повышению эффективности ее работы и принятию подхода, основанного на конкретных результатах, в рамках программы преобразований и обновления Организации может повысить ее роль в сфере международного развития, как это подчеркивается в ежегодных докладах Генерального директора.
In the NEPAD programme, African States specifically pledged to reform administrative and civil services, strengthen parliamentary oversight, promote participatory decision-making, adopt effective measures to combat corruption and undertake judicial reforms. В рамках программы НЕПАД африканские государства взяли на себя обязательства реформировать административную и гражданскую службы, укрепить механизм парламентского надзора, содействовать принятию решений с участием всех заинтересованных сторон, принимать эффективные меры по борьбе с коррупцией и реформировать судебную систему.
Adopt necessary mechanisms for greater access of deprived children to formal education through launching village schools with special attention to girls' education and employment of further female teachers; Создание необходимых механизмов по расширению доступа детей из неблагополучных семей к школьному образованию посредством организации деревенских школ с уделением особого внимания обучению девочек и принятию на работу большего числа преподавателей из числа женщин;
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
But they might also adopt such strategies as reducing agricultural areas under cultivation or switching to less labour-intensive but less nutritious crops, thus affecting the food security of the household. Вместе с тем они могли бы также применять такие стратегии, как сокращение площади обрабатываемых земель или переход к выращиванию менее трудоемких, но более питательных культур, что оказывает влияние на продовольственное обеспечение домашних хозяйств.
It is to minimize such conflicts that efforts are under way to develop, adopt and apply an agreed operational definition of SFM, as well as a set of criteria and indicators for measuring progress towards SFM. Именно в целях сведения количества таких конфликтов к минимуму в настоящее время предпринимаются усилия к тому, чтобы разработать, принять и применять согласованное практическое определение концепции РЛП, а также комплекс критериев и показателей для измерения степени прогресса в деле обеспечения РЛП.
UNFPA should adopt a more rational, integrated and strategic approach to management, following the logical approach recommended by the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI) to better articulate risk management, internal controls and policies. ЮНФПА следует применять более рациональный, интегрированный и стратегический подход к управлению подобно логическому подходу, рекомендованному Международной организацией высших ревизионных учреждений (МОВРУ), что позволит более эффективно осуществлять управление рисками, внутренний контроль и соответствующую политику.
(e) Adopt and apply compatible conservation and management measures throughout the entire range of distribution of a stock, including by establishing biologically safe limits and precautionary reference points to promote the rebuilding of stock above such limits; ё) принимать и применять сопоставимые меры в области сохранения и рационального использования по всему спектру распределения запасов, включая установление биологически безопасных пределов и предупредительных контрольных показателей для обеспечения восстановления запасов сверх таких пределов;
The contestants may adopt a Code of Conduct to ensure responsible behaviour, and should not use any means of violence or intimidation to further their cause. Кандидаты могут принять Кодекс Поведения для обеспечения ответственного поведения, они не должны применять какие-либо формы насилия для агитации.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The challenge to policy makers and those responsible for implementing policy is to develop institutional capacity for EIAs as well as to develop, adopt and apply methodologies that will confront resource users with the full social costs of their current or intended activities. Задача, стоящая перед лицами, вырабатывающими политику и отвечающими за ее осуществление, заключается в развитии организационного потенциала проведения ОВОС и в разработке, принятии и применении методологий, которые позволят возложить на потребителей ресурсов весь объем социальных издержек, связанных с их текущей или предполагаемой деятельностью.
May I thank the President for organizing this important event and express our deep gratitude to the Caribbean Community caucus of permanent representatives for leading the initiative to have the Assembly adopt a commemorative resolution. Я хотела бы поблагодарить Председателя за организацию этого важного мероприятия и выразить нашу глубокую признательность постоянным представителям стран Карибского сообщества за выдвижение инициативы о принятии Ассамблеей резолюции в честь этого торжества.
While States retain significant discretion in the specific approach they adopt, international human rights law points in the direction of a range of measures which should be adopted in this regard. Хотя за государствами сохраняется значительная свобода действий в принятии того или иного конкретного подхода, международное право прав человека указывает на ряд мер, которые должны быть приняты в этой связи.
Pursuant to paragraph 4 of decision 26/11 of the Governing Council of the United Nations Environment Programme, the document provides a progress report on the work of the Environment Management Group and suggests that the Council adopt a decision in that regard. Согласно пункту 4 решения 26/11 Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в настоящем документе представлен доклад о ходе работы Группы по рациональному природопользованию и содержится предложение о принятии Советом решения по данному вопросу.
The major challenge for the Working Party on the Transport of Dangerous Goods in 2013 were to prepare and adopt amendments to ADR, RID and ADN to reflect the provisions contained in the new United Nations recommendations. В 2013 году главная задача Рабочей группы по перевозке опасных грузов заключалась в подготовке и принятии поправок к ДОПОГ, Правилам международных перевозок опасных грузов по железной дороге и ВОПОГ, с тем чтобы отразить в них положения новых рекомендаций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
For additional guidance on key steps, the countries might later use or adopt appropriate existing guidelines. В качестве дополнительных ориентиров при принятии основных решений страны впоследствии могли бы использовать соответствующие руководящие принципы или принять их.
The Centre will adopt a sector-based approach, concentrating on national priority sectors, namely chemicals, agro-processing, metallurgical and metal processing industries. Центр будет использовать секторальный подход и уделять основное внимание таким национальным приоритетным секторам, как переработка сельхозпродукции, химическая, металлургическая и металлообрабатывающая промышленность.
Mr. O'Flaherty said his understanding was that the Committee agreed that it would adopt the advance list of issues approach, but still needed to agree at what stage in the process and in what framework it should be used. Г-н О'Флаэрти высказывает то понимание, что члены Комитета достигли согласия о подходе, предполагающем предварительное направление перечня вопросов, но пока не определились относительно того, на каком этапе процесса и в каких рамках его следует использовать.
If consensus is considered such a vital principle, why not adopt it in the Security Council - with the abolition of the veto - for taking all important decisions? Если консенсус считается столь важным принципом, то почему не использовать его в Совете Безопасности для принятия всех важных решений, отменив при этом право вето?
The stalled negotiations on a fissile material cut-off treaty in the Conference on Disarmament should be restarted, and that body should adopt a more constructive approach in order to advance the disarmament process. Тупик в переговорах по договору о запрещении производства расщепляющегося материала в рамках Конференции по разоружению необходимо преодолеть, и этот орган должен использовать более конструктивный подход, с тем чтобы добиться продвижения вперед в процессе разоружения.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Better still, adopt a kid before he turns 18... then encourage him to leave home. А еще лучше усыновить ребенка, пока ему не исполнилось 18, и сделать так, чтобы он сбежал из дома.
Alan and Walden get married so Walden can adopt a child and not live alone. Уолден и Алан женятся, что бы Уолден мог усыновить ребёнка и не жить в одиночестве.
What do you say you let me adopt you? Ты позволил бы мне усыновить тебя.
I can't adopt a baby! Я не могу усыновить ребенка!
Maybe we should adopt after all. Может нам следует все-таки усыновить.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
Should the General Assembly adopt the draft resolution, it is the understanding of the Secretary-General that the open-ended working group would hold approximately 1 meeting per week for 36 weeks. В случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции Рабочая группа открытого состава, как понимает Генеральный секретарь, будет проводить примерно одно заседание в неделю в течение 36 недель.
There was some consensus, however, that there was a need for developing countries to build their productive capacities, spur structural economic transformation, promote decent jobs and adopt social inclusive polices that gave vulnerable groups an opportunity to participate in and benefit from economic growth. Вместе с тем имеется определенный консенсус в том, что развивающимся странам необходимо развивать свой производственный потенциал, ускорять трансформацию экономической структуры, развивать создание достойных рабочих мест и проводить политику социальной интеграции, которая дает уязвимым группам возможность участия в экономическом росте и пользования его выгодами.
92.82. Adopt a fair immigration policy, and cease xenophobia, racism and intolerance to ethnic, religious and migrant minorities (Bolivarian Republic of Venezuela); 92.82 проводить справедливую иммиграционную политику и покончить с ксенофобией, расизмом и нетерпимостью по отношению к этническим и религиозным меньшинствам и мигрантам (Боливарианская Республика Венесуэла);
The Committee also recommends that the State party adopt suitable measures to raise awareness of the Covenant and of the justiciability of economic, social and cultural rights among members of the judicial branch and the general public. Комитет также рекомендует государству-участнику проводить среди представителей судебной системы и населения в целом просветительскую работу, информируя их о требованиях Пакта и о возможностях обеспечения соблюдения экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке.
(a) Adopt comprehensive measures, including temporary special measures, capacity-building programmes aimed at creating job opportunities and on-the-job training for women, in particular young women, and establish childcare facilities and other services to help women and men to reconcile professional and family life; а) принять всеобъемлющие меры, включая временные специальные меры, и проводить программы по наращиванию потенциала в целях расширения возможностей и создания новых рабочих мест, в том числе организовать программы производственного обучения для женщин, в частности для молодых женщин.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
That was an untenable position and the new administration should adopt a more constructive approach to the issue. Это нетерпимое положение, и новая американская администрация обязана занять в этом вопросе более конструктивную позицию.
In assessing whether household needs are satisfied, international organizations and governments should adopt a more "long-term" view and consider achievements within the wider context of human dignity and long-term prosperity. В процессе оценки удовлетворенности потребностей хозяйств международные организации и правительства должны занять более «дальновидную» позицию и рассматривать достижения в более широком контексте достоинства человека и долгосрочного процветания.
Ireland recommended that Uzbekistan adopt a zero-tolerance approach to the continuing problem of torture, and to the practice of impunity, as recommended by CAT and the Special Rapporteur. Ирландия рекомендовала Узбекистану занять непримиримую позицию в отношении сохраняющейся проблемы пыток и практики безнаказанности, как это рекомендовали КПП и Специальный докладчик.
Some think that it is up to the Security Council to take action immediately and adopt a position in this respect, and they believe that the way to do so is to support to the programme presented by President Ahtisaari. Некоторые считают, что именно Совет Безопасности призван немедленно принять меры и занять позицию по этому вопросу, и они убеждены в том, что способ решения этой проблемы заключается в поддержке программы, представленной президентом Ахтисаари.
It was recalled that at its thirty-seventh session, in 2004, the Commission had agreed that it should adopt a more proactive attitude, through its secretariat, in fulfilling the terms of its mandate as regards coordination activities. Было вновь обращено внимание на тот факт, что Комиссия на своей тридцать седьмой сессии в 2004 году согласилась с тем, что ей следует занять более активную позицию в осуществлении через свой секретариат координирующей роли.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The Committee suggests that the State party adopt a comprehensive national policy on children as well as a National Plan of Action. Комитет предлагает государству-участнику разработать всеобъемлющую общенациональную стратегию в интересах детей, а также национальный план действий.
States should devise and adopt a poverty reduction strategy based on human rights that actively engages individuals and groups, especially those living in poverty, in its design and implementation. Государствам следует разработать и принять основанную на правозащитном подходе стратегию по борьбе с бедностью, предусматривающую активное участие отдельных лиц и групп, особенно из числа тех, кто живет в бедности, в ее разработке и осуществлении.
102.23. Develop and adopt measures to prevent, prosecute and punish acts of torture and ill-treatment of prisoners or criminal suspects (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 102.23 разработать и принять меры по предупреждению, уголовному преследованию и наказанию за акты пыток и жестокого обращения с заключенными или подозреваемыми в совершении уголовных преступлений (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Working within the Secretariat-wide risk management framework, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support will issue and adopt a policy directive for risk management applicable to all managers in those Departments. В рамках общесекретариатской системы управления рисками Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки предполагают разработать и принять стратегическую директиву по вопросу управления рисками, обязательную для исполнения всеми руководящими сотрудниками обоих департаментов.
The Conference on Disarmament should adopt a balanced programme of work to promote nuclear disarmament, not merely cut-offs, and should elaborate measures to halt a new arms race, especially in outer space. Конференция по разоружению должна принять сбалансированную программу работы в целях достижения прогресса не только в разработке договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, но и в области ядерного разоружения, и разработать меры по пресечению нового витка гонки вооружений, особенно в космическом пространстве.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
In implementing the Strategic Plan, 2014-2017, UNICEF will adopt a holistic life-cycle approach. При осуществлении стратегического плана на 2014 - 2017 годы ЮНИСЕФ будет придерживаться комплексного подхода на протяжении всего срока его реализации.
Governments should adopt an integrated focus in order to ensure that social development objectives are incorporated in all areas of governmental decision-making. Правительствам необходимо придерживаться целенаправленного комплексного подхода с тем, чтобы обеспечить учет целей социального развития при принятии всех государственных решений.
Ms. Lj (Denmark) said it was important that the Commission adopt a pragmatic and operational approach in its country-specific actions. Г-жа Лёй (Дания) говорит, что Комиссии важно придерживаться прагматического и оперативного подхода в рамках ее деятельности, осуществляемой в конкретных странах.
In their efforts to achieve the above-mentioned objectives, United Nations agencies and development partners must adopt pragmatic, flexible, and locally and regionally pertinent approaches to issues such as development policy, trade regimes, the role of the state and the policy space for LDC decision-makers. В процессе достижения вышеизложенных целей учреждения Организации Объединенных Наций и партнеры в области развития должны учитывать местную и региональную специфику и придерживаться практического и гибкого подхода при решении таких вопросов, как политика в области развития, режимы торговли, роль госу-дарства и свобода маневра для политического руководства НРС.
All States possessing nuclear weapons should adopt strict standards for the handling of weapons-usable fissile material deemed to be in excess to military requirements or recovered from disarmament activities, as exemplified in the United States stored-weapon and spent-fuel standards. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует придерживаться строгих стандартов обращения с расщепляющимся оружейным материалом, считающимся избыточным с точки зрения военных потребностей или извлеченным в результате мер по разоружению, примером чему могут служить стандарты хранения оружия и отработанного топлива в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The Conference should also adopt a broad approach in addressing the small arms problems, which are multifaceted and multidisciplinary. Она должна также выработать широкий подход к решению многогранных и многоотраслевых проблем стрелкового оружия.
However, the public service as an institution must adopt positive values, codes of conduct and a professional ethos to guide the behaviour of public servants. Однако государственная служба как один из институтов должна выработать позитивные ценности, кодексы поведения и профессиональную этику для регулирования поведения государственных служащих.
The international community should safeguard basic human rights in Afghanistan, adhere to a principle-centred approach of non-discrimination in all of its activities and adopt a unified stand with regard to the constraints imposed on both women and men in Afghanistan. Международному сообществу надлежит защищать основные права человека в Афганистане, принципиально придерживаться недискриминационного подхода в рамках всех своих мероприятий и выработать единую позицию в отношении ограничений как для женщин, так и для мужчин в Афганистане.
Rather, it concentrates on the general principles of the jurisdiction of States, so that AALCC might adopt its own opinion or set of views as to the limits of the permissible exercise of jurisdiction and enunciate, perhaps, the impermissible exercise of extraterritorial jurisdiction. Напротив, в нем разбираются общие принципы юрисдикции государств, дабы ААКПК был в состоянии выработать свое собственное мнение или комплекс выводов относительно пределов допустимого осуществления юрисдикции и, возможно, высказаться по вопросу о недопустимом осуществлении экстерриториальной юрисдикции.
(a) Adopt a comprehensive strategy designed to prevent the disintegration of the subregion; а) выработать глобальную стратегию по предупреждению взрыва в этом субрегионе;
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
It will also post a prominent sign at the entries advising that it does not discriminate on the basis of race or color, and will train its managers, send periodic reports to the Department, and adopt an objective dress code approved by the Department; Кроме того, клуб обязался вывесить при входе хорошо заметное объявление о том, что он не дискриминирует посетителей по признаку расы или цвета кожи, проводить соответствующий инструктаж своих управляющих, направлять в министерство периодические отчеты и ввести объективные требования к форме одежды с одобрения министерства.
To ensure meaningful and actionable criminal accountability, it is urgent that Member States adopt such a convention. Крайне необходимо, чтобы государства-члены приняли такую конвенцию и тем самым позволили ввести значимую и практическую уголовную ответственность.
To accomplish that, we must adopt a draft resolution as soon as possible to operationalize the monitoring and reporting mechanism. Чтобы достичь этого, мы должны как можно скорее принять проект резолюции, позволяющий ввести в действие механизм наблюдения и отчетности.
The Committee recommends that the State party introduce further legislative amendments to eliminate all forms of discrimination against women and adopt temporary special measures aimed at increasing the representation of women in public office and decision-making positions. Комитет рекомендует государству-участнику ввести дополнительные законодательные поправки для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и принять временные особые меры, направленные на повышение представленности женщин на государственных и директивных должностях.
Adopt protective measures, including the freezing of assets and a ban on travel by senior Ugandan officials; принять меры предосторожности, в частности блокировать средства, имеющиеся на счетах, и ввести запрет на поездки высших должностных лиц Уганды;
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
If you allow Bette to legally adopt Angelica... She'll be tied to you for the rest of your life. Если ты позволишь Бетт удочерить Анжелику, она будет связана с тобой до конца жизни.
And... when that summer was over... they said it was a shame they couldn't adopt you. И... Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
So I could adopt Jessica. Значит, я должен удочерить Джессику.
The four-year-old Elisabeth wanted a baby sister and tried to persuade her aunt and uncle to let her parents adopt one of her paternal first cousins, Tatiana or Maria. В возрасте четырёх лет принцесса изъявила желание обзавестись сестрёнкой и попыталась уговорить своих тётю и дядю позволить родителям удочерить одну из кузин со стороны отца - великую княжну Татьяну Николаевну.
The State shall guarantee the right of individuals to decide on the number of children they wish to have, adopt, maintain and educate . Государство гарантирует право людей принимать решение о численности детей, которых они могут произвести на свет, усыновить (удочерить), содержать и воспитать 25.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
A State might subsequently adopt or ratify conduct not otherwise attributable to it; if so, there is no reason why it should not be treated as responsible for the conduct. Государство может в последующем признать или санкционировать поведение, иным образом не присваимое государству; в таком случае нет никаких оснований не считать государство ответственным за это поведение.
In conclusion, he recommended that all States should acknowledge that racism existed in their society and should adopt a broad understanding of the concepts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to take appropriate measures to fight its manifold manifestations. В заключение Специальный докладчик рекомендует всем странам признать существование расизма в их обществе и принять широкое определение понятий расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, с тем чтобы принять соответствующие меры для борьбы против их многочисленных проявлений.
The Chair stated that societies must acknowledge all these problems related to the disadvantageous social situation of people of African descent and adopt measures, including positive measures, to address them. Председатель отметила, что общество должно признать все эти проблемы, связанные с неблагоприятным социальным положением лиц африканского происхождения, и принять меры, в том числе позитивные меры, для их решения.
Recognize, protect and promote the rights of indigenous peoples and persons belonging to minorities living within their States and, to that end, enact requisite legislation and adopt a set of good practices; признать, защищать и поощрять права коренных народов и лиц, относящихся к меньшинствам, проживающих на территории этих государств, и с этой целью задействовать необходимое законодательство и принять свод положительной практики;
A few months ago it launched its final report and recommendations, which contains constructive and useful recommendations. Howsoever viewed, strong, valid, just and equitable grounds exist why the Security Council should now decide and adopt the needed changes or reforms in its working methods. При любом подходе к данному вопросу, следует признать, что в настоящее время существуют убедительные, веские, объективные и справедливые основания считать, что Совет Безопасности должен принять назревшие меры по преобразованию и реформированию своих методов работы.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...