Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
It should adopt comprehensive measures encouraging greater numbers of persons suffering from the disease to obtain adequate antiretroviral treatment and facilitating such treatment. Ему следует принять комплексные меры в целях содействия увеличению числа лиц, страдающих этим заболеванием, которые имели бы доступ к адекватной антиретровиральной терапии, а также содействия такому лечению.
Measures that the Security Council should adopt to prevent the loss of lives and materials of peacekeeping missions. необходимо определить меры, которые следует принять Совету Безопасности с целью не допустить человеческих жертв и утраты имущества миссий по поддержанию мира.
To commence negotiations, the Conference on Disarmament should adopt a work programme that reflects the existing consensus on the fissile material treaty and accords equal treatment to the other priority issues on its agenda. Для того чтобы начать переговоры, Конференция по разоружению должна принять программу работы, которая отражает существующий консенсус по договору о расщепляющемся материале и предусматривает равное отношение к другим приоритетным пунктам ее повестки дня.
89.24. Adopt a national action plan for child rights in the juvenile justice system (Sudan); 89.25. 89.24 принять национальный план действий по правам детей в системе ювенального правосудия (Судан);
Adopt effective measures to ensure environmental, social and cultural monitoring, as well as appropriate labour conditions, community protection and the review of operations, as well as their possible suspension, in the event of threats to indigenous peoples' communities. Принять действенные меры, обеспечивающие отслеживание экологических, социальных и культурных вопросов, а также надлежащие условия труда, защиту общин и надзор за деятельностью, а также предусмотреть возможность приостановки такой деятельности в случае возникновения опасности для общин коренных народов.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
It recommended that Kiribati, inter alia, strengthen its efforts to combat the spread of HIV/AIDS and adopt measures to prevent mother-to-child transmission of HIV and other STIs. Он рекомендовал Кирибати, в частности, активизировать свои усилия по ограничению распространения ВИЧ/СПИДа и принимать меры по предупреждению передачи ВИЧ и других ЗППП от матери к ребенку.
Parties must adopt all necessary legislative, regulatory and administrative measures for the implementation of the Protocol, including rules on the competence of their courts, applicable law, financial security, time and financial limits of liability, response measures and rights of recourse. Стороны должны принимать все необходимые законодательные, нормативные и административные меры для осуществления Протокола, включая нормы, касающиеся сферы компетенции их судов, применимое законодательство, финансовое обеспечение, исковую давность и финансовые пределы ответственности, меры реагирования и право регресса.
Those Germans who migrated to South West Africa retained German culture, religion, and even language, while those in South Africa often had to learn English or Afrikaans as a first language and adopt another culture. Те из них, которые мигрировали в Юго-Западную Африку, сохранили родную культуру, религию и язык, несмотря на то, что в Южной Африке им часто приходилось учить английский или африкаанс в качестве первого языка и принимать другую культуру.
(a) Collect disaggregated data on the situation of disadvantaged groups of women facing multiple forms of discrimination and adopt proactive measures, including temporary special measures, to eliminate such discrimination and protect them from violence and abuse; а) собирать дезагрегированные данные о положении групп женщин, которые находятся в неблагоприятных ситуациях и сталкиваются с множественной дискриминацией, и принимать инициативные меры, в том числе временные специальные меры, в целях ликвидации такой дискриминации и защиты этих женщин от насилия и злоупотреблений;
They must enact legislation, adopt appropriate measures, engage in public actions, formulate schemes that empower the beneficiaries at the grass-roots level, allocate investment and restructure production to promote equity and sustainable growth with whatever resources they have in a given framework of international cooperation. Они должны принимать законы, надлежащие меры, предъявлять публичные иски, формулировать программы, расширяющие возможности бенефициариев на низовом уровне, осуществлять инвестиции и реструктурировать производство для содействия соблюдению принципа равенства и устойчивого развития какими бы ни были ресурсы, имеющиеся у них в конкретных рамках международного сотрудничества.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
In the course of taking decisions, the members of the Council are trying their best to consider and adopt the reasonable opinions of various parties. В процессе принятия решений члены Совета стремятся как можно более полно рассмотреть и учесть все разумные мнения различных сторон.
With the help of the United States and other friends in the international community, his Government was doing its best to establish stability in the country, implement a process of reconstruction, adopt a new constitution and pave the way for a general election. При помощи Соединенных Штатов и других друзей в международном сообществе его правительство делает все возможное для обеспечения стабильности в стране, осуществления процесса реконструкции, принятия новой конституции и подготовки к проведению всеобщих выборов.
Decides to convene a United Nations conference of plenipotentiaries for a period of 4 to 6 weeks in the spring of 1996 to elaborate and adopt the statute of an international criminal court. постановляет созвать весной 1996 года на период в четыре-шесть недель конференцию полномочных представителей Организации Объединенных Наций для разработки и принятия устава международного уголовного суда.
Without prejudice to those observations, the Advisory Committee went on to recommend that should the Assembly adopt the draft resolution, the Fifth Committee and the Advisory Committee, bearing in mind their respective responsibilities, would advise the Assembly as to the actual level of administrative support. Без ущерба для этих замечаний Консультативный комитет рекомендовал далее, чтобы в случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции Пятый комитет и Консультативный комитет с учетом своих соответствующих функций представили Ассамблее сведения относительно фактического уровня административной поддержки.
Adopt special measures to improve the situation of rural women and to empower them [to ensure the socio-economic security of their households]; для принятия специальных мер в целях улучшения положения сельских женщин и [предоставления им возможности обеспечить социально-экономическую безопасность своих семей] их эмансипации;
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The CHAIRMAN drew attention to the text of the draft guidelines and rules of procedure and suggested that the Committee should adopt it. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание членов Комитета на текст проекта руководящих принципов и правил процедуры и предлагает Комитету утвердить его.
It is suggested that the Commission adopt the remaining parts of the report of the session (see paras. 73-75 above) on Friday, 9 July 2010. Комиссии предлагается утвердить оставшиеся части доклада о работе сессии (см. пункты 73-75 выше) в пятницу, 9 июля 2010 года.
At its 6th meeting, on 12 April 2006, the Working Group recommended that the Special Committee adopt the working paper concerning its working methods as a decision. На своем 6м заседании 12 апреля 2006 года Рабочая группа рекомендовала Специальному комитету утвердить рабочий документ в качестве решения.
∙ Based on lessons learned, all operational entities and those with field operations should develop and adopt procedures and incentives, including checklists, for strengthening mainstreaming in programme development and project implementation. С учетом накопленного опыта всем оперативным структурам и структурам, осуществляющим деятельность на местах, необходимо разработать и утвердить процедуры и меры стимулирования, включая памятки, для усиления процесса учета гендерного фактора при разработке программ и осуществлении проектов.
(a) Adopt specific time frames for the construction of new prison facilities which comply with international standards. а) утвердить конкретный график строительства новых пенитенциарных учреждений, соответствующих международным стандартам.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
We are particularly grateful to our colleagues on the Council who have come together to help adopt the resolution. Мы особенно признательны тем нашим коллегам в Совете, которые объединились для того, чтобы помочь принятию этой резолюции.
Meanwhile, efforts are continuing to reach out to SLA-Abdul Wahid, JEM and other armed groups to encourage them to develop and adopt similar action plans. Одновременно с этим предпринимаются усилия по установлению контактов с Освободительным движением Судана/группировкой Абдула Вахида, Движением за справедливость и равенство и другими вооруженными группами в целях поощрения их к разработке и принятию аналогичных планов действий.
On 22 September, the new National Assembly held its special session to establish a temporary steering committee, verify the mandates of Members of Parliament and adopt the rules of procedure. 22 сентября открылась чрезвычайная сессия новой Национальной ассамблеи, посвященная формированию временного состава президиума, подтверждению мандатов депутатов и принятию внутреннего регламента.
In that framework, the Disarmament Commission has served best to define and adopt relevant and essential guidelines related to different aspects of disarmament, which has led to a better common understanding of the evolving dynamic of international relations with regard to disarmament. В этих рамках Комиссия по разоружению проводит весьма эффективную деятельность по подготовке и принятию соответствующих и важных руководящих принципов, касающихся различных аспектов разоружения, что способствует углублению общего понимания меняющейся динамики международных отношений в области разоружения.
In that same vein, Armenia has signed the Final Act of the Conference to Consider and Adopt Proposed Amendments to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, the ratification of which is under way. С этой целью Армения подписала Заключительный акт Конференции по рассмотрению и принятию предложенных поправок к Конвенции о физической защите ядерного материала.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
One delegation noted that countries which were still experiencing high fertility should adopt multisectoral approaches and make consolidated efforts to ensure the provision of family planning services. Одна делегация отметила, что странам, которые до сих пор сталкиваются с высокими уровнями рождаемости, следует применять многосекторальные подходы и предпринимать согласованные усилия по обеспечению предоставления услуг в области планирования семьи.
We must eradicate any stigma, eliminate gender-based disadvantages and adopt an integrated approach to the problem. Мы должны искоренить любое общественное осуждение, преодолеть другие трудности на гендерной основе и применять комплексный подход к решению этих проблем.
Developing countries and LDCs should specifically adopt and apply pro-competition measures to prevent the abuse of the patent system, particularly in regard to access to medicines. Развивающимся странам и НРС следует специально принять и применять меры в поддержку конкуренции для предупреждения злоупотреблений патентной системой, особенно в отношении доступа к лекарствам.
We must adopt the same rapid global militaristic response to solving them as that in the new war on terrorism. При решении этих проблем мы должны применять тот же непримиримый, оперативный и глобальный подход, который применяется в новой войне с терроризмом.
Smelters should be licensed and must adopt the best available technologies if they are to be installed, or must modify their processes and/or operating practices in order to achieve high standards of environmental protection. Деятельность плавильных заводов должна лицензироваться; на вновь сооружаемых предприятиях такого рода следует применять лучшие из современных технических решений, а на уже существующих - совершенствовать технологии и/или эксплуатационную практику в целях достижения высоких экологических стандартов.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The challenge to policy makers and those responsible for implementing policy is to develop institutional capacity for EIAs as well as to develop, adopt and apply methodologies that will confront resource users with the full social costs of their current or intended activities. Задача, стоящая перед лицами, вырабатывающими политику и отвечающими за ее осуществление, заключается в развитии организационного потенциала проведения ОВОС и в разработке, принятии и применении методологий, которые позволят возложить на потребителей ресурсов весь объем социальных издержек, связанных с их текущей или предполагаемой деятельностью.
In that regard, ICRC has prepared a model law, with an article-by-article commentary, to help States develop and adopt domestic legislation in that regard. В этой связи следует упомянуть типовой закон, подготовленный Международным комитетом Красного Креста с постатейными комментариями в целях оказания государствам содействия в разработке и принятии внутреннего законодательства.
As emerging forms of crime can often be considered serious crimes under article 2 of the Convention, UNODC has also provided assistance to help States adopt legislation specific to emerging forms of crime that fall within its mandate. Поскольку возникающие формы преступности часто могут признаваться серьезными преступлениями в соответствии со статьей 2 Конвенции, ЮНОДК также предоставляло государствам помощь в принятии законодательных актов, касающихся возникающих форм преступности, которые входят в сферу его полномочий.
To help Governments adopt a long-term perspective and to assure successful implementation of ESD beyond 2014, ECE might want to develop an ESD 2020 Strategy that expands the horizons and shows an inspiring long-term commitment to ESD. В интересах оказания помощи правительствам в принятии долгосрочной перспективы и обеспечения успешного осуществления программ ОУР в период после 2014 года ЕЭК, возможно, пожелает разработать стратегию для ОУР на период до 2020 года, которая позволит расширить горизонты и отразить вдохновляющую долгосрочную приверженность делу ОУР.
The Law obliges authorities to ensure that equal opportunities for women and men are established in all legislation they draft and adopt, to develop and implement programmes and measures, to support programmes of public institutions, associations and charity funds that facilitate implementation of equal opportunities. Он обязывает власти принимать меры к обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин при разработке и принятии любых законодательных актов; разрабатывать и осуществлять соответствующие программы и меры; и оказывать поддержку программам общественных организаций, объединений и благотворительных фондов, направленным на содействие обеспечению равных возможностей.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
He considered that the CRTD Convention should adopt the same solution. По его мнению, в КГПОГ необходимо использовать такое же решение.
The consultants recommend that UNOWA adopt the third, hybrid model. Консультанты рекомендуют использовать для ЮНОВА третью, «гибридную» модель.
After discussion, it was agreed that the second option was preferable, which combined limited new legislative provision with guidance on how to use, adopt and adapt existing provisions in the PFIPs Instruments and at the national level. После обсуждения было решено, что предпочтительным является второй вариант, который сочетает ограниченное новое законодательное положение с рекомендацией в отношении того, каким образом использовать, принимать и адаптировать существующие положения в документах по ПИФЧИ и на национальном уровне.
In addition to prescribing classic marking, States may adopt additional measures to prevent tampering, such as prescribing a certain depth of the stamp, specifying the location and form of marking and requiring the marking of parts and components. Помимо предписанной классической маркировки государства могут использовать дополнительные меры для предотвращения незаконных действий, например, устанавливать определенную глубину клейма, определять место и форму маркировки и требовать маркировки отдельных частей и компонентов.
Once Le Mans returned after World War II, most manufacturers would adopt closed bodies which were streamlined for better aerodynamics. После возобновления гонок по окончании Второй мировой войны большинство производителей стали использовать автомобили с закрытым кузовом и плавными контурами для улучшенной аэродинамики.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
I can't adopt a baby with you, Barney. Я не могу усыновить ребёнка вместе с тобой, Барни.
He can't adopt him because he's not married. Ему не усыновить, раз он не женат.
Single parents can also adopt an infant but the courts will give serious consideration to their ability to provide for the welfare of the child. Родители-одиночки также могут усыновить ребенка, но в этом случае суд серьезно рассматривает их способность обеспечить благополучие ребенка.
It seems that Susan wants you to relinquish your rights as Walt's father so that Mr. Porter can adopt him. Судя по всему, Сьюзан хочет чтобы вы отказались от своих прав... отцовских прав на Уолта, чтобы Брайан Портер мог его усыновить в должном порядке.
Can they adopt us? Могут они нас усыновить?
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
The State party should adopt a policy of prosecuting and punishing such violence, including by issuing clear directives to that effect to its police and through appropriate awareness-raising and training measures for its officials. Государству-участнику следует проводить политику преследования и наказания за такое насилие, в частности путем издания четких директив на этот счет для органов полиции, проведения разъяснительной работы и обеспечения подготовки их сотрудников.
In 2012, the Council of Ministers decided that public companies should adopt, implement and evaluate equality plans. В 2012 году Совет министров принял решение о том, что государственные компании должны утверждать и осуществлять планы по обеспечению равенства, а также проводить оценку их реализации.
Lastly, he stressed that the Committee should adopt genuine positions and reflect in depth on certain situations of concern in the region. Наконец, он подчеркнул, что Комитет должен выработать реальную позицию и проводить детальное рассмотрение конкретных ситуаций в регионе, которые вызывают обеспокоенность.
And during the meeting of the World Trade Organization (WTO) in Seattle, President Clinton announced that the United States would adopt a liberal and flexible intellectual property rights policy to respond to legitimate public health crises such as HIV/AIDS. На сессии Всемирной торговой организации (ВТО) в Сиэтле президент Клинтон объявил, что Соединенные Штаты будут проводить либеральную и гибкую политику в области прав интеллектуальной собственности, с тем чтобы реагировать на такие действительно возникающие кризисные ситуации в области здравоохранения, как в случае ВИЧ/СПИДа.
Being a landlocked country, Nepal should adopt a proactive policy to attract FDI. Как страна, не имеющая выхода к морю, Непал должен проводить активную политику по привлечению ПИИ.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
More than ever it is required that the Government of Myanmar adopt a more "pro-people" stance. Сейчас, как никогда ранее, правительство Мьянмы должно занять позицию, отражающую интересы народа.
While her delegation joined in the consensus on the Committee's technical observations, it was awaiting instructions from its Government on the position it should adopt on the Committee's proposed action as a whole. Хотя ее делегация присоединяется к консенсусу по техническим замечаниям Комитета, она ожидает указаний своего правительства в отношении позиции, которую ей следует занять по предлагаемому решению Комитета в целом.
One speaker noted that insufficient attention was being paid to the issue of trafficking in human organs and called upon Member States to take a firm position and adopt appropriate measures to fight that organized criminal activity. Один из ораторов отметил, что вопросу о незаконном обороте органов человеческого тела уделяется недостаточное внимание, и призвал государства-члены занять твердую позицию в этом вопросе и принять надлежащие меры по борьбе с этим видом организованной преступности.
Recalling that, in the past, the Committee had already condemned the methods used by Radio Mille-Collines, he noted that the situation still continued and said that the Committee should adopt a clear position on that point. Напоминая, что в прошлом Комитет уже осуждал методы, использовавшиеся радиостанцией "Радио миль-колин", г-н де Гутт отмечает, что положение не изменилось, и считает, что Комитет должен занять четкую позицию по этому вопросу.
The international community and the Security Council must take a genuine stand and adopt a firm, responsible position. Международное сообщество и Совет Безопасности должны занять принципиальную, твердую и ответственную позицию.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
African States should adopt measures to raise awareness among indigenous communities of the potential value of their knowledge, and develop strategies for promoting and securing opportunities for indigenous knowledge-based entrepreneurship in indigenous communities. Африканским государствам следует принять меры по повышению осведомленности среди общин коренных народов о потенциальной ценности их знаний и разработать стратегии содействия и обеспечения возможностей для основанной на традиционных знаниях предпринимательской деятельности в общинах коренных народов.
The peoples of Africa do not have that chance. I therefore call upon the United Nations to develop and adopt a new, more dynamic and determined approach in favour of Africa. Народы Африки лишены такой возможности, и поэтому я обращаюсь к Организации Объединенных Наций с призывом разработать и принять новый, более динамичный и целенаправленный подход в интересах развития Африки.
In view of the high rate of abandonment of children and of abortion, the Committee recommends that the State party adopt a strategy and policy to assist vulnerable families for the support of their children. Ввиду большого числа оставленных родителями детей и широкого применения абортов Комитет рекомендует государству-участнику разработать стратегию и политику оказания помощи уязвимым семьям в области ухода за детьми.
(b) Which have not been able to secure compulsory primary education, free of charge, to work out and adopt a detailed plan of action for the progressive implementation of the principle of compulsory education free of charge for all; Ь) которые не смогли обеспечить всеобщее бесплатное начальное образование, разработать и принять подробный план действий в целях прогрессивного осуществления принципа бесплатного для всех обязательного образования;
138.119 Adopt policies and mechanisms to avoid that members of any religious minority suffer from any kind of discrimination or human rights violation for exerting their right to worship according to their faith (Brazil); 138.119 разработать политику и создать механизмы, позволяющие членам любого религиозного меньшинства избежать какого бы то ни было вида дискриминации или нарушения прав человека в связи с осуществлением ими своего права на отправление культа в соответствии со своей верой (Бразилия);
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
Similarly, in respect of the Convention, Samoa would adopt the broadest possible interpretation of discrimination. Что касается Конвенции, то Самоа в равной мере будет придерживаться самого широкого толкования дискриминации.
Governments should adopt an integrated focus in order to ensure that social development objectives are incorporated in all areas of governmental decision-making. Правительствам необходимо придерживаться целенаправленного комплексного подхода с тем, чтобы обеспечить учет целей социального развития при принятии всех государственных решений.
The Committee should nonetheless adopt a cautious approach to the topic in order to avoid counterproductive debate. Комитету тем не менее следует придерживаться осторожного подхода к этой теме, чтобы избежать контрпродуктивных споров.
For that purpose, all the parties concerned should proceed from their national interests and adopt a pragmatic and cooperative approach, restore dialogue and seek ways and means to achieve lasting peace. Для этой цели все соответствующие стороны должны исходить из своих национальных интересов и придерживаться прагматического и конструктивного подхода, должны восстановить диалог и найти пути и средства достижения прочного мира.
(a) Adopt a human rights-based approach to migration and take measures towards that goal; а) придерживаться правозащитного подхода к вопросам миграции и принимать для этого необходимые меры;
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
It is therefore imperative that we adopt an all-inclusive approach with the broadest possible perspective in order to combat security deficits, regardless of their nature. Следовательно, нам необходимо выработать всеобъемлющий подход на максимально широкой основе для противостояния угрозам безопасности, независимо от характера этих угроз.
Because of the devastating impact of scourges such as HIV/AIDS on the development efforts of developing countries, the international community, especially the United Nations, must adopt an integrated approach to all development issues. В связи с разрушительным воздействием эпидемии ВИЧ/СПИДа, которая тормозит развитие экономики в развивающихся странах, международное сообщество, прежде всего Организация Объединенных Наций, должно выработать комплексный подход к решению всех проблем в области развития.
To this end, Governments concerned should strengthen their efforts to develop human capacity; improve access to products and basic social services; enhance support for civil society, including non-governmental organizations; and adopt a participatory approach. Для достижения этой цели заинтересованные правительства должны укреплять свои усилия по развитию потенциала человека; сделать более доступными продукты и основные социальные услуги; оказывать более существенную поддержку гражданскому обществу, в том числе неправительственным организациям; выработать подход "соучастия".
Meanwhile, the First Meeting of the States Parties will provide an opportunity to chart a clear vision and adopt appropriate mechanisms to ensure the effective implementation of the Convention. В то же время первое совещание государств-участников предоставит возможность выработать конкретную позицию и принять соответствующие механизмы для обеспечения эффективного осуществления Конвенции.
We call upon a body within the United Nations to review and identify examples of good working systems and to develop models that states could adapt and adopt. Мы призываем систему Организации Объединенных Наций поручить одному из своих органов провести обзор для выявления эффективно функционирующих систем и выработать модели, которые государства могли бы приспособить к своим условиям и внедрить у себя.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
Adopt a limitation on use clause for greater legal certainty. Ввести ограничение в отношении оговорки об использовании для обеспечения большей правовой определенности.
We also need to introduce a progressive income tax, increase the understated social standards, stimulate consumption and adopt other socially oriented measures. Нам также необходимо ввести прогрессивный подоходный налог, поднять заниженные социальные стандарты, стимулировать потребление и принять другие социально ориентированные меры.
To accomplish that, we must adopt a draft resolution as soon as possible to operationalize the monitoring and reporting mechanism. Чтобы достичь этого, мы должны как можно скорее принять проект резолюции, позволяющий ввести в действие механизм наблюдения и отчетности.
Governments should adopt and enforce accessibility standards for planning of public facilities, infrastructure and transport, including those in rural/agricultural contexts. Правительствам утвердить и ввести в действие нормы доступности для планирования строительства общественных объектов, инфраструктуры и транспорта, в том числе в контексте сельских районов/сельского хозяйства.
It suggested, in particular, that the Government adopt detailed regulations governing firearms to enable it to respect article 6 of the Covenant and also rules applicable to police custody and detention consistent with article 9 of the Covenant. Комитет предложил ему, в частности, принять подробное законодательство о применении огнестрельного оружия, которое обеспечило бы соблюдение статьи 6 Пакта, а также ввести нормативные акты в отношении ареста и задержания, которые соответствовали бы статье 9 Пакта.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
Think they'd adopt a 35-year-old waitress? А они могут удочерить 35-летнюю официантку?
How soon do you think before you can adopt her? Так сколько времени нужно, чтобы вы смогли удочерить ее?
And... when that summer was over... they said it was a shame they couldn't adopt you. И... Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
So we decided to foster first, and if that went well, we were going to try and adopt. Так что мы сначала решились на опеку, а затем, если всё пойдёт хорошо, мы собирались удочерить ребенка.
Will you adopt me? Мадам, вы не хотите меня удочерить?
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
A State might subsequently adopt or ratify conduct not otherwise attributable to it; if so, there is no reason why it should not be treated as responsible for the conduct. Государство может в последующем признать или санкционировать поведение, иным образом не присваимое государству; в таком случае нет никаких оснований не считать государство ответственным за это поведение.
Governments must recognize and adopt policies of water as a human right that entitles everyone to safe, sufficient, affordable and physically accessible water for personal and domestic use. Правительства должны признать и принять политику использования водных ресурсов в качестве права человека, предоставляющего каждому возможность для потребления в личных и коммунально-бытовых целях достаточного объема безопасной и физически доступной воды при приемлемых затратах.
In conclusion, he recommended that all States should acknowledge that racism existed in their society and should adopt a broad understanding of the concepts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to take appropriate measures to fight its manifold manifestations. В заключение Специальный докладчик рекомендует всем странам признать существование расизма в их обществе и принять широкое определение понятий расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, с тем чтобы принять соответствующие меры для борьбы против их многочисленных проявлений.
It is necessary, therefore, to recognize the importance of improved understanding of the impact of climate change on the oceans and to formulate and adopt mitigating strategies to overcome them. Поэтому следует признать важность более глубокого осознания последствий изменения климата для Мирового океана и выработки и принятия стратегий смягчения последствий этого явления в целях их преодоления.
It is time for central banks to accept this fact and adopt a comprehensive, long-term monetary-policy approach - even if it means that, in the short term, consumer-price inflation deviates from what is currently understood as "price stability." Центральным банкам пора признать этот факт и взять за основу всеобъемлющий, долгосрочный подход к кредитно-денежной политике - даже если это означает, что в краткосрочной перспективе инфляция потребительских цен отклоняется от того, что ныне считается «стабильностью цен».
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...