Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The Committee recommends that the State party adopt effective measures to prevent, investigate and punish attacks and other forms of abuse perpetrated against defenders of migrant workers' rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для предупреждения, расследования и пресечения нападений и других злоупотреблений, совершаемых в отношении защитников прав трудящихся-мигрантов.
His concern was that, if the use of certain categories of cluster bomb was allowed, States might then adopt them as a weapon of choice. Он обеспокоен тем, что если применение определенных категорий кассетных бомб будет разрешено, то государства смогут принять их в качестве предпочтительного оружия.
Can we adopt paragraph 7 with the changes to the first and third sentences? Можем ли мы принять пункт 7 с поправками, которые были произведены в первой и третьей фразе?
Develop and adopt a comprehensive policy to combat child labour (Finland); разработать и принять комплексную стратегию борьбы с практикой детского труда (Финляндия);
States should adopt all appropriate measures in the field of education to modify the social and cultural patterns of conduct that foster cultural practices in the family that are violent towards women. Государствам следует принять в сфере образования все необходимые меры к тому, чтобы изменить социокультурные модели поведения, которые способствуют поддержанию в семье культурных обычаев, сопряженных с насилием по отношению к женщинам.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
Moreover, the Decree gives priority to collective bargaining in the case of enterprises with at least 300 workers, which may adopt an action plan unilaterally only in case of attested failure of the negotiations. Кроме того, постановление предусматривает для предприятий с численностью трудящихся 300 человек и более примат коллективных переговоров и разрешает им принимать план действий в одностороннем порядке лишь в том случае, если провал переговоров будет официально удостоверен.
Promote non-discriminatory treatment of girls and boys in the family and, in this regard, adopt measures to ensure equal access by girls and boys to food, education and health. ∙ поощрять недискриминационное обращение с девочками и мальчиками в семье и принимать в этой связи меры, обеспечивающие им равный доступ к продовольствию, образованию и здравоохранению.
(b) Allow host States to modify existing laws, or adopt new laws, to comply with their obligations under the right to health or in times of crisis affecting the entire State; Ь) разрешают принимающим государствам изменять существующие законы или принимать новые законы, с тем чтобы обеспечить их соблюдение с обязательствами согласно праву на здоровье или во времена кризисных ситуаций, которые затрагивают целые государства;
(m) Adopt measures to increase the number of teachers of African descent working in educational institutions; м) принимать меры по увеличению в учебных заведениях числа преподавателей африканского происхождения;
115.60 Adopt proactive measures to ensure access to equal opportunities and promote equal gender representation in decision-making positions, and implement non-discriminatory policies to ensure equal pay for women and men (Bahrain); 115.60 принимать упреждающие меры в целях обеспечения доступа к равным возможностям и поощрения равного распределения руководящих должностей между мужчинами и женщинами, а также проводить недискриминационную политику для обеспечения равной оплаты труда женщин и мужчин (Бахрейн);
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
The meeting reviewed the EU proposals to amend the EU ETS and adopt a CCS directive. Совещание рассмотрело предложения ЕС относительно внесения поправок в СТВ ЕС и принятия директивы по УХУ.
Importance was attached by many to the implementation of existing international treaties rather than to the need to negotiate and adopt new instruments. Многие говорили о том, что вместо согласования и принятия новых нормативных актов важно осуществлять имеющиеся международные договоры.
States generally adopt one of three methods for bringing legislation into force at a date subsequent to enactment. Государства, как правило, прибегают к одному из трех методов установления даты вступления законодательства в силу после его принятия.
As the TIR Handbook has been used to prepare and adopt the above amendment proposals concerning sliding sheets, the amendments relating to these Annexes also contained the same error, which is now corrected by the issuance of this Depositary Notification C.N..2001.TREATIES-4. Поскольку для подготовки и принятия указанных выше предложений по поправкам, касающихся скользящих пол, использовался Справочник МДП, в поправках к этим приложениям была допущена та же ошибка, которая в настоящее время исправлена посредством издания этого уведомления депозитария.
The speaker welcomed the fact that several States were considering the possibility of subscribing to certain conventions and introducing legislation based on the UNCITRAL model laws; and, in that regard, it requested the secretariat to redouble its efforts to help States adopt the Commission's texts. Оратор с удовлетворением отмечает тот факт, что различные государства рассматривают возможность присоединения к некоторым конвенциям и принятия законодательства, основанного на типовых законах ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Federation House of Representatives shall adopt the draft law on 28 February. Палата представителей Федерации должна утвердить соответствующий законопроект 28 февраля.
Instead of implementing those resolutions, the industrialized countries have resisted every attempt to formulate and adopt a new strategy for the 1990s. Вместо того, чтобы выполнять эти решения, промышленно развитые страны выступали против любых попыток сформулировать и утвердить новую стратегию на 90-е годы.
He associated himself with the comments and proposals made by the Group of 77 and China, particularly with respect to subprogramme 9.5, and hoped that the Member States would adopt the proposed amendments so that his country could support the programme. Он присоединяется к замечаниям и предложениям Группы 77 и Китая, в частности по подпрограмме 9.5, и надеется, что государства-члены согласятся с предлагаемыми изменениями, что даст возможность его стране утвердить эту программу.
(b) Adopt plans and allocate resources for the accessibility of health-care services, including equipment suitable for use by all; Ь) утвердить планы и выделить бюджетные средства для обеспечения доступности услуг в сфере здравоохранения, включая предоставление универсального оборудования;
The Security Council should adopt the road map and work to implement it through the Quartet. Совету Безопасности следует утвердить «дорожную карту» и при помощи «четверки» постараться провести содержащийся в ней план в жизнь.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
As it currently stood, the draft statute provided a sound basis for convening a diplomatic conference to finalize and adopt a convention. В его нынешнем виде проект устава представляет собой хорошую основу для созыва дипломатической конференции по доработке и принятию конвенции.
His delegation therefore strongly supported the decision to hold a diplomatic conference in 1998 to finish and adopt the statute of the court. Поэтому выражается твердая поддержка идеи проведения дипломатической конференции для завершения работы по разработке и принятию Устава Суда в будущем году.
However, the Mission believes that the Government should speedily initiate the consultation process or adopt the measures needed to ensure the effective exercise of these rights. Вместе с тем, по мнению Миссии, правительству в ближайшее время следует приступить к процессу консультаций и принятию необходимых мер, обеспечивающих эффективное осуществление этих прав.
Once all the articles had been adopted, the Working Group would adopt the draft convention as a whole, in accordance with the modalities envisaged in paragraph 4 of the annex to General Assembly resolution 51/206. После принятия всех статей Рабочая группа приступит к принятию проекта конвенции в целом в соответствии с процедурами, предусмотренными в пункте 4 приложения к резолюции 51/206 Генеральной Ассамблеи.
It commended efforts to revise and adopt standard operating procedures, a strategy and an action plan for combating trafficking in persons and illegal migration, and efforts to provide training for law enforcement officials. Она высоко оценила усилия по пересмотру и принятию стандартных оперативных процедур, стратегию и план действий по борьбе с торговлей людьми и нелегальной миграцией, а также усилия по организации подготовки сотрудников правоохранительных органов.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
It was suggested that the Commission adopt a more disciplined approach, ensuring that the items of the agenda for the congresses are more well-defined. Комиссии было предложено применять в этой связи более строгий подход, обеспечивая более четкую формулировку пунктов повестки дня конгрессов.
Mr. Ovia said that during the decade 2001-2010 the Committee should actively adopt innovative approaches in order to carry out its mandate successfully. Г-н Овия говорит, что на протяжении десятилетия 2001-2010 годов Комитет в своей работе должен активно применять новаторские подходы, с тем чтобы успешно выполнить свой мандат.
All units of government shall adopt advanced technology in water conservation, reduce water consumption and raise the ratio of water reuse (art. 7). Все подразделения правительства должны применять современные методы сбережения воды, сокращения ее потребления и повышения показателей повторного использования воды (статья 7).
The international community must adopt a coordinated approach that addressed the root causes of poverty, and more balanced and equitable relations between countries were needed to address pressing challenges such as climate change. Международное сообщество должно применять согласованный подход для устранения коренных причин нищеты и необходимо установить более сбалансированные и равноправные отношения между странами для решения неотложных задач, как например, изменение климата.
(c) Adopt a human rights-based approach in addressing the problem of drug use, with a focus on appropriate health care, psychological support services and rehabilitation for drug users, including drug dependence treatment such as opioid substitution therapy and harm reduction programmes. с) применять правозащитный подход к решению проблемы употребления наркотиков, обращая при этом повышенное внимание на надлежащие меры охраны здоровья, услуги по психологической поддержке и реабилитации наркозависимых, включая такие методы лечения наркозависимости, как опиоидно-заместительная терапия и программы уменьшения вреда.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The objective of the Diplomatic Conference was to negotiate and adopt a new Act (and Regulations under that new Act) of the Hague Agreement concerning the International Deposit of Industrial Designs. Задача этой дипломатической конференции заключалась в обсуждении и принятии нового акта (и правил в рамках этого нового акта) Гаагского соглашения о международном депонировании промышленных образцов.
The State party should consider taking measures for an immediate moratorium on executions and a commutation of sentences and should adopt procedural reforms which include the possibility of measures of pardon. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии мер по безотлагательному введению моратория на смертные казни и о смягчении вынесенных приговоров, а также внести процедурные изменения, которые предусматривают, в частности, возможность помилования.
The first was that the General Assembly should adopt the draft Convention; the second was that the General Assembly should include in its resolution adopting the draft Convention, the general understanding that it did not cover criminal proceedings. Вторая рекомендация состоит в том, чтобы Генеральная Ассамблея включила в резолюцию о принятии проекта Конвенции общее понимание того, что Конвенция не распространяется на уголовное судопроизводство.
The Nepali Congress obtained the support of the CPN-UML for a NC-led consensus government and the two parties also agreed to hold local body elections within six months and adopt a new constitution within a year. Непальский конгресс получил поддержку КПН(ОМЛ) для формирования консенсусного правительства, договорившись о проведении местных выборов в течение шести месяцев и принятии новой конституции в течение года.
And so, at this fiftieth anniversary of our Organization, these values must be recalled forcefully and with conviction at every opportunity so that these same values can be the inspiration for each of our resolutions, and every text we adopt. Поэтому в связи с нынешней пятидесятой годовщиной нашей Организации следует решительно и страстно напоминать об этих ценностях при любой возможности для того, чтобы они воодушевляли нас при разработке и принятии решений и документов.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
We must adopt more sustainable practices. Мы должны использовать более устойчивую практику.
These capabilities, collectively, are the ability to acquire, absorb, adapt, diffuse and adopt existing knowledge and the capacity to produce and use new knowledge. В целом этот потенциал представляет собой способность получать, воспринимать, адаптировать, распространять и усваивать существующие знания и умение генерировать и использовать новые знания.
All the Committees could, for instance, adopt uniform practices and standard terminology that would make the reporting process more transparent and less complex. Все комитеты могли бы, например, использовать один и тот же метод и применять одну и ту же терминологию, что облегчило бы составление докладов и улучшило бы их транспарентность.
We believe that UNDCP should adopt more transparent mechanisms in the preparation of projects and programmes - in response to the demands of the policy-making organs - and should cooperate intensively with donors and with countries facing drug abuse and trafficking. Мы считаем, что ЮНДКП должна использовать более транспарентные механизмы в процессе подготовки проектов и программ в ответ на требования принимающих решения органов и активно сотрудничать с донорами и со странами, испытывающими трудности, связанные со злоупотреблением наркотиками и торговлей ими.
While the United Kingdom considers that it is permissible for States to establish an international tribunal and to give it specific directions concerning the approach that it must adopt towards reparation, it considers that there may be some advantage in spelling out general principles concerning reparation. Хотя Соединенное Королевство полагает, что государства могут создать международный трибунал и дать ему конкретные указания относительно подхода, который он должен использовать в отношении возмещения, оно считает целесообразным изложить общие принципы, касающиеся возмещения.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
I want you to help me adopt him. Я хочу, чтобы вы помогли мне усыновить его.
A husband and wife may adopt if they agree to do so. Муж и жена могут усыновить столько детей, сколько пожелают.
I can adopt you too, if it's any comfort. Я могу усыновить и вас, если это вас приободрит.
So, will you help me adopt him? Так что, ты поможешь мне его усыновить?
A person over 25 years of age, unmarried, and in full exercise of his or her rights, may adopt one or more young children or a disabled person. Дееспособные лица старше 25 лет, не имеющие семьи, могут усыновить одного или нескольких несовершеннолетних детей или одного ребенка с инвалидностью.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
Within the capacity provided by this revised downsizing schedule, the military component would adopt the following strategy: В пределах возможностей, обеспечиваемых пересмотренным графиком сокращения численности, военный компонент будет проводить в жизнь следующую стратегию:
Meanwhile, developed consumer countries should adopt policies and practices for improving international market access to those products; Тем временем развитые страны-потребители должны проводить политику и применять практику, которые способствовали бы расширению доступа на международный рынок для этих товаров;
Ensure protection and security in IDP camps; and, while safeguarding the rights to return and to restitution, adopt a policy to provide IDPs with adequate interim housing solutions. Обеспечить защиту и безопасность в лагерях ВПЛ; и, гарантируя права на возвращение в страну и реституцию имущества, проводить политику обеспечения ВПЛ надлежащим временным жильем.
These States must also adopt a no-first-use policy and begin a gradual, systematic and steadfast process of dismantling their arsenals of weapons of mass destruction. Эти государства должны также проводить политику отказа от применения первыми ядерного оружия и приступить к постепенному, систематическому и неуклонному процессу ликвидации своих арсеналов оружия массового уничтожения.
The Committee also recommends that the State party adopt suitable measures to raise awareness of the Covenant and of the justiciability of economic, social and cultural rights among members of the judicial branch and the general public. Комитет также рекомендует государству-участнику проводить среди представителей судебной системы и населения в целом просветительскую работу, информируя их о требованиях Пакта и о возможностях обеспечения соблюдения экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
The Committee should adopt a constructive and pragmatic approach that would deter and prevent specific acts of international terrorism and that would help States and relevant international organizations to take practical measures to combat such crimes. Задача, стоящая перед Комитетом, состоит в том, чтобы занять конструктивную и прагматическую позицию, которая позволит воспрепятствовать осуществлению конкретных актов международного терроризма и поможет государствам и компетентным международным организациям принимать конкретные меры для борьбы с этими преступлениями.
The nuclear-weapon States concerned should reconsider and readjust their nuclear policy and adopt a more positive, fair and reasonable attitude towards the issue of providing security assurances for non-nuclear-weapon States. Соответствующим государствам, обладающим ядерным оружием, следует пересмотреть и перестроить свою ядерную политику и занять более позитивный, справедливый и разумный подход к проблеме предоставления гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
With regard to prevention of transboundary damage, he accepted that, in the light of the work it had done on the topic of transboundary damage, the Commission could not adopt a position that would make obligations of prevention into obligations of result. Что касается предотвращения трансграничного ущерба, он согласен с тем, что в свете проделанной работы по теме трансграничного ущерба Комиссия не может занять позицию, согласно которой обязательства по предотвращению воплотятся в обязательства результата.
One speaker noted that insufficient attention was being paid to the issue of trafficking in human organs and called upon Member States to take a firm position and adopt appropriate measures to fight that organized criminal activity. Один из ораторов отметил, что вопросу о незаконном обороте органов человеческого тела уделяется недостаточное внимание, и призвал государства-члены занять твердую позицию в этом вопросе и принять надлежащие меры по борьбе с этим видом организованной преступности.
In the light of the lack of relations with the State party and its recent presentation of reports to other treaty bodies, the Committee should adopt a more indulgent approach than the ones it had taken in respect of certain other States that had not submitted reports. В свете отсутствия отношений с государством-участником и недавнего представления с его стороны докладов другим договорным органам Комитету следует занять более снисходительную позицию, чем те, которые он обычно проявляет в подобных случаях по отношению к другим государствам-участникам, которые не представили своих докладов.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
UNDP recommended that Ukraine adopt the National Programme for Implementation of CRPD and the Development of Rehabilitative Systems and ensure proper enforcement of legislation. ПРООН рекомендовала Украине разработать национальную программу осуществления КПИ и создания систем реабилитации, а также обеспечить надлежащее соблюдение законодательства.
(a) Develop, adopt and introduce national procedures to record and retain information on the use of explosive ordnance. а) разработать, принять и внедрить национальные процедуры для регистрации и хранения информации о применении взрывоопасных боеприпасов.
The Board recommended that UNRWA adopt a policy covering the management of all projects that, inter alia, set out the responsibilities of all role players, as well as the competencies and training they required (para. 101). Комиссия рекомендовала БАПОР разработать политику в области управления всеми проектами, в контексте которой, в частности, были бы определены обязанности всех участников, а также требуемый от них уровень компетентности и подготовки (пункт 101).
States should elaborate and adopt a national housing strategy that establishes the objectives and available resources, time frame and responsibilities for the development of appropriate housing conditions that include the needs of migrants. Государствам следует разработать и принять национальную стратегию в области жилья, определяющую цели и имеющиеся ресурсы, сроки и обязанности в отношении создания надлежащих жилищных условий, учитывающих потребности мигрантов.
Adopt a system that provides for absorbing the ordinary costs of a request. разработать систему покрытия обычных расходов, связанных с выполнением запросов;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
Governments should adopt an integrated focus in order to ensure that social development objectives are incorporated in all areas of governmental decision-making. Правительствам необходимо придерживаться целенаправленного комплексного подхода с тем, чтобы обеспечить учет целей социального развития при принятии всех государственных решений.
Mr. Rosenthal (Guatemala) suggested that the Committee shall adopt a global approach to its work during the current session to introduce a sense of coherence. Г-н РОСЕНТАЛЬ (Гватемала) предлагает Комитету в своей работе на нынешней сессии придерживаться глобального подхода, что сделало бы ее еще более целенаправленной.
Section IV of the Millennium Declaration is devoted to "Protecting our common environment" and the Member States reaffirm their "support for the principles of sustainable development" and resolve to "adopt in all our environmental actions a new ethic of conservation and stewardship". Раздел IV Декларации тысячелетия посвящен "охране нашей общей окружающей среды", и в нем государства-члены вновь заявляют "о своей поддержке принципов устойчивого развития" и о своем твердом намерении "придерживаться во всей нашей экологической деятельности новой этики бережного и ответственного отношения к природе".
The State party should adopt national refugee legislation in accordance with international standards, strictly uphold the principle of non-refoulement, and exempt refugees and asylum seekers from penalties under the 1994 Immigration Rules. Государству-участнику следует принять национальное законодательство о беженцах в соответствии с международными стандартами, строго придерживаться принципа недопустимости принудительной высылки и освободить беженцев и просителей убежища от применения санкций в соответствии с Иммиграционными правилами 1994 года.
If Governments did not adopt that enlightened approach, if they chose aggression over discussion and entrenchment over reform, then in today's globalized world, it was increasingly clear that they would fail and, most likely, they would fall. Если правительства не будут придерживаться такого просвещенного подхода, если они отдадут предпочтение агрессии, а не дискуссии, угнетению, а не реформам, то становится все более очевидно, что в современном глобализованном мире они проиграют и, скорее всего, их власти придет конец.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The Security Council must adopt an active approach designed to create peace in Africa. Совет Безопасности должен выработать активный подход, направленный на установление мира в Африке.
But above all it should adopt a vision of the future that will enable us to build a democratic system of coexistence among States and peoples, inspired by the profound human aspiration to lasting peace. Но прежде всего она должна выработать такое видение будущего, которое позволило бы нам построить демократическую систему, способную обеспечить сосуществование государств и народов, в основе которого лежало бы глубоко человечное стремление к прочному миру.
The United Nations must adopt a coordinated, system-wide approach to establishing early warning measures to improve the capacity of the international community to prevent such conflicts. Организации Объединенных Наций необходимо выработать согласованный общесистемный подход к принятию мер раннего предупреждения с целью повышения возможностей международного сообщества в деле предупреждения таких конфликтов.
The international community should safeguard basic human rights in Afghanistan, adhere to a principle-centred approach of non-discrimination in all of its activities and adopt a unified stand with regard to the constraints imposed on both women and men in Afghanistan. Международному сообществу надлежит защищать основные права человека в Афганистане, принципиально придерживаться недискриминационного подхода в рамках всех своих мероприятий и выработать единую позицию в отношении ограничений как для женщин, так и для мужчин в Афганистане.
Eliminating the scourge of small arms proliferation, which not only threatens international peace and security, but also hampers the socio-economic development of many countries, requires that the international community adopt a united and coordinated approach. Для решения проблемы распространения стрелкового оружия, которое не только создает угрозу международному миру и безопасности, но также препятствует социально-экономическому развитию многих стран, международному сообществу необходимо выработать единый и скоординированный подход.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
To prevent proliferation of current and, more importantly, more advanced future man-portable air defence systems beyond licensed end-users, States that produce them must adopt robust controls over their export. Чтобы предупредить распространение нынешних и (что еще важнее) более совершенных будущих переносных зенитно-ракетных комплексов за пределы круга лицензированных конечных пользователей, производящие их государства должны ввести строгий контроль за их экспортом.
138.120. Consider as a first step to establish a moratorium on the death penalty with a view to its abolition (Slovakia); adopt a moratorium on executions as a first step to the abolition of the death penalty (Spain); 138.120 рассмотреть в качестве первого шага вопрос о введении моратория на смертную казнь с целью ее отмены (Словакия); ввести мораторий на казни в качестве первого шага к отмене смертной казни (Испания);
We also need to introduce a progressive income tax, increase the understated social standards, stimulate consumption and adopt other socially oriented measures. Нам также необходимо ввести прогрессивный подоходный налог, поднять заниженные социальные стандарты, стимулировать потребление и принять другие социально ориентированные меры.
The Committee recommends that the State party introduce further legislative amendments to eliminate all forms of discrimination against women and adopt temporary special measures aimed at increasing the representation of women in public office and decision-making positions. Комитет рекомендует государству-участнику ввести дополнительные законодательные поправки для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и принять временные особые меры, направленные на повышение представленности женщин на государственных и директивных должностях.
Despite the elapse of 12 years since the adoption of the resolution on the Middle East in 1995, the active parties in the international community have not made any serious attempt to implement or adopt a follow-up mechanism. Несмотря на то, что со времени принятия резолюции по Ближнему Востоку в 1995 году прошло 12 лет, активные члены международного сообщества не предприняли никакой серьезной попытки ввести в действие или создать механизм последующего осуществления.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
As soon as you're emancipated we can adopt you right away. Как только ты освободишься от опеки, мы сразу сможем удочерить тебя.
You can't let him adopt you. Я не могу позволить ему удочерить тебя
A man may adopt a female child as a sole applicant only if "the court is satisfied that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order". Мужчина может удочерить девочку в качестве единственного заявителя только в том случае, если «суд убеждён в том, что существуют особые обстоятельства, которые в качестве исключительной меры оправдывают принятие распоряжения об удочерении».
You mean, adopt Annie? В смысле, удочерить Энни?
16.30 A sole male applicant may not adopt a female child unless the Court is satisfied that he is the child's father, or "that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order." 16.30 Одинокий заявитель-мужчина не может удочерить ребенка женского пола, если только суд не получит убедительных доказательств, что он отец ребенка или "что имеются особые обстоятельства, оправдывающие в качестве исключения выдачу распоряжения на удочерение".
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
Hungary's legislation on adoption had been amended in 1990 and again in 1995; currently foreigners could adopt children from Hungary only in exceptional cases. В 1990 году, а также в 1995 году в законодательство Венгрии, касающееся вопросов усыновления, были внесены поправки; в настоящее время иностранцы могут усыновлять венгерских детей только в исключительных случаях.
Are you saying that I shouldn't adopt and I should keep trying to have my own baby? Говоришь, что я не должна усыновлять, и что нужно продолжать пытаться завести своего собственного ребёнка?
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
The Committee recommends that the State party recognize in the law the multiple forms of discrimination against women and girls with disabilities and that it adopt specific legislation and strategies to fight them. Комитет рекомендует государству-участнику в законодательном порядке признать множественные формы дискриминации и насилия в отношении женщин-инвалидов и девочек-инвалидов и принять конкретные законы и стратегии для борьбы с ними.
JS5 recommended that the State should adopt a General Water Act, recognize the right to a safe, clean, healthy and sustainable environment and acknowledge that water was a human right and a common good. Авторы СП-5 рекомендуют государству принять Общий закон о воде, признать право на безопасную, чистую, здоровую и устойчивую окружающую среду, а также признать, что вода является правом человека и общественным достоянием.
It is time for central banks to accept this fact and adopt a comprehensive, long-term monetary-policy approach - even if it means that, in the short term, consumer-price inflation deviates from what is currently understood as "price stability." Центральным банкам пора признать этот факт и взять за основу всеобъемлющий, долгосрочный подход к кредитно-денежной политике - даже если это означает, что в краткосрочной перспективе инфляция потребительских цен отклоняется от того, что ныне считается «стабильностью цен».
We believe that, to promote decent work and human dignity for all, employers have to acknowledge the potential of women, treat them entirely equally and adopt policies favouring work-family balance. Мы считаем, что в целях содействия достойной работе и уважения человеческого достоинства всех людей работодатели должны признать потенциал женщин, относиться к ним полностью равноправно и проводить политику, благоприятствующую сбалансированности работы и семьи.
Although it must be recognized that UNICEF played a leading role in that process, all of the organizations of the system must adopt a more coordinated approach to that task. Следует признать, что главную роль в этом процессе играет ЮНИСЕФ, однако наряду с этим необходимо, чтобы все организации системы более эффективно координировали свою деятельность в этих целях.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...