Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The Working Party on Inland Water Transport decided to officially adopt these amendments at the time of the next substantial revision of CEVNI. Рабочая группа по внутреннему водному транспорту решила официально принять эти поправки во время следующего существенного пересмотра ЕПСВВП.
The State party must likewise adopt the broad definition of discrimination contained in the Convention, in particular with regard to the notion of race. Государство-участник должно также принять широкое определение дискриминации, содержащееся в Конвенции, особенно применительно к понятию расы.
We also believe that the Security Council should adopt permanent rules of procedure, instead of the provisional ones under which it has been operating for more than 60 years. Мы также считаем, что Совет Безопасности должен принять постоянные правила своей процедуры вместо временных, которые действуют в нем уже на протяжении 60 с лишним лет.
He therefore suggested two options for addressing the issue of the streamlined reporting procedure: either the Committee could adopt something similar to the draft proposal now before them; or the issue could be handed over to a working group. Поэтому он предлагает два варианта подхода к вопросу о рационализации процедуры представления докладов: либо Комитет может принять нечто в духе представленного проекта предложения, либо данный вопрос может быть передан в рабочую группу.
76.19. Adopt plans and programmes for awareness education in the field of promotion of human rights and fundamental freedoms, and ensure the follow-up and implementation of recommendations and proposals made concerning human rights (Qatar); 76.19 принять планы и программы по обучению в области поощрения прав человека и основных свобод и обеспечить последующую деятельность и выполнение рекомендаций и предложений, касающихся прав человека (Катар);
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
The 1945 Constitution gives authority to the President to enact and adopt Government Regulations to implement the Law as appropriate. В соответствии с Конституцией 1945 года Президент компетентен принимать соответствующие правительственные постановления в целях обеспечения применения закона.
States must adopt measures to guarantee the effective and active participation of migrants in this regard. Государства должны принимать меры для того, чтобы гарантировать эффективное и активное участие мигрантов в этой сфере.
States should adopt and effectively implement policies and programmes targeted to the protection and promotion of, inter alia, "... the right to participate fully and freely in decision-making from the local to the international levels". Государства должны принимать и эффективно осуществлять политику и программы, направленные на защиту и поощрение, в частности"... права на свободное и полное участие в принятии решений, начиная с местного и заканчивая международным уровнем".
(b) Allow host States to modify existing laws, or adopt new laws, to comply with their obligations under the right to health or in times of crisis affecting the entire State; Ь) разрешают принимающим государствам изменять существующие законы или принимать новые законы, с тем чтобы обеспечить их соблюдение с обязательствами согласно праву на здоровье или во времена кризисных ситуаций, которые затрагивают целые государства;
The United Kingdom delegation therefore proposes that the JIGE should not adopt a revised wording for the sake of it but should adopt this tried and tested definition: В этой связи делегация Соединенного Королевства предлагает ОМГЭ не принимать пересмотренной формулировки ради целей пересмотра, а использовать следующее опробованное и проверенное определение:
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
Shifting the existing supply model to a focus on energy services will require fundamental readjustments of public policies to promote and adopt sustainable energy. Для того чтобы сфокусировать существующую модель предложения на услугах в области энергетики, потребуется принципиальная корректировка государственной политики в сторону поощрения и принятия курса на устойчивое энергоснабжение.
That situation requires that the international community adopt urgent measures, which is the aim of the draft resolution we have prepared on this issue. Все это требует от международного сообщества принятия срочных мер, и на это направлен предложенный нами проект резолюции по данному вопросу.
The expected accomplishments of the implementation of the strategy include increased national capacity to identify and adopt measures to overcome barriers to renewable energy and enhanced investment climate for the development of renewable energy sources in the participating countries. К ожидаемым результатам осуществления этой стратегии относится наращивание национального потенциала, необходимого для разработки и принятия мер по преодолению препятствий на пути развития возобновляемой энергетики, и улучшение инвестиционного климата в интересах расширения использования источников возобновляемой энергии в участвующих странах.
Commissions adopt resolutions, and in some instances also decisions, on matters and issues within their own purview, and also prepare draft resolutions for adoption by the Council or, as the case may be, through the Council by the General Assembly. Комиссии принимают резолюции и в ряде случаев также решения по темам и вопросам, относящимся к их компетенции, и подготавливают также проекты резолюций для их принятия Советом или, в отдельных случаях, их представления через Совет для принятия Генеральной Ассамблеей.
(b) Adopt a procedure for deciding on staff movements; Ь) утвердить процедуры принятия решений о перемещениях персонала;
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
A key commitment was to convene a 1,000-member Constituent Assembly, broadly representative of all groups in Somalia, to provisionally adopt the constitution, pending a constitutional referendum. Одним из ключевых обязательств стало обязательство созвать Учредительное собрание в составе 1000 членов, широко представляющих все группы населения Сомали, с тем чтобы в предварительном порядке утвердить Конституцию на период до проведения конституционного референдума.
The States parties should discuss the report at a session of the Conference and adopt the report after it has been reviewed in the plenary. Государства-участники должны обсудить этот доклад на одной из сессий Конференции и после анализа доклада на пленарном заседании утвердить его.
Moreover, the hope was expressed that the Committee would be able to constructively address and adopt the programme by consensus, given that it is one of the three pillars of the United Nations. Кроме того, была выражена надежда, что Комитет сможет конструктивно рассмотреть и утвердить программу на основе консенсуса, так как это одно из трех основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
(a) Adopt the draft of volume 1 of the updated SNA as the international statistical standard for national accounts statistics and encourage countries to implement the standard; а) утвердить проект тома 1 обновленной СНС в качестве международного статистического стандарта для статистики национальных счетов и предложить странам внедрять этот стандарт;
(a) Adopt a programme for further development of the penal correction system similar to the one for the period 2004-2006m in order to bring the system into full conformity with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; а) утвердить программу дальнейшего развития уголовно-исправительной системы, аналогичную той, которая осуществлялась в период 20042006 годов, в целях приведения ее в полное соответствие с принятыми Организацией Объединенных Наций Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными;
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Promote and adopt an integrated and regional approach in addressing air pollution and atmospheric issues Содействие принятию комплексного регионального подхода к решению вопросов, связанных с загрязнением воздуха и атмосферы.
Mr. León González: My country would have preferred that we adopt a substantive text under this item on the Biological Weapons Convention. Г-н Леон Гонсалес: Моя страна отдала бы предпочтение принятию субстантивного текста в рамках данного пункта повестки дня, касающегося Конвенции по биологическому оружию.
Lastly, an intergovernmental meeting, hosted by the Government of Iceland, will be convened in Reykjavik in October 2004 to finalize and adopt the draft document and to formally establish the GMA process. Наконец, в октябре 2004 года в Рейкьявике будет проведено устраиваемое правительством Исландии межправительственное совещание, посвященное окончательному составлению и принятию проекта документа и официальному налаживанию процесса ГОМС.
(a) Increased capacity of national and regional experts to identify and adopt measures to overcome barriers to the development of renewable energy resources; а) Расширение имеющихся у национальных и региональных экспертов возможностей по определению и принятию мер для преодоления препятствий, мешающих освоению возобновляемых энергоресурсов;
The meeting of the Ad Hoc Committee, and subsequently the meeting of the General Assembly to formally adopt the Convention, will require the allocation of meeting time for this purpose. Для проведения заседания Специального комитета и последующего заседания Генеральной Ассамблеи по официальному принятию Конвенции потребуется выделение специального времени в сетке расписания заседаний.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
UNFPA should therefore adopt a more strategic and alliance-building approach to programming. В связи с этим ЮНФПА следует применять более стратегический подход к составлению программ, ориентированный на налаживание партнерских отношений.
7.3 We will adopt an evidence-based approach to setting and reviewing the SMW rate. 7.3 Мы собираемся применять научно-доказательный подход к установлению и пересмотру ставки МРОТЗ.
The Committee recommends that the State party adopt a human rights approach to reconstruction efforts, ensuring thereby appropriate consideration to availability, affordability and adequacy of housing, including for temporary housing. Комитет рекомендует государству-участнику в ходе восстановительных работ применять правозащитный подход, уделив таким образом должное внимание проблеме наличия, доступности и адекватности жилья, в том числе для временного проживания.
To prevent these risks, we should not only adopt preventive measures, but also provide support for or even reconstitute the social and family context for children. Для предотвращения этих угроз мы должны не только применять превентивные меры, но и оказывать поддержку обеспечению нормальных социальных и семейных условиях для детей или даже воссоздавать их.
Progressive implementation 32. The Task Force had recommended that organizations adopt a progressive implementation strategy, wherever feasible, to reduce risks arising from the complexity and scale of final IPSAS implementation. Целевая группа рекомендовала организациям по мере возможности применять стратегию поэтапного введения новых стандартов для уменьшения рисков, обусловленных сложностью и масштабностью окончательного перехода на МСУГС.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
Monitoring is essential to assess progress and adopt the necessary corrective measures. Мониторинг играет важнейшую роль в оценке прогресса и принятии необходимых корректирующих мер.
It has consistently demanded that Japan adopt policies to promote gender equality and strengthen institutional mechanisms for the advancement of women. Она выступает с неизменным требованием о принятии Японией политики обеспечения гендерного равенства и укрепления институциональных механизмов для улучшения положения женщин.
(c) How can States parties best address the problem in countries with limited contamination, where there might be no need to build a national capacity or to develop and adopt separate standards? с) Каков наиболее оптимальный подход к решению проблемы загрязнения, который государства-участники могут применять в странах с ограниченными масштабами загрязнения, где, возможно, отсутствует необходимость в создании национального потенциала или в разработке и принятии специальных стандартов?
By 2022, Governments adopt laws that obligate their agencies to take appropriate measures to provide information and engage affected people living in poverty, women and other disadvantaged groups when making sustainable development decisions. К 2022 году правительства должны принять законы, которые обязывают их учреждения принимать соответствующие меры для информирования и привлечения к участию затрагиваемых лиц, живущих в нищете, женщин и другие находящиеся в неблагоприятном положении группы населения при принятии решений в области устойчивого развития.
The Meeting is expected to consider and adopt a proposal by Switzerland to amend article 25 of the Convention on ratification, acceptance, approval and accession, which was communicated by the Executive Secretary of UNECE to the Parties to the Convention on 27 August 2003. Предполагается, что Совещание рассмотрит и примет предложение Швейцарии о внесении поправки в статью 25 Конвенции о ратификации, принятии, утверждении и присоединении, которое было направлено Сторонам Конвенции Исполнительным секретарем ЕЭК ООН 27 августа 2003 года.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
States should develop and adopt terminology and criteria for the evaluation of disability-related programmes and services. Государствам следует разрабатывать и использовать терминологию и критерии оценки программ и услуг, касающихся инвалидов.
It will consider practical measures, policies and practices that States can adopt to respond more effectively to problems faced by religious minorities, including violence against them. Он рассмотрит практические меры, политику и практику, которые государства могут использовать для более эффективного решения проблем, возникающих у религиозных меньшинств, включая насилие против них.
All the Committees could, for instance, adopt uniform practices and standard terminology that would make the reporting process more transparent and less complex. Все комитеты могли бы, например, использовать один и тот же метод и применять одну и ту же терминологию, что облегчило бы составление докладов и улучшило бы их транспарентность.
Adopt a gender perspective in all policies, programmes and budgets. использовать гендерную концепцию при принятии всех политических решений, программ и бюджетов.
(c) Adopt a holistic and preventive approach to addressing the problem of juvenile offenders and the underlying social factors, with a view to supporting children at risk at an early stage, including early intervention programmes; с) использовать целостный и превентивный подход к решению проблемы подростковой преступности и к устранению лежащих в ее основе социальных факторов в целях оказания помощи детям, входящим в группу риска, на самом раннем этапе, включая осуществление программ превентивных действий на раннем этапе;
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Unmarried couples cannot adopt a child together. Пары, не состоящие в браке, не могут совместно усыновить ребенка.
Sweetheart, I won't let them adopt you. Дорогая, Я не позволю им усыновить тебя.
(Denise) If you're that concerned about taking care of a baby, then Justin and I could adopt it. Если тебя волнует забота о ребенке, то мы с Джастином могли бы его усыновить.
So, you're... you're still letting us adopt him? Вы... Вы еще позволяете нам усыновить его?
You think we can adopt? Думаете, можно усыновить?
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
In that connection, we suggest that the United Nations should adopt a policy to protect women against violence not through fixed-term campaigns, the inefficacy of which has been proven, but, rather, by reconciling cultural attitudes and building awareness. В этой связи мы предлагаем Организации Объединенных Наций проводить политику по защите женщин от насилия не посредством ограниченных по времени кампаний, неэффективность которых доказана, а, скорее, путем корректировки культурных установок и повышения уровня информированности.
The United Nations Office of Internal Oversight Services requires that all United Nations programmes develop and adopt an evaluation policy together with guidelines for the conduct and use of evaluations. Управление служб внутреннего надзора требует от всех программ Организации Объединенных Наций разработать и проводить политику по оценке, а также наметить руководящие принципы для проведения оценки и использования ее результатов.
Only then would it be possible to eliminate outdated social practices, adopt laws protecting and promoting women's rights, and introduce social policies favouring the well-being of women. Лишь в этом случае станет возможным упразднить изжившие себя общественные отношения, принять законы о защите и поощрении прав женщин и проводить социальную политику, направленную на обеспечение благополучия женщин.
Under this option, a working group could hold substantive deliberations during the entire conference time available, with a draft report on the entire period being prepared by the Secretariat. However, the working group would not adopt the report at the same session. Согласно этому варианту рабочая группа могла бы проводить обсуждение основных вопросов в течение всего имеющегося конференционного времени, а проект доклада за весь период подготавливал бы Секретариат. Однако рабочая группа в этом случае не сможет принять доклад на этой же сессии.
In these circumstances, it is suggested that it may be appropriate to consider the possibility that the Assembly should meet only once in every two years, when it will adopt a budget and work programme and hold the necessary elections for seats on the Council. В этих условиях представляется уместным рассмотреть возможность проведения сессий Ассамблеи только раз в два года; на этих сессиях она будет утверждать бюджет и программу работы и проводить необходимые выборы в Совет.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
If they wish, however, cantons can adopt a more flexible approach. Тем не менее кантоны могут по своему усмотрению занять менее жесткую позицию.
That is a position which the whole international community should unequivocally adopt. Такую позицию должно недвусмысленно занять все международное сообщество.
The Committee should either adopt a common position on its understanding of the term, or issue a statement regarding the different meanings attributed to it. Комитету следует либо занять общую позицию в отношении понимания им этого термина, либо сделать заявление относительно различных значений, присваиваемых этому термину.
The Conference should also adopt a firm stance on negative security guarantees and call on nuclear-weapon States to put an end to delays, double standards and irresponsibility. На Конференции следует также занять твердую позицию по вопросу о негативных гарантиях безопасности и призвать государства, обладающие ядерным оружием, положить конец проволочкам, двойным стандартам и безответственности.
The international community cannot continue to ignore that scandalous affront to international humanitarian law and must adopt a clear and urgent stand for the immediate release of that illegally detained group of people, which includes children and women. Международное сообщество не может больше закрывать глаза на такое скандальное игнорирование международного гуманитарного права и должно немедленно занять четкую позицию, потребовав безотлагательного освобождения незаконно задерживаемых палестинцев, среди которых есть дети и женщины.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The Council should in the interests of all adopt measures to strengthen communication links. Совет во всеобщих интересах должен разработать меры по укреплению связей.
To develop and adopt a binding global international legal instrument against corruption and to bring about its signature, ratification and entry into force. Разработать и принять имеющий обязательную силу глобальный международно-право-вой документ против коррупции и обеспечить его подписание, ратификацию и вступление в силу.
In this respect, there is a need to design and adopt austerity programmes, emphasizing the strict control of public expenditure so as to minimize wastage and financial leakage. В этой связи необходимо разработать и принять программы строгой экономии, в рамках которых основное внимание уделялось бы строгому контролю за государственными расходами, с тем чтобы свести к минимуму убытки и утечку финансовых средств.
(e) Establish and adopt a regulatory framework, and provide institutional support for facilitating participation and partnership arrangements at all levels; ё) разработать и принять нормативные рамки и оказывать организационную поддержку для более активного участия и налаживания партнерства на всех уровнях;
UNOPS and Internal Audit Officeb formulate and adopt an internal audit charter; compile an audit manual; compile and implement a three-year strategic plan that addresses the risk management strategy; and include evidence of consideration of the independence of the internal audit team. ЮНОПС совместно с его Управлением внутренней ревизииЬ следует разработать и принять хартию внутренней ревизии; подготовить руководство по ревизии; составить и осуществить трехгодичный стратегический план, в котором определялась бы стратегия управления рисками; и включать данные, свидетельствующие об учете соображений независимости группы внутренних ревизоров
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
All stakeholders must adopt an integrated approach to meeting the political, security and development challenges facing Burundi. Все партнеры должны придерживаться комплексного подхода при решении задач, стоящих перед Бурунди в области политики, безопасности и развития.
15.6 Taking into account the above considerations, ESCAP will adopt a more balanced multisectoral and multidisciplinary approach to development decision-making and agenda-setting. 15.6 Принимая во внимание вышеизложенное, ЭСКАТО будет придерживаться более сбалансированного межсекторального и междисциплинарного подхода к развитию, принятию решений и составлению программы работы.
Before the facts are out, parties should adopt a prudent approach, refrain from jumping to conclusions and avoid taking any action that may complicate or worsen the situation. Пока не будут установлены факты, сторонам следует придерживаться осмотрительного подхода, не спешить с выводами и не предпринимать каких-либо действий, которые могут усложнить или усугубить ситуацию.
Lastly, the culture of dialogue that all States Members of the United Nations wished to see established must be strengthened and members of the Council must in future demonstrate their willingness to negotiate and adopt a more coherent approach that was more in keeping with their voluntary pledges. В заключение оратор говорит о необходимости укрепления культуры диалога, которая является целью всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и о том, что члены Совета в будущем должны продемонстрировать свое стремление вести переговоры и придерживаться более согласованного подхода, более тесно связанного с их добровольными обязательствами.
His delegation had no objections to that, but it should be clear that such a working group would not necessarily adopt the proposal, but would instead review, consider and debate it. Делегация Филиппин и впредь будет придерживаться открытой позиции в отношении всех вопросов, связанных с этой темой, поскольку ее целью является обеспечение безопасности и осуществление правового режима, установленного Конвенцией.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
For other areas, States should adopt criteria based on the resolution used by regional fishery agencies in adjacent areas and for similar stocks. Что касается других районов, то государства должны выработать критерии, основанные на степени детальности, используемой региональными учреждениями по вопросам рыболовства в прилегаемых районах и в отношении аналогичных запасов.
Given this trend, the international community must assume a shared responsibility and adopt a common strategy. С учетом этой тенденции международное сообщество обязано принять на себя совместную ответственность и выработать общую стратегию.
The Committee also recommends that the tribunal adopt a flexible approach to the admission of evidence, and that those who lack the means should be given adequate legal aid to ensure full access to the tribunal. Комитет также рекомендует трибуналу выработать гибкий подход к вопросу принятия доказательств и предоставлять надлежащую юридическую помощь лицам, не имеющим средств, с тем чтобы обеспечить всесторонний доступ к трибуналу.
End-of-mission assessments (a) The Department for Peace-keeping Operations (DPKO) should adopt a policy governing internal end-of-mission assessments by the Chief of Mission. А. Департаменту операций по поддержанию мира (ДОПМ) следует выработать процедуру подготовки главой миссии внутренней оценки по завершении миссии.
First of all, in the hope that we have already seen the worst of the humanitarian crisis, we must adopt an approach that focuses more on economic and social development than on emergency assistance. Прежде всего, мы надеемся, что самый тяжелый период гуманитарного кризиса остался позади, и мы должны выработать подход, в раках которого упор делался бы в большей степени на экономическом и социальном развитии, чем на оказании помощи в условиях чрезвычайной ситуации.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
He understood that HFCs were an important issue to parties not operating under paragraph 1 of Article 5, but said that there was no reason why they could not adopt national regulations to control them. There was no need to consider them under the Montreal Protocol. Он понимает, что вопрос ГФУ важен для Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, но, по его словам, ничто не мешает им ввести для их контроля национальные нормы, и нет никакой необходимости рассматривать их в соответствии с Монреальским протоколом.
He asked whether the other treaty bodies intended to follow the Committee's example and adopt that practice and whether any of them had adopted other practices that the Committee might wish to emulate with a view to facilitating interaction with national human rights institutions. Он хотел бы знать, намерены ли эти органы последовать примеру Комитета и ввести у себя такую же практику, а кроме того, не было ли с их стороны каких-то инициатив другого рода, которые могут быть полезны Комитету для более эффективного взаимодействия с национальными правозащитными учреждениями.
If Guinea does not abolish the death penalty, the recommendation is that it should adopt a de jure moratorium. В случае невозможности отмены смертной казни Гвинейской Республике рекомендуется ввести юридический мораторий на нее.
With regard to draft article 3 (Treaty as a source of the obligation to extradite or prosecute), his delegation agreed that States should adopt internal measures to give effect to the obligation. Что касается проекта статьи З (Договор как источник обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование), делегация Перу согласна с тем, что государства должны принимать внутренние меры, чтобы ввести это обязательство в действие.
Cambodia should adopt and enact the Law on the Status of Judges and Prosecutors and the Law on the Organization and Functioning of the Courts without any delay. Камбодже следует в незамедлительном порядке принять и ввести в действие закон о статусе судей и прокуроров и закон об организации и функционировании судов.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
I wish we could adopt Callie. Я хочу, чтобы мы могли удочерить Кэлли.
So, I would like to officially adopt Hope. Поэтому я бы хотела официально удочерить Хоуп.
If I could legally adopt her, Если бы я могла удочерить ее,
How soon do you think before you can adopt her? Так сколько времени нужно, чтобы вы смогли удочерить ее?
Under the Hindu Adoption and Maintenance Act, 1956 a married Hindu male can adopt a child only with the consent of his wife and a Hindu female can adopt a son or a daughter, which she could not do under the traditional Hindu law. По Индусскому закону 1956 года об усыновлении/удочерении и содержании женатый мужчина-индус может иметь приемных детей только с согласия своей жены, а женщина-индуска также получила возможность усыновить или удочерить ребенка, чего она не могла делать в рамках традиционного индуистского права.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
It was imperative for the international community to recognize the phenomenon for what it was and adopt timely countermeasures, strengthen international cooperation against drugs and combat drug-related crimes. Международному сообществу настоятельно необходимо признать реальность этого явления и своевременно принимать контрмеры, укреплять международное сотрудничество в рамках борьбы с наркотиками и противостоять связанной с наркотиками преступности.
He therefore appealed to indigenous peoples to recognize that Governments did need more time before they could adopt a more definitive position on the draft declaration as a whole, and on individual provisions. Поэтому он призвал коренные народы признать, что правительствам требуется еще некоторое время для выработки более определенной позиции по проекту декларации в целом и по его отдельным положениям.
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change. Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам.
Hold a special debate on the situation of minorities and indigenous peoples in their country; recognize the diversity in society; and adopt a plan of action to make the right to equal participation and non-discrimination a reality for minorities and indigenous peoples; провести специальные дебаты о положении меньшинств и коренных народов в своих странах; признать существующее в их обществах многообразие; принять план действий, позволяющий меньшинствам и коренным народам участвовать в общественной жизни на равноправной основе и без дискриминации;
Although it must be recognized that UNICEF played a leading role in that process, all of the organizations of the system must adopt a more coordinated approach to that task. Следует признать, что главную роль в этом процессе играет ЮНИСЕФ, однако наряду с этим необходимо, чтобы все организации системы более эффективно координировали свою деятельность в этих целях.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...