Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
In this context, adopt rules to motivate private vessels to help boats in distress. В этом контексте принять правила, которые мотивировали бы капитанов частных судов оказывать помощь лодкам, терпящим бедствие.
Competent authorities should adopt industry performance rating schemes based on enterprise environmental monitoring data or promote the use of such schemes by third parties. Уполномоченным органам следует принять схемы определения рейтингов результативности деятельности промышленных предприятий, основанные на данных экологического мониторинга на предприятиях, или поощрять применение таких схем третьими сторонами.
The Bureau further recommends that the Preparatory Committee adopt the draft rules of procedure for the International Conference on Financing for Development as contained in the addendum to this report. Бюро рекомендует далее Подготовительному комитету принять проект правил процедуры Международной конференции по финансированию развития, содержащийся в добавлении к настоящему докладу.
(c) Seek to implement additional measures to promote early childhood education and encourage children to stay in school, and adopt effective measures to reduce illiteracy; с) стремиться реализовать дополнительные меры для стимулирования образования детей младшего возраста и поощрять детей к тому, чтобы они оставались в школе, а также принять эффективные меры для уменьшения неграмотности;
99.71 Adopt concrete measures to guarantee that human rights defenders are able to realize their work with no obstacles and that their freedoms of expression, association and assembly are ensured, as recommended previously (Spain); 99.71 принять конкретные меры, с тем чтобы гарантировать правозащитникам возможность осуществлять свою деятельность без каких бы то ни было препятствий, а также чтобы обеспечить их право на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний, как это было рекомендовано ранее (Испания);
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
Nations do not adopt policies on these issues lightly. Странам нелегко принимать политические установки по этим проблемам.
The Secretariat must be given sufficient time to prepare draft decisions so that the Committee could adopt them in all languages. Секретариат должен иметь достаточно времени для подготовки проектов решений, с тем чтобы Комитет мог принимать их на всех языках.
Her delegation believed that Governments should adopt strategies to promote public and private investment and encourage productive collaboration to meet the needs of producers in developing countries, including small- and medium-sized farmers and women. По мнению делегации Соединенных Штатов, правительства должны принимать меры для поощрения государственных и частных инвестиций и для расширения плодотворного сотрудничества в целях удовлетворения потребностей производителей из развивающихся стран, в том числе мелких и средних фермеров и женщин.
94.130. In relation to the Roma community adopt legislative and practical measures to combat discrimination against the members of this community guaranteeing the effective exercise of their rights (Spain); 94.130 принимать в связи с общиной рома законодательные и практические меры по борьбе с дискриминацией членов этой общины, гарантируя эффективное осуществление ими своих прав (Испания);
Encourages the specialized agencies of the United Nations system to enhance and/or adopt, as appropriate, within their respective mandates, existing resources and strategic frameworks, targets and specific activities in support of the achievement of the goals of the Decade; рекомендует специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций укреплять и/или принимать, в зависимости от обстоятельств, в рамках своих соответствующих мандатов, имеющихся ресурсов и стратегических рамок целевые задания и конкретные мероприятия в поддержку достижения целей Десятилетия;
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
The Committee requests that the commissions collaborate closely to develop and adopt common policies and methods for monitoring and self-evaluation, which will allow meaningful comparisons between the commissions. Комитет просит комиссии осуществлять тесное сотрудничество в целях разработки и принятия общей политики и методов контроля и самооценки, что позволит проводить обоснованные сопоставления между работой комиссий.
Rather than specifying particular obligations, some conventions establish a decision-making process by which the parties may adopt obligations in the future. Вместо установления конкретных обязательств в некоторых конвенциях предусматривается процесс принятия решений, посредством которого Стороны могут брать на себя обязательства в будущем.
OSCE/ODIHR recommended that the National Election Commission and other relevant authorities conduct a review to identify and adopt measures, including amendments to legislation if necessary, which would further facilitate access for disabled voters. ОБСЕ/БДИПЧ рекомендовало Национальной избирательной комиссии и другим соответствующим органам провести обзор для определения и принятия мер, включая, в случае необходимости, внесение поправок в законодательство, которые облегчат доступ инвалидов к участию в выборах.
The representative of the Russian Federation expressed the view that there was no need to recommend that the General Assembly adopt a separate resolution on indebtedness since the matter could be dealt with within the context of the annual resolution on the work of the Committee. Представитель Российской Федерации выразил мнение, что нет необходимости выносить рекомендацию Генеральной Ассамблее относительно принятия отдельной резолюции по проблеме задолженности, поскольку этот вопрос можно осветить в контексте принимаемой ежегодной резолюции о работе Комитета.
A meeting of experts hosted by the Centre is planned for late 1997 with the support of the Department of Foreign Affairs of Canada, in preparation for the international conference of plenipotentiaries to finalize and adopt a convention on the establishment of an international criminal court in 1998. На конец 1997 года запланировано совещание экспертов, которое будет организовано Центром при поддержке Министерства иностранных дел Канады в рамках подготовки к международной конференции полномочных представителей для окончательной доработки и принятия конвенции об учреждении международного уголовного суда в 1998 году.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
In addition to advocating a process to formulate a generic template, the report supports the creation of a consensus on it so that the Commission can adopt this measure at its 2011 session. Наряду с рекомендациями касательно процедуры разработки типовых базовых принципов в докладе поддерживается идея формирования консенсуса в их отношении, с тем чтобы Комиссия могла утвердить принятие соответствующих мер на своей сессии в 2011 году.
For developing countries to benefit from the expanding trend in global trade, developed countries should broaden access to their markets, adopt preferential tariffs, especially in favour of least developed countries, and strengthen capacity-building and technical assistance in trade. С тем чтобы развивающиеся страны воспользовались тенденцией к расширению мировой торговли, развитым странам необходимо облегчить доступ на свои рынки, утвердить преференциальные тарифы, особенно в интересах наименее развитых стран, и развивать деятельность по укреплению потенциала и оказанию технической помощи в области торговли.
During the second part of the second session the Council was also able to speedily adopt its rules of procedure following consideration of a draft of the rules by a working group chaired by Mohamed Mouldi Marsit (Tunisia). На второй части второй сессии Совету удалось, кроме того, оперативно утвердить свои правила процедуры, после того как этот проект был рассмотрен рабочей группой под председательством Мухаммеда Мульди Марсита (Тунис).
The Committee recommends that the State party adopt a unified age-assessment procedure for unaccompanied children that is multidisciplinary and fully upholds the principle of the benefit of the doubt. Комитет рекомендует государству-участнику утвердить единообразную процедуру определения возраста несопровождаемых детей, которая носила бы многодисциплинарный характер и полностью учитывала принцип толкования сомнений в пользу просителя.
With the situation thus clarified, the Chairman suggested that the Committee should adopt paragraph 17 (new paragraph 15), with the word "aliens" replaced by the word "non-nationals". Поскольку ситуация вполне ясна, Председатель предлагает Комитету утвердить пункт 17 (новый пункт 15), заменив слово "иностранцы" на "лица, не являющиеся шведскими гражданами".
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Extensive work was also begun in Ukraine to develop, and eventually adopt, implementing legislation, which is the necessary prerequisite to the parliament's ratification of the Statute. Мы также приступили к активной работе по разработке, а в конечном итоге, по принятию и осуществлению законодательства, которое является необходимым предварительным условием для ратификации нашим парламентом этого Статута.
The Working Group on Effects should take steps to develop and adopt appropriate common data standards for all ICPs and develop a portal approach to facilitate and improve data access via the web. Рабочей группе по воздействию необходимо предпринять шаги по разработке и принятию соответствующих единых стандартных данных для всех МСП, а для облегчения и улучшения доступа к данным через Интернет следует создать соответствующий портал.
Several states of the union were embarked on processes to approve the Uniform Arbitration Act with the corresponding amendments relating to UNCITRAL; and the United States was confident that other Member States would adopt that important instrument to facilitate the resolution of international trade disputes. Разные штаты страны, которую представляет оратор, осуществляют соответствующую деятельность по принятию Единообразного закона о посредничестве с необходимыми изменениями, взяв за основу закон ЮНСИТРАЛ. Соединенные Штаты надеются, что остальные государства-члены также решат принять этот важный документ в целях содействия урегулированию международных торговых споров.
In this context and as part of States' immediate obligations to take deliberate, concrete and targeted steps towards the full realization of the right to health, States should adopt a national health policy with a detailed national plan of action aimed at ensuring access to medicines. В этой связи в рамках непосредственных обязательств по принятию тщательно спланированных, конкретных и целевых мер для всесторонней реализации права на здоровье государствам следует принять национальную политику в области здравоохранения с подробным планом действий, нацеленным на обеспечение доступа к лекарствам.
Nevertheless, the adoption of conventions and model laws was only a first step in the Commission's work towards unification of trade law. The Commission should also adopt measures, including a publicity drive, to encourage speedy acceptance of such uniform laws by various States. Несмотря на это, принятие конвенций и типовых законов является лишь первым шагом в деятельности ЮНСИТРАЛ по унификации торгового права и вынуждает этот орган также принимать дополнительные меры, в частности в том, что касается распространения, для содействия скорейшему принятию этого единообразного законодательства в различных странах.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
States must also adopt a broad-based approach to combating HIV/AIDS. Государства должны также применять всеобъемлющий подход к борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Combining those visions would allow parliament to play its role and adopt a methodological approach to the preparation of an appropriate strategy for interaction with United Nations country teams. Объединение таких планов позволило бы парламентам играть свою роль и применять методологический подход к подготовке соответствующей стратегии взаимодействия со страновыми группами Организации Объединенных Наций.
In matters of contract and employment, the administrator of Nicosia International Airport will adopt an equitable approach between members of the two communities, bearing in mind considerations of commercial viability and individual qualifications and experience (para. 37). В вопросах заключения контрактов и трудоустройства администратор Никосийского международного аэропорта будет применять справедливый подход в отношении членов обеих общин с учетом соображений коммерческой целесообразности и индивидуальных квалификаций и опыта (пункт 37).
Commensurate with the availability of resources, UNEP will adopt a systematic and incremental approach towards building its capacity to support the implementation of the Plan, based on the priority needs identified at the national, subregional and regional levels, and in line with its comparative advantages. Сообразно наличию ресурсов ЮНЕП будет применять систематический и нарастающий подход в вопросах создания своего потенциала по оказанию поддержки осуществлению Плана, исходя из приоритетных потребностей, определенных на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, а также с учетом своих сравнительных преимуществ.
The Council decided that the Committee should continue to develop, adopt and apply guidelines regarding de-listing and should review its guidelines with respect to exemption requests. Совет постановил, что Комитет продолжит разрабатывать, принимать и применять руководящие принципы в отношении исключения из перечня и проведет обзор своих руководящих принципов в отношении просьб об изъятиях.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
All ministries were, moreover, obliged to follow up on the recommendations made by the Public Defender, inter alia, by proposing to Parliament that it should adopt relevant legislation. Более того, все министерства и ведомства обязаны выполнять рекомендации, вынесенные Народным защитником, в частности путем внесения в Парламент предложений о принятии соответствующих законов.
The focus of the initiative is to facilitate developing countries to identify and adopt a set of development strategies for the energy sector that could enhance energy security, climate change actions and poverty reduction. Цель инициативы - содействовать развивающимся странам в определении и принятии комплекса стратегий развития для энергетического сектора, которые могли бы укрепить энергетическую безопасность и активизировать меры по борьбе с последствиями изменения климата и по сокращению масштабов нищеты.
The first is the negotiation of a treaty dealing with fissile materials in a subsidiary body whose mandate will be to draft and adopt an effective agreement to secure the discontinuation of the production of fissile materials for nuclear weapons or other explosive devices. Первым являются переговоры по договору о расщепляющихся материалах в рамках вспомогательного органа, чей мандат состоял бы в составлении и принятии эффективного соглашения с целью обеспечить прекращение производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
To help Governments adopt a long-term perspective and to assure successful implementation of ESD beyond 2014, ECE might want to develop an ESD 2020 Strategy that expands the horizons and shows an inspiring long-term commitment to ESD. В интересах оказания помощи правительствам в принятии долгосрочной перспективы и обеспечения успешного осуществления программ ОУР в период после 2014 года ЕЭК, возможно, пожелает разработать стратегию для ОУР на период до 2020 года, которая позволит расширить горизонты и отразить вдохновляющую долгосрочную приверженность делу ОУР.
The aim was to improve industrial governance and institutional infrastructure, strengthen small and medium-sized enterprises, upgrade technological capacity, enhance skills and access to modern technology, build trade and export capability and adopt energy-efficient and cleaner production measures. Цель заключалась в повышении эффективности управления промышленностью и совершенствовании институциональной инфраструктуры; укреплении мелких и средних предприятий; обновлении технических мощностей; развитии профессиональных навыков и расширении доступа к современным технологиям; наращивании торгового и экспортного потенциала и принятии мер по повышению эффективности энергопотребления и экологической безопасности производства.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
It is also necessary to ensure adequate supervisory resources, programmes and facilities within the community and to develop and adopt appropriate risk assessment instruments, which can be of use in identifying offenders who may be eligible for early release. В то же время необходимо обеспечить надлежащие ресурсы, программы и условия для надзора в рамках общества и разработать и принять соответствующие механизмы оценки риска, которые можно использовать для выявления правонарушителей, отвечающих критериям досрочного освобождения.
adopt a pro-active approach to involve the agricultural and health sector in SAICM implementation and other strategies or programmes aimed at chemicals risk reduction in order to capture the potential offered by IPM and IVM; принять инициативный подход к привлечению сельскохозяйственного сектора и сектора здравоохранения к осуществлению СПМРХВ и других стратегий или программ, направленных на сокращение риска химических веществ, с тем чтобы использовать потенциал, предоставляемый КМБВ и КМБП;
The Security Council must adopt creative and flexible practices if it is to be well informed about developing security situations and efficient in its decision-making processes. Чтобы быть хорошо информированным об изменяющейся ситуации в области безопасности и быть способным принимать эффективные решения, Совет Безопасности должен использовать творческий и гибкий подход.
Various determinants, such as people, institutions, infrastructure and the policy environment, define the ability of a country to produce and use new knowledge, and to acquire, adopt, adapt and diffuse existing knowledge. На способность отдельных стран создавать и использовать новые знания, а также приобретать, внедрять, адаптировать и распространять имеющиеся знания оказывают влияние различные факторы, включая человеческий фактор, наличие необходимых учреждений и инфраструктуры и особенности проводимой политики.
Adopt a comprehensive approach to tackling all aspects of the health related MDGs and recognize their link to population dynamics and poverty. использовать комплексный подход к реализации всех аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются охраны здоровья, и признать их связь с динамикой народонаселения и проблемой нищеты;
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Better still, adopt a kid before he turns 18... then encourage him to leave home. А еще лучше усыновить ребенка, пока ему не исполнилось 18, и сделать так, чтобы он сбежал из дома.
You want to go adopt those kids? Ты хочешь пойти усыновить тех детей?
While, in their turn, several persons who are not mutually linked in marriage, cannot at one and the same adopt one and the same person. В свою очередь, несколько лиц, которые не состоят во взаимном браке, не могут усыновить одно и то же лицо.
What do you say you let me adopt you? Ты позволил бы мне усыновить тебя.
Older lady adopt him too? Он не иметь отец? Старушка его тоже усыновить?
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
Mr. Amir believed that Malta should adopt more appropriate immigration policies in order to meet the needs of persons seeking asylum whilst democracy was being established in their country of origin. Г-н Амир полагает, что Мальте следует проводить более адаптированную иммиграционную политику в целях удовлетворения потребностей лиц, просящих убежища в ожидании установления демократии в их странах.
135.65 Continue strengthening services for children with disabilities and adopt policies for their inclusion in regular education (Egypt); 135.65 продолжать расширять услуги для детей-инвалидов и проводить политику, направленную на их интеграцию в общую систему образования (Египет);
An Inventory Monitoring and Management Unit has been created within the Transport Section to conduct regular inventory controls and adopt best practices in warehousing. В составе Транспортной секции была создана Группа учета и контроля материальных ресурсов с задачей регулярно проводить контроль за состоянием материальных запасов и внедрять передовые методы работы в деле организации складского хозяйства.
128.86. Adopt a National Policy on the protection of human rights defenders and journalists in order to prevent harassment and intimidation and to ensure effective investigation of such acts and prosecution of perpetrators (Austria); 128.86 принять национальную политику по защите правозащитников и журналистов с целью предупреждения их притеснения и запугивания, проводить эффективные расследования подобных актов и преследовать виновных лиц (Австрия);
In these circumstances, it is suggested that it may be appropriate to consider the possibility that the Assembly should meet only once in every two years, when it will adopt a budget and work programme and hold the necessary elections for seats on the Council. В этих условиях представляется уместным рассмотреть возможность проведения сессий Ассамблеи только раз в два года; на этих сессиях она будет утверждать бюджет и программу работы и проводить необходимые выборы в Совет.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
The international community should adopt a firm stand so that its efforts could bear fruit. Международному сообществу следует занять твердую позицию, чтобы его усилия принесли свои результаты.
The international community should fully implement the Durban Declaration and Programme of Action, and adopt a "zero tolerance" stance on racism. Международному сообществу следует полностью осуществить Дурбанскую декларацию и Программу действий и занять позицию абсолютной нетерпимости по отношению к расизму.
The ECE could adopt a long-term approach by strengthening the ICT dimension in all its areas of work, in particular trade, statistics and transport. ЕЭК могла бы занять долгосрочный подход, укрепив аспект ИКТ во всех областях своей работы, в частности в областях торговли, статистики и транспорта.
We must take advantage of the mood created by this tragedy to give impetus to our efforts, adopt more flexible positions and seek the unity that is critical for achieving progress in the fight against this scourge of the twenty-first century. Мы должны воспользоваться атмосферой, которая сложилась в результате этих трагических событий, чтобы придать новый импульс нашим усилиям, занять более гибкие позиции и добиваться единства, которое имеет важнейшее значение для достижения прогресса в борьбе с этим злом XXI века.
With regard to prevention of transboundary damage, he accepted that, in the light of the work it had done on the topic of transboundary damage, the Commission could not adopt a position that would make obligations of prevention into obligations of result. Что касается предотвращения трансграничного ущерба, он согласен с тем, что в свете проделанной работы по теме трансграничного ущерба Комиссия не может занять позицию, согласно которой обязательства по предотвращению воплотятся в обязательства результата.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
All Governments should adopt and work towards "safe motherhood" initiatives. Все правительства должны разработать и поощрять инициативы по обеспечению "безопасного материнства".
It is a matter of urgency that the United Nations system adopt a coherent institutional strategy that incorporates the use and application of ICT in its own work. Необходимо безотлагательно разработать последовательную общесистемную стратегию Организации Объединенных Наций, включающую внедрение и применение ИКТ в ее собственной деятельности.
On the basis of the analysis of this report, it is recommended that Nigeria adopt a strategy to induce and support foreign affiliates, both existing and new ones, to be able compete regionally and globally in activities with high domestic value addition. На основе анализа, проделанного в докладе, Нигерии рекомендуется разработать стратегию поощрения и поддержки филиалов иностранных компаний, как уже работающих, так и новых, с тем чтобы они могли конкурировать в региональных и глобальных масштабах в сегментах с высокой долей отечественной добавленной стоимости.
Therefore, WTO should urgently propose and adopt specific recommendations and measures to ensure the effective participation of those economies in the multilateral trade system, such as the measures specified in Article IV of the General Agreement on Trade in Services. В этой связи ВТО должна в безотлагательном порядке разработать конкретные рекомендации и меры обеспечения своего эффективного участия в системе многосторонней торговли, как это предусмотрено положениями статьи IV Генерального соглашения по торговле и услугам.
The United Nations system and the international community should develop and adopt policies and activities aimed at strengthening the capacity of ECOWAS to monitor and curb the illegal flow of arms and the formation of militia groups. Системе Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует разработать и утвердить стратегии и мероприятия, направленные на укрепление потенциала ЭКОВАС в том, что касается контроля и пресечения незаконных поставок оружия и формирования военизированных групп.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
In implementing the Strategic Plan, 2014-2017, UNICEF will adopt a holistic life-cycle approach. При осуществлении стратегического плана на 2014 - 2017 годы ЮНИСЕФ будет придерживаться комплексного подхода на протяжении всего срока его реализации.
Transition economies that are WTO members could adopt a similar strategy for the next trade round: speaking as a united block to underline and defend shared concerns. Страны с переходной экономикой, являющиеся членами ВТО, могли бы придерживаться аналогичной стратегии на следующем торговом раунде: выступать единым блоком, чтобы выделить и защищать общие для них интересы.
In recommending that UNFPA adopt a comprehensive and integrated approach to capacity development, the evaluation underlined that the Fund should track its capacity development interventions in order to better monitor results. В подготовленной по результатам оценки рекомендации ЮНФПА предлагалось придерживаться комплексного и интегрированного подхода к укреплению потенциала и подчеркивалось, что Фонду следует следить за осуществлением его мероприятий по укреплению потенциала для улучшения контроля за результатами.
Mr. YUTZIS said that the Committee should adopt a fairly simple approach in its follow-up to the World Conference. Г-н ЮТСИС говорит, что Комитету следует придерживаться довольно простого подхода в своей работе по последующим шагам в осуществлении итогов Всемирной конференции.
All States possessing nuclear weapons should adopt strict standards for the handling of weapons-usable fissile material deemed to be in excess to military requirements or recovered from disarmament activities, as exemplified in the United States stored-weapon and spent-fuel standards. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует придерживаться строгих стандартов обращения с расщепляющимся оружейным материалом, считающимся избыточным с точки зрения военных потребностей или извлеченным в результате мер по разоружению, примером чему могут служить стандарты хранения оружия и отработанного топлива в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
It must adopt a unified approach, since split responsibilities and divergent demands could only limit its capacity to deal with the issue. Ему следует выработать единый подход, ибо раздробленность функций и разобщенность требований могут лишь ограничить его возможности в плане решения этой проблемы.
The international community must now share the responsibility for such events and adopt a comprehensive approach to address the root causes of flight and meet the needs of refugees. Международное сообщество должно теперь разделить ответственность за такие события и выработать всесторонний подход к устранению коренных причин исхода беженцев и удовлетворению потребностей беженцев.
The international community should adopt positive policies and measures to help developing countries build their technological capacity to expand export opportunities, and should take measures to ensure developing countries' access to distribution and marketing channels and key services. Международное сообщество должно выработать позитивную политику и меры в целях оказания развивающимся странам помощи в создании своего технологического потенциала по расширению экспортных возможностей, а также принять меры, обеспечивающие доступ развивающихся стран к системам распределения, каналам сбыта и источникам основных услуг.
We call upon a body within the United Nations to review and identify examples of good working systems and to develop models that states could adapt and adopt. Мы призываем систему Организации Объединенных Наций поручить одному из своих органов провести обзор для выявления эффективно функционирующих систем и выработать модели, которые государства могли бы приспособить к своим условиям и внедрить у себя.
(b) Adopt targeted policies to protect and integrate those women into society. Ь) выработать адресную политику для защиты и интеграции этих женщин в жизнь общества.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
If Guinea does not abolish the death penalty, the recommendation is that it should adopt a de jure moratorium. В случае невозможности отмены смертной казни Гвинейской Республике рекомендуется ввести юридический мораторий на нее.
Other developing countries should adopt flexible exchange rates and moderate interest rates, and avoid IMF rescue loans like a poisoned chalice. Другие развивающиеся страны должны ввести гибкие валютные курсы и умеренные процентные ставки и отбросить от себя "спасительные" займы МВФ, как кубок с ядом.
We also need to introduce a progressive income tax, increase the understated social standards, stimulate consumption and adopt other socially oriented measures. Нам также необходимо ввести прогрессивный подоходный налог, поднять заниженные социальные стандарты, стимулировать потребление и принять другие социально ориентированные меры.
The prosecuting attorney or attorney-general shall develop, adopt and put into effect written procedures for officials prosecuting crimes of domestic violence. Обвинитель или генеральный атторней должны разработать, принять и ввести в действие изложенные в письменном виде процедуры, применяемые должностными лицами, осуществляющими преследование за совершение преступления, состоящего в бытовом насилии.
82.9. Adopt, as soon as possible, the bill to abolish the death penalty; meanwhile maintain the current de facto moratorium and introduce a de jure moratorium until the permanent abolition of the death penalty goes into effect (Spain); 82.9 как можно скорее принять законопроект об отмене смертной казни; тем временем продолжать нынешний мораторий де-факто и ввести мораторий де-юре на период до вступления в силу окончательной отмены смертной казни (Испания);
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
The judge will never let Lena and Stef adopt me. Судья ни за что не позволит Лине и Стеф удочерить меня.
Will you adopt me, too? А не хотите и меня удочерить?
A man may adopt a female child as a sole applicant only if "the court is satisfied that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order". Мужчина может удочерить девочку в качестве единственного заявителя только в том случае, если «суд убеждён в том, что существуют особые обстоятельства, которые в качестве исключительной меры оправдывают принятие распоряжения об удочерении».
Can I adopt them? Я могу их удочерить?
Will you adopt me? Мадам, вы не хотите меня удочерить?
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
It was imperative for the international community to recognize the phenomenon for what it was and adopt timely countermeasures, strengthen international cooperation against drugs and combat drug-related crimes. Международному сообществу настоятельно необходимо признать реальность этого явления и своевременно принимать контрмеры, укреплять международное сотрудничество в рамках борьбы с наркотиками и противостоять связанной с наркотиками преступности.
The Chair stated that societies must acknowledge all these problems related to the disadvantageous social situation of people of African descent and adopt measures, including positive measures, to address them. Председатель отметила, что общество должно признать все эти проблемы, связанные с неблагоприятным социальным положением лиц африканского происхождения, и принять меры, в том числе позитивные меры, для их решения.
To recognize that Parties adopt different approaches to the collection and verification of data and that there may be some special circumstances where original documentation may no longer be available, and therefore to accept the following methodology: признать, что Стороны применяют различные подходы к сбору и проверке данных и что могут сложиться определенные особые обстоятельства, когда получить первоначальную документацию уже будет невозможно, и принять в этой связи следующую методику:
We believe that, to promote decent work and human dignity for all, employers have to acknowledge the potential of women, treat them entirely equally and adopt policies favouring work-family balance. Мы считаем, что в целях содействия достойной работе и уважения человеческого достоинства всех людей работодатели должны признать потенциал женщин, относиться к ним полностью равноправно и проводить политику, благоприятствующую сбалансированности работы и семьи.
A few months ago it launched its final report and recommendations, which contains constructive and useful recommendations. Howsoever viewed, strong, valid, just and equitable grounds exist why the Security Council should now decide and adopt the needed changes or reforms in its working methods. При любом подходе к данному вопросу, следует признать, что в настоящее время существуют убедительные, веские, объективные и справедливые основания считать, что Совет Безопасности должен принять назревшие меры по преобразованию и реформированию своих методов работы.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...