Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
We also need to introduce a progressive income tax, increase the understated social standards, stimulate consumption and adopt other socially oriented measures. Нам также необходимо ввести прогрессивный подоходный налог, поднять заниженные социальные стандарты, стимулировать потребление и принять другие социально ориентированные меры.
It further suggests that the authorities adopt explicit legislation and measures to protect children from exploitation through child labour in the informal sector. Он предлагает также компетентным органам принять четко сформулированные законодательные и иные правовые нормы для защиты детей от эксплуатации посредством использования детского труда в неформальном секторе.
The draft Convention prepared by UNCITRAL met those demands and his delegation therefore supported the recommendation that the General Assembly should adopt it at its fiftieth session. Проект конвенции ЮНСИТРАЛ отвечает этим требованиям, и Италия поддерживает в этой связи рекомендацию Генеральной Ассамблее принять этот проект на ее пятидесятой сессии.
At the next Summit, in Nairobi, we should be able to codify and adopt these undertakings. На следующей Встрече на высшем уровне в Найроби мы должны быть готовы систематизировать эти планы и принять их как руководство к действию.
We must adopt intersectoral approaches, which ensure the protection of human rights, reproductive rights, legal rights, women's empowerment and economic justice. Мы должны принять межсекторальные подходы, которые обеспечивают защиту прав человека, репродуктивных прав, юридических прав, а также расширение прав и возможностей женщин и экономическую справедливость.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
The Main Committees themselves would benefit from such a reduction, giving them the opportunity to concentrate on specific issues and adopt more incisive resolutions. Такого рода сокращение будет на пользу самим главным комитетам, поскольку это позволит им сосредоточить свое внимание на решении конкретных проблем и принимать более категоричные резолюции.
The management shall adopt the necessary administrative measures in keeping with decisions of the Technical Evaluation Commission. Руководство будет принимать административные меры в соответствии с решениями Технической комиссии по оценке.
After these reports are discussed in the ILO Conference, the Governing Body at each November session will draw up and adopt a Plan of Action for ILO technical assistance to assist the countries in implementing the principles covered in that year's global report. После обсуждения этих докладов на Конференциях МОТ Административный совет на каждой из своих ноябрьских сессий будет разрабатывать и принимать планы действий по оказанию МОТ технической помощи странам в осуществлении принципов, охватываемых глобальными докладами за соответствующие годы.
They should also adopt new laws to advance the protection of these rights, with the full participation of the most vulnerable and discriminated groups working in rural areas. Они должны также в целях улучшения защиты этих прав принимать новые законы при всестороннем участии в этом процессе наиболее уязвимых и дискриминируемых групп, работающих в сельских районах.
The Government shall adopt or promote measures to regularize the legal situation with regard to the communal possession of lands by communities which do not have the title deeds to those lands, including measures to award title to municipal or national lands with a clear communal tradition. Правительство будет принимать или поощрять меры по регулированию правового механизма коммунального землевладения для общин, у которых отсутствует правовой титул на собственность, включая титул на муниципальные или национальные земли, которые, по традиции, были коммунальными.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
It also creates an intergovernmental body, the Conference of the Parties, to evaluate implementation and adopt protocols or amendments, as necessary. В соответствии с ним также создан Межправительственный орган - Конференция Сторон - для, в случае необходимости, оценки хода осуществления и принятия протоколов и поправок.
Countries should adopt policies and programmes relating to women's employment, health, education and participation in decision-making. Странам следует принять политику и программы, касающиеся занятости, здравоохранения, обучения и участия женщин в процессе принятия решений.
It was envisaged that in the review year the Commission would discuss themes, while in the policy year it would adopt policy decisions. Планировалось, что в год проведения обзора Комиссия будет проводить обсуждение тем, а в год принятия программных решений она утвердит соответствующие решения.
The number of requests from member States for advice or capacity building to develop, adopt and promote norms and standards for liquefied gas and shale gas development Число поступивших от государств-членов просьб о предоставлении консультаций или о создании потенциала в целях разработки, принятия и внедрения норм и стандартов на сжиженный газ и добычу сланцевого газа
119.79. Adopt a policy of taking an explicit and published decision on instituting a federal investigation and prosecution in all cases involving violence against human rights defenders (Netherlands); 119.79 провозгласить политику принятия и предания гласности четких решений о проведении расследований и судебных разбирательств на федеральном уровне по всем делам, связанным с насилием в отношении правозащитников (Нидерланды);
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Secretary-General reiterates his previous recommendation that the Libyan authorities adopt a security plan for the justice sector. Генеральный секретарь вновь рекомендует ливийским властям утвердить тот или иной план обеспечения безопасности для сектора правосудия.
He suggested that the Committee should adopt the tentative programme of work which had been submitted to them. Председатель предлагает Комитету утвердить предварительную программу работы, которая была ему представлена.
A key commitment was to convene a 1,000-member Constituent Assembly, broadly representative of all groups in Somalia, to provisionally adopt the constitution, pending a constitutional referendum. Одним из ключевых обязательств стало обязательство созвать Учредительное собрание в составе 1000 членов, широко представляющих все группы населения Сомали, с тем чтобы в предварительном порядке утвердить Конституцию на период до проведения конституционного референдума.
(b) Adopt a procedure for deciding on staff movements; Ь) утвердить процедуры принятия решений о перемещениях персонала;
To simplify the Secretariat's task, the Committee could officially adopt a two-week delay, which currently seemed to be in line with simple usage. Чтобы упростить работу секретариата Комитет должен утвердить официальный двухнедельный срок для предоставления особых мнений.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
In March 1994, Governments successfully concluded a two-year negotiation process to restructure the Global Environment Facility and adopt the instrument, which sets forth governance arrangements. В марте 1994 года правительства успешно завершили продолжавшийся два года процесс переговоров по реорганизации Глобального экологического фонда и принятию документа, в котором определены механизмы управления.
Pakistan highlighted the efforts of Turkmenistan to amend and adopt new legislation to meet its obligations under CAT, CEDAW, the Committee on the Rights of the Child (CRC) and CRPD. Пакистан подчеркнул усилия Туркменистана по внесению поправок в законодательство и принятию новых законов с целью выполнения своих обязательств в соответствии с КПП, КЛДЖ, Конвенцией о правах ребенка (КПР) и КПИ.
Also witnessed in several countries has been the extra effort made to draft and adopt legislation prior to the country review in order to expedite compliance. Кроме того, в ряде стран в целях обеспечения более оперативного соблюдения положений Конвенции принимались дополнительные меры по разработке и принятию законодательства до проведения странового обзора.
In this context and as part of States' immediate obligations to take deliberate, concrete and targeted steps towards the full realization of the right to health, States should adopt a national health policy with a detailed national plan of action aimed at ensuring access to medicines. В этой связи в рамках непосредственных обязательств по принятию тщательно спланированных, конкретных и целевых мер для всесторонней реализации права на здоровье государствам следует принять национальную политику в области здравоохранения с подробным планом действий, нацеленным на обеспечение доступа к лекарствам.
The declaration affirms the commitment to include policies and adopt action plans to deal with climate change issues in all sectors within national and regional policies for sustainable development in a manner that harmonizes with sustained economic growth and efforts to eradicate poverty. В декларации подтверждается приверженность принятию стратегий и планов действий для решения вопросов, касающихся изменения климата, во всех секторах в рамках национальной и региональной политики в целях обеспечения устойчивого развития таким образом, чтобы это согласовывалось с поступательным экономическим ростом и усилиями, направленными на искоренение нищеты.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Design and adopt coordination mechanisms at all levels for disaster response. Разработать и применять механизмы координации на всех уровнях реагирования на стихийные бедствия.
In addition, human resources managers should adopt recruitment strategies already applied effectively in selected fields of the public service. Кроме того, руководителям кадровых подразделений следует применять стратегии набора персонала, которые уже эффективно применяются в отдельных областях государственной службы.
States must also adopt a broad-based approach to combating HIV/AIDS. Государства должны также применять всеобъемлющий подход к борьбе с ВИЧ/СПИДом.
A greater focus on adequate education and skills for employment creation is needed to address the mismatch between education and available jobs, and to increase innovation and adopt new technologies in order to achieve inclusive growth. Необходимо уделять больше внимания вопросу адекватного образования и профессионального обучения в целях сокращения разрыва между уровнем образования и наличием рабочих мест, а также шире применять инновации и новые технологии для достижения всеобъемлющего экономического роста.
(c) Adopt a human rights approach to its budgeting with particular focus on children, including in the development and implementation of poverty reduction strategies and policies. с) применять учитывающий права человека подход к составлению своего бюджета при уделении особого внимания детям, включая разработку и осуществление стратегий и политики, направленных на сокращение нищеты.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
His delegation supported the recommendation to the General Assembly that it should adopt the draft articles in the form of a declaration. Делегация его страны поддерживает рекомендацию Генеральной Ассамблее о принятии этого проекта статей в форме декларации.
Ms. Cueto said that the proposal to negotiate and adopt a convention on jurisdictional immunities of States and their property was both interesting and necessary. Г-жа Куэто считает, что предложение об обсуждении и принятии конвенции по вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности представляет интерес и является необходимым.
The challenge to policy makers and those responsible for implementing policy is to develop institutional capacity for EIAs as well as to develop, adopt and apply methodologies that will confront resource users with the full social costs of their current or intended activities. Задача, стоящая перед лицами, вырабатывающими политику и отвечающими за ее осуществление, заключается в развитии организационного потенциала проведения ОВОС и в разработке, принятии и применении методологий, которые позволят возложить на потребителей ресурсов весь объем социальных издержек, связанных с их текущей или предполагаемой деятельностью.
It should be noted that, to implement this recommendation, it is not necessary that troop-contributing countries adopt legislation to make those standards part of their national laws. Следует отметить, что для осуществления этой рекомендации нет необходимости в принятии странами, предоставляющими войска, постановления, в соответствии с которым эти стандарты стали бы частью национального законодательства.
The Commission's decision to submit the draft convention to the General Assembly and its recommendation that the Assembly should adopt the text at its sixtieth session were contained in paragraph 167 of the report. Решение и рекомендация Комиссии о представлении проекта конвенции на рассмотрение Генеральной Ассамблеи и о принятии последней текста этого документа на своей шестидесятой сессии содержатся в пункте 167 вышеуказанного доклада.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
The international community should adopt a comprehensive approach, raise awareness of the issue, build national capacities and support technology transfer to combat desertification. Международное сообщество должно использовать комплексный подход, повысить информированность об этой проблеме, укреплять национальный потенциал стран и содействовать передаче технологий по борьбе с опустыниванием.
Consequently, United Nations operations must adopt more robust approaches which require strengthened military capabilities. Соответственно, операции Организации Объединенных Наций должны использовать более активные подходы, которые требуют усиленного военного потенциала.
Each organization should adopt the form of presentation for this statement which is most informative in the circumstances. Currency questions Каждая организация должна использовать ту форму подачи материала в этом отчете, которая при данных обстоятельствах обеспечивает максимальную информативность.
As I said, this is a draft programme of work, and if members adopt it, they can draw on the experience of this session during the next. Как я заметил, это проект программы работы, и, если члены его примут, они могут использовать опыт этой сессии в ходе следующей сессии.
Parties should adopt a multi-gas, or "basket" approach. (UK) Стороны должны использовать подход, учитывающий несколько газов, или комплексный подход. (Соединенное Королевство)
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
If I thought someone would adopt Robbie, I'd let him go. Если бы кто-нибудь захотел усыновить Робби, и я бы его отдала.
I'll tell you what I can't adopt you but I'll come with you to Father Sunday. Послушай, я не смогу усыновить тебя но я пойду с тобой к Отцу Воскресенье.
(e) Adoption of Children Act, which stipulates the conditions under which a person may adopt an infant. ё) Закон об усыновлении детей, в котором оговорены условия, при которых то или иное лицо может усыновить ребенка.
I think we should adopt them. Думаю мы должны усыновить их.
A person over 25 years of age, unmarried, and in full exercise of his or her rights, may adopt one or more young children or a disabled person. Дееспособные лица старше 25 лет, не имеющие семьи, могут усыновить одного или нескольких несовершеннолетних детей или одного ребенка с инвалидностью.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
The UNCTAD programme helps countries adopt development-oriented trade policy and carry out regulatory and institutional reform and implementation. Программы ЮНКТАД помогают странам формулировать торговую политику, призванную стимулировать процесс развития, а также разрабатывать и проводить нормативные и институциональные реформы.
In order to guarantee long-term access to that data, the Platform will need to keep an accurate, up-to-date and accessible list of references and links and adopt an open-access policy harmonized across a diversity of sources and knowledge systems. Для обеспечения долговременного доступа к этим данным Платформе необходимо будет иметь точный, регулярно обновляемый и доступный список указателей и ссылок и проводить политику открытого доступа, учитывающую все многообразие источников и систем знаний.
Ensure free birth registration and in this regard conduct relevant awareness-raising campaigns for the public and adopt efficient policies with a view to cover country's remote and rural areas (Slovakia); 85.71 обеспечить бесплатную регистрацию рождений и в этой связи проводить соответствующие кампании по повышению информированности населения и принять эффективные стратегии с целью охвата удаленных и сельских районов страны (Словакия);
(a) States that have not yet done so should adopt legislation permitting extradition, mutual legal assistance and controlled delivery and ensure that those laws are flexible and regularly reviewed to keep them up to date; а) государствам, которые еще не сделали этого, следует принять законодательство, предусматривающее возможность выдачи, оказания взаимной правовой помощи и осуществления контролируемых поставок, обеспечить гибкость такого законодательства и регулярно проводить его пересмотр в целях сохранения его актуальности;
The Committee should adopt the practice of citing cases of uncooperative States parties at press conferences, while ensuring no discrimination between States. Необходимо также проводить миссии по последующим мерам; фактически были выделены необходимые финансовые средства, однако после этого они были переключены на другие цели.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
The Commission should adopt a prudent and modest approach, and exclude activities not involving risk. Комиссии следует занять осмотрительный и сдержанный подход и исключить виды деятельности, не связанные с риском.
UNMIK should adopt a very robust approach towards those who do not. UNMIK must also focus on hindrances to reconciliation, including the crucial issue of missing persons and detainees. МООНВАК следует занять весьма твердую позицию в отношении тех, кто этого не делает. МООНВАК надлежит также сосредоточить свое внимание на препятствующих примирению аспектах, в том числе на решении исключительно острой проблемы без вести пропавших и задержанных лиц.
We think that the Council must adopt a united and firm position to find a solution to this crisis, which has direct consequences for peace and security in the region. Мы считаем, что Совет должен занять единодушную и твердую позицию и найти пути разрешения этого кризиса, который оказывает непосредственное влияние на мир и безопасность в данном регионе.
In the face of this situation, the international community must adopt a very clear stance that leaves no doubt or uncertainty whatsoever. Перед лицом данной ситуации международное сообщество должно занять совершенно четкую позицию, которая не оставила бы ни у кого никаких сомнений и никакой неопределенности.
It was recalled that at its thirty-seventh session, in 2004, the Commission had agreed that it should adopt a more proactive attitude, through its secretariat, in fulfilling the terms of its mandate as regards coordination activities. Было вновь обращено внимание на тот факт, что Комиссия на своей тридцать седьмой сессии в 2004 году согласилась с тем, что ей следует занять более активную позицию в осуществлении через свой секретариат координирующей роли.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
States should adopt comprehensive legal frameworks in line with international norms and standards. Государства должны разработать всеохватную правовую базу в соответствии с международными нормами и стандартами.
We should adopt coherent and mutually reinforcing policies and actions to advance in those three directions with the same degree of political and legal commitment. Мы должны разработать согласованные и взаимоподкрепляющие стратегии и меры по продвижению вперед по этим трем направлениям, демонстрируя при этом одинаковую степень политической и юридической приверженности.
The governing bodies of the United Nations system organizations should develop and adopt sound strategies to contain the costs of health insurance schemes. Руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует разработать и принять действенные стратегии сдерживания роста расходов по линии планов медицинского страхования.
The Board also decided that UNICEF should adopt and develop a multi-year funding framework that conceptually integrates UNICEF organizational priorities and major areas of action, resources, budget and outcomes. Совет также постановил, что ЮНИСЕФ должен утвердить и разработать многолетние рамки финансирования, которые концептуально объединяют организационные приоритеты ЮНИСЕФ с основными областями действий, ресурсами, бюджетом и результатами деятельности.
(b) To establish a procedure for filing complaints in cases of forced disenfranchisement of women and adopt the draft bill submitted by the Election Commission of Pakistan, advocating re-polling where less than 10 per cent of women's votes were polled; Ь) разработать процедуру для направления жалоб в случаях принудительного лишения женщин избирательных прав и принять законопроект, представленный Избирательной комиссией государства-участника, которая выступает за повторное проведение выборов на тех избирательных участках, на которых доля голосов, поданных женщинами, составила менее 10%;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The Resource Mobilization Unit will adopt a strategic and coherent approach for fund-raising, in line with medium-term strategic and institutional plan priorities. Группа по мобилизации ресурсов будет придерживаться стратегического и последовательного подхода при привлечении средств в соответствии с приоритетами среднесрочного стратегического и институционального плана.
They should adopt a more positive approach which relied on humanitarianism and the promotion of development, with a view to enabling countries embroiled in conflicts to build on their own potential so that they did not rely solely on outside assistance. Эти страны должны придерживаться более позитивного подхода, опирающегося на гуманизм и содействие развитию, с тем чтобы вовлеченные в конфликт страны могли использовать свои собственные возможности, а не только полагаться исключительно на помощь извне.
Mr. Rosenthal (Guatemala) suggested that the Committee shall adopt a global approach to its work during the current session to introduce a sense of coherence. Г-н РОСЕНТАЛЬ (Гватемала) предлагает Комитету в своей работе на нынешней сессии придерживаться глобального подхода, что сделало бы ее еще более целенаправленной.
As for the question of whether the Commission should focus on subsequent agreements and subsequent practice under article 31 or, on the contrary, adopt a broader approach, he thought that although caution was appropriate, it should not be excessive. Касательно вопроса о том, должна ли Комиссия сосредоточиться на последующих соглашениях и последующей практике по смыслу статьи 31, или же, напротив, придерживаться более широкого подхода, г-н Штурма считает, что необходимая осторожность все же не должна быть чрезмерной.
Furthermore, his delegation wished to know the Special Rapporteur's opinion with respect to strengthening the Committee's role in light of his recommendation that the United Nations should adopt a calibrated approach towards the worrying human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea. Наряду с этим, она хотела бы знать мнение Специального докладчика относительно укрепления роли Комитета в плане применения продуманного подхода, которого, по его мнению, должна придерживаться вся система Организации Объединенных Наций при рассмотрении вопроса о правах человека в Корейской Народно-Демократической Республике, который по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The United Nations should adopt performance measurement as part of its own reform process. Организации Объединенных Наций следует выработать показатели результативности деятельности в рамках своего собственного процесса реформирования.
Theoretically speaking, Member States could adopt more drastic and innovative approaches, and display a higher degree of readiness to tackle the vital areas of national security interests. Теоретически, государства-члены могли бы выработать более решительные и новаторские подходы и выказать более высокий уровень готовности заняться ключевыми областями интересов национальной безопасности.
Perhaps most significant, it is now clear that, to move effectively to prevent and protect against non-communicable diseases, Governments must adopt approaches that go beyond just the health sectors. И, пожалуй, самое важное: теперь очевидно, что для того чтобы успешно продвигаться по пути предотвращения неинфекционных заболеваний и защиты от них, правительства должны выработать такие подходы, которые выходят за рамки лишь сферы здравоохранения.
In addition, we would like to emphasize the need to convene an international conference to examine all the problems of the Great Lakes region so that the international community can adopt a comprehensive approach to their solution. В дополнение мы хотели бы подчеркнуть необходимость созыва международной конференции для изучения всех проблем района Великих озер, с тем чтобы международное сообщество могло выработать всеобъемлющий подход к их решению.
It is therefore important to devise appropriate competition policy, adopt competition legislation and establish under such law a competition authority responsible for monitoring the implementation of the law and advising the Government on competition policy matters. Поэтому важно выработать соответствующую политику обеспечения свободы конкуренции за счет принятия соответствующего законодательного акта и создания в соответствии с таким законом органа по вопросам конкуренции, наблюдающего за выполнением закона и консультирующего правительство по вопросам, касающимся политики обеспечения свободы конкуренции.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
However, some respondents recommended CWT to have more pro-active client oriented approach, improve its knowledge of connection time and routing, adopt innovative approach, and offer more competitive prices for private travel. Вместе с тем некоторые респонденты рекомендовали КВТ выработать более активный ориентированный на клиентов подход, повысить уровень своей осведомленности о стыковках и маршрутах, ввести новаторский подход и предлагать более конкурентоспособные цены для частных поездок сотрудников.
(a) Adopt a national essential medicines list and regularly update it by selecting essential medicines that are evidence-based and adequately reflect the national burden of disease, irrespective of cost or patent status, including through a transparent and participatory determination process; а) ввести национальный перечень основных медикаментов и регулярно обновлять его путем отбора основных лекарств, эффективность которых доказана и которые надлежащим образом отражают характер распространенных в стране заболеваний, независимо от расходов или состояния пациента, в том числе в рамках прозрачного и основанного на участии процесса отбора;
It will also post a prominent sign at the entries advising that it does not discriminate on the basis of race or color, and will train its managers, send periodic reports to the Department, and adopt an objective dress code approved by the Department; Кроме того, клуб обязался вывесить при входе хорошо заметное объявление о том, что он не дискриминирует посетителей по признаку расы или цвета кожи, проводить соответствующий инструктаж своих управляющих, направлять в министерство периодические отчеты и ввести объективные требования к форме одежды с одобрения министерства.
Governments should adopt and enforce accessibility standards for planning of public facilities, infrastructure and transport, including those in rural/agricultural contexts. Правительствам утвердить и ввести в действие нормы доступности для планирования строительства общественных объектов, инфраструктуры и транспорта, в том числе в контексте сельских районов/сельского хозяйства.
In addition, States should adopt specific legal provisions and programmes to eliminate barriers to physical accessibility in existing structures and make compulsory the elimination of these barriers in all new construction, as required by the new Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Кроме того, государствам следует принять специальные правовые нормы и программы, направленные на ликвидацию физических препятствий, мешающих доступу в существующие структуры, и ввести обязательное требование ликвидации этих препятствий во всех новых сооружениях, как это требуется новой Конвенцией о правах инвалидов.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
So, I would like to officially adopt Hope. Поэтому я бы хотела официально удочерить Хоуп.
She's a girl, but I'm letting a couple adopt her. Это девочка, но я позволю паре удочерить ее.
I think they're going to be most upset that they can't adopt you. Я думаю, они очень расстроятся, потому что не смогут удочерить тебя.
But you can go and see them and adopt them online. Но вы можете приехать и посмотреть на них и удочерить их он-лайн.
And... when that summer was over... they said it was a shame they couldn't adopt you. И... Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
That situation was unsatisfactory, and States should adopt legislation to reduce the level of commercial advertising and marketing that people received daily, based on the fundamental principle that such advertising must always be clearly identifiable and distinguishable from other content. Нынешнюю ситуацию нельзя признать удовлетворительной, и государствам следует принять законы, обеспечивающие сокращение масштабов коммерческой рекламы и маркетинговых сообщений, которые люди получают ежедневно, в соответствии с основополагающим принципом, согласно которому такая реклама должна быть легко идентифицируемой и отличимой от другой информации.
JS5 recommended that the State should adopt a General Water Act, recognize the right to a safe, clean, healthy and sustainable environment and acknowledge that water was a human right and a common good. Авторы СП-5 рекомендуют государству принять Общий закон о воде, признать право на безопасную, чистую, здоровую и устойчивую окружающую среду, а также признать, что вода является правом человека и общественным достоянием.
This new vision should be based on the principle of shared responsibility because we must recognize that every country must adopt a co-responsible approach if we are to be successful in addressing the challenges raised by migration. Такое новое видение должно основываться на принципе совместной ответственности, поскольку нам необходимо признать, что каждая страна должна принять подход совместной ответственности, если мы хотим добиться успеха в решении проблем, поставленных перед нами миграцией.
To recognize that Parties adopt different approaches to the collection and verification of data and that there may be some special circumstances where original documentation may no longer be available, and therefore to accept the following methodology: признать, что Стороны применяют различные подходы к сбору и проверке данных и что могут сложиться определенные особые обстоятельства, когда получить первоначальную документацию уже будет невозможно, и принять в этой связи следующую методику:
We believe that, to promote decent work and human dignity for all, employers have to acknowledge the potential of women, treat them entirely equally and adopt policies favouring work-family balance. Мы считаем, что в целях содействия достойной работе и уважения человеческого достоинства всех людей работодатели должны признать потенциал женщин, относиться к ним полностью равноправно и проводить политику, благоприятствующую сбалансированности работы и семьи.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...