Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
In conclusion 2009/4, the Committee had recommended that the Board adopt a draft decision recommending that the General Conference approve those proposals. В заключении 2009/4 Комитет предложил Совету принять проект решения, рекомендующий Генеральной конференции утвердить эти предложе-ния.
115.12 Adopt national legislation prohibiting all domestic violence and discrimination in law and in fact against women and girls (Congo); 115.12 принять национальное законодательство, запрещающее любое насилие в семье, а также дискриминацию женщин и девочек как в законодательстве, так и на практике (Конго);
Adopt political, legislative and administrative measures guaranteeing a higher representation of women in decision-making, as well as in senior positions in all areas of the public administration (Spain); 106.32 принять политические, законодательные и административные меры, гарантирующие повышение представительства женщин в директивных органах, а также на руководящих постах на всех уровнях государственного управления (Испания);
99.71 Adopt concrete measures to guarantee that human rights defenders are able to realize their work with no obstacles and that their freedoms of expression, association and assembly are ensured, as recommended previously (Spain); 99.71 принять конкретные меры, с тем чтобы гарантировать правозащитникам возможность осуществлять свою деятельность без каких бы то ни было препятствий, а также чтобы обеспечить их право на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний, как это было рекомендовано ранее (Испания);
We reaffirm our commitment to create an investment-friendly environment in our countries and adopt national legislation aimed at attracting investment and exploiting our countries' natural resources and comparative advantages. Мы вновь подтверждаем свое твердое намерение создать у себя благоприятный инвестиционный климат и принять национальные законы, направленные на привлечение инвестиций и освоение наших природных ресурсов, а также максимально эффективное использование сравнительных преимуществ наших стран.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
States should only adopt legal and policy measures that are compatible with the sustainability and prosperity of communities in both rural and urban areas. Государства должны принимать только такие правовые и программные меры, которые совместимы с принципами обеспечения устойчивого развития и процветания как сельских, так и городских общин.
The legislative and executive branches should adopt non-discriminatory laws and policies which aim at achieving equality. Законодательные и исполнительные органы должны принимать недискриминационные законы и разрабатывать политику в целях обеспечения равенства.
Guideline 10 of the United Nations Principles and Guidelines recommends that States adopt special measures to promote children's effective access to justice and to prevent stigmatization. В руководящем положении 10 Принципов и руководящих положений Организации Объединенных Наций государствам рекомендуется принимать особые меры для содействия получению детьми эффективного доступа к правосудию и для недопущения социального осуждения.
The judges of the Special Court as a whole may amend the Rules of Procedure and Evidence or adopt additional rules where the applicable Rules do not, or do not adequately, provide for a specific situation. Судьи Специального суда в целом могут вносить в правила процедуры и доказывания поправки или принимать дополнительные правила в том случае, когда применимые правила не регулируют или в недостаточной степени регулируют какую-либо конкретную ситуацию.
Adopt policies and measures and increase resources to ensure social security, welfare and justice, particularly the rights of vulnerable groups, such as women, children, the elderly, people with disabilities and ethnic minorities. Принимать стратегии и меры и увеличивать объем ресурсов для обеспечения системы социальной защиты, благосостояния и справедливости, в частности, добиваться реализации прав таких уязвимых групп населения, как женщины, дети, пожилые люди, инвалиды и этнические меньшинства.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
By means of a regulation, the Government may adopt annual adjustments to both the amount of the child birth allowance and the newly introduced bonus. Путем принятия постановления правительство может производить ежегодную корректировку как пособия на рождение ребенка, так и вновь введенной доплаты.
Armenia approached the universal periodic review process with a genuine will to get the utmost out of this exchange among friends in order to make adjustments to their existing policies and adopt new ones, if necessary, to advance further the human rights situation in the country. Армения подошла к процессу универсального периодического обзора с искренним желанием извлечь максимум результатов из этого обмена между друзьями с целью внесения коррективов в осуществляемую политику и принятия, в случае необходимости, новых программных мер для дальнейшего улучшения положения в области прав человека в стране.
Article 44 of the Consolidated Text No. 286/1998 also makes it possible to take civil action against private bodies or individuals and against the public administration, to bring an end to "prejudicial conduct and adopt any other appropriate provisions to remove the effects of discrimination". Статья 44 Сводного текста Nº 286/1998 также предусматривает возможность осуществления гражданско-процессуальных действий в отношении частных структур или отдельных лиц и в отношении государственных административных органов в целях пресечения "предосудительного поведения и принятия любых других надлежащих мер для устранения последствий дискриминации".
Adopt measures to ensure by appropriate means that women enjoy equal opportunities to participate in decision-making processes, including parliamentary and other elected assemblies. принять меры в целях обеспечения соответствующими средствами равных возможностей участия женщин в процессе принятия решений, в том числе в парламентских и других избранных ассамблеях.
Nevertheless, I should like to reiterate here my delegation's support for, recognition of and appreciation for the six Presidents, their efforts and the selflessness they have displayed so that we could finally adopt a programme of work. Тем не менее я хотел бы вновь подтвердить здесь поддержку, признание и признательность моей делегации в адрес шести председателей в связи с продемонстрированными ими усилиями и самоотречением, чтобы добиться принятия программы работы.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
Sir Nigel Rodley said that if the Committee was to replace its existing guidelines with the Addis Ababa guidelines, it should not just adopt them but should look at them, especially since it had not been able to discuss the latter guidelines. Сэр Найджел Родли говорит, что, если Комитет заменит существующие руководящие принципы "Аддис-Абебскими принципами", он не должен просто утвердить их, а обязан сначала рассмотреть их, особенно ввиду того, что он не имел возможности обсудить эти руководящие принципы.
Adopt a mechanism and strategies for future civil society reviews in Senegal. утвердить механизм и стратегии будущих обзоров гражданского общества в Сенегале.
2.1 Adopt the Draft Standard as a Recommendation for a trial application or as a UN/ECE Standard or Revision. 2.1 утвердить проект стандарта в качестве рекомендации для испытания на практике или в качестве стандарта или пересмотренного стандарта ЕЭК ООН.
92.36. Adopt a national strategy on slavery in line with the recommendation of the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery (United Kingdom); 92.36 утвердить национальную стратегию в отношении рабства в соответствии с рекомендацией Специального докладчика по вопросу о современных формах рабства (Соединенное Королевство);
One hopes that President-elect Obama's all-star economic team will at least adopt a coherent and consistent policy. Существует надежда, что «звездная экономическая команда» избранного президента Обамы сможет утвердить согласованную и последовательную политику.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
However, we feel that the United Nations system should identify mechanisms, such as economic and technical cooperation, that will enable it to strengthen integration more effectively, and adopt decisions aimed at providing increased assistance. Тем не менее мы считаем, что система Организации Объединенных Наций должна определить механизмы, в том числе технического и экономического сотрудничества, которые бы эффективно способствовали укреплению интеграции и принятию решений в целях расширения оказываемой Организацией помощи.
On the basis of the findings of assessments, prepare and disseminate customized data and information products to support effective policy formulation and implementation, engaging and encouraging specific target groups to subscribe to and adopt environmentally friendly policies and actions. Ь) Подготовка и распространение на основе результатов оценок, ориентированных на конкретных потребителей данных и информационных продуктов для оказания поддержки эффективной разработке и осуществлению политики, привлечению и поощрению конкретных целевых групп к поддержке и принятию экологически обоснованной политики и мероприятий.
The instrument should adopt a "menu approach" in the establishment of sets of measures to be adopted by Parties. При определении комплекса мер, подлежащих принятию Сторонами, в документе следует использовать "подход на основе перечня".
Please provide information on the steps taken since 2010 to revise and adopt this Act and please clarify whether resources have been allocated to enable the revision and or the implementation of the Act upon its adoption. Просьба представить информацию о принятых с 2010 года мерах по пересмотру и принятию этого закона и уточнить, были ли выделены ресурсы для обеспечения пересмотра этого закона и/или его реализации после его утверждения.
The debates that preceded the adoption of today's important resolution demonstrated clearly that, at this historic time, this is viable only insofar as States adopt their own measures, in keeping with their democratic procedures and bearing in mind at all times that universal objective. Дискуссии, которые предшествовали принятию сегодняшней важной резолюции, ясно показали, что на данном историческом этапе этого удастся достичь лишь в том случае, если государства примут собственные меры в соответствии со своими демократическими процедурами, никогда не забывая об этой универсальной цели.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
States should adopt a comprehensive, coordinated, systematic approach to addressing violence against women. Государствам следует применять комплексный, скоординированный и систематический подход в вопросах борьбы с насилием в отношении женщин.
Saudi Arabia would not apply any protectionist measures in the industrial sector or adopt practices detrimental to global markets. Саудовская Аравия не будет применять какие-либо протекционистские меры в промышленном секторе или использовать методы, негативно влияющие на мировые рынки.
In matters of contract and employment, the administrator of Nicosia International Airport will adopt an equitable approach between members of the two communities, bearing in mind considerations of commercial viability and individual qualifications and experience (para. 37). В вопросах заключения контрактов и трудоустройства администратор Никосийского международного аэропорта будет применять справедливый подход в отношении членов обеих общин с учетом соображений коммерческой целесообразности и индивидуальных квалификаций и опыта (пункт 37).
Paragraph 12: The State party should strictly limit the pre-trial detention of juveniles and, to the extent possible, adopt alternative measures to pre-trial detention Государству-участнику следует строго ограничить досудебное содержание под стражей несовершеннолетних и, по мере возможности, применять меры, альтернативные досудебному содержанию под стражей
The draft Civil Code currently before the National Congress provided for the appointment of family judges who, thanks to their special training, could adopt a non-legalistic approach to family cases. В находящемся в настоящее время на рассмотрении национального конгресса проекте гражданского кодекса предусматривается назначение судей по семейным вопросам, которые благодаря своей специальной подготовке могут применять более гибкий с точки зрения закона подход при решении дел, связанных с вопросами семьи.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The Council notes with satisfaction the positive developments that have taken place in the Republic of South Africa with the agreement of the parties concerned to establish the Transitional Executive Council and adopt a new State Constitution. Совет с удовлетворением отмечает позитивное развитие событий в Южно-Африканской Республике после достижения договоренности между соответствующими сторонами о создании Переходного исполнительного совета и принятии новой конституции страны.
UNEP is assisting African countries to prepare and adopt an environmental action plan based on NEPAD's Environment Initiative, which has identified combating desertification as one of eight areas of intervention. ЮНЕП оказывает содействие африканским странам в подготовке и принятии плана действий по вопросам охраны окружающей среды на основе Экологической инициативы НЕПАД, в рамках которого борьба с опустыниванием определена в качестве одного из восьми направлений деятельности.
Noting China's suggestion that the Committee should adopt a code of conduct, he underlined that the Committee was governed by strong mechanisms that guaranteed its independence and impartiality, and that its members could not take unilateral decisions. Касаясь предложения Китая о принятии Комитетом кодекса поведения, он подчеркивает, что деятельность Комитета регулируется жесткими механизмами, гарантирующими его независимость и беспристрастность, и что его члены не могут принимать односторонних решений.
The State party should consider taking measures for an immediate moratorium on executions and a commutation of sentences and should adopt procedural reforms which include the possibility of measures of pardon. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии мер по безотлагательному введению моратория на смертные казни и о смягчении вынесенных приговоров, а также внести процедурные изменения, которые предусматривают, в частности, возможность помилования.
It was decided that in order to avoid duplication of work it would be preferable to await the finalization of RUCIP 2000, discuss the text at the next session and maybe to consider adopt it as new UN/ECE Conditions of Sale for Potatoes. Во избежание дублирования работы было сочтено целесообразным дождаться окончания пересмотра ППТКМЕС 2000, обсудить их содержание на следующей сессии и возможно рассмотреть вопрос об их принятии в качестве новых Условий ЕЭК ООН в отношении купли-продажи картофеля.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
Thirdly, if we adopt innovative approaches, we can make progress. В-третьих, если мы будем использовать новаторские подходы, то мы сможем добиться прогресса.
With the assistance of the centre, other countries will also be able to benefit from the centre and adopt a similar approach. Другие страны могут использовать возможности центра и применять аналогичный подход при содействии с его стороны.
It is an essential measure that States can adopt, in conjunction with disarmament campaigns, to prevent and reduce armed violence and combat the illicit trafficking in small arms, light weapons, ammunition and explosives. Уничтожение входит в число главных мер, которые государства могут использовать в сочетании с кампаниями по разоружению для предотвращения вооруженного насилия и сокращения его масштабов, а также борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием, легкими вооружениями, боеприпасами и взрывчатыми веществами.
To achieve a better impact and to ensure that successes are sustained, countries should increasingly adopt a multisectoral approach to combating the disease, and build on synergies with other development priorities. Для повышения отдачи и обеспечения закрепления достигнутых успехов странам следует шире использовать межсекторальный подход к борьбе с болезнью и наращивать синергию с другими приоритетными направлениями развития.
If we are to make good use of its findings, then we must maximize them and adopt such approaches and solutions as seem suitable for ourselves. Если мы хотим хорошо использовать ее выводы, тогда мы должны максимально использовать их и занять такие подходы и принять такие
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
If I thought someone would adopt Robbie, I'd let him go. Если бы кто-нибудь захотел усыновить Робби, и я бы его отдала.
The tribe wouldn't let me adopt them. Племя не дало мне усыновить их.
Older lady adopt him too? Он не иметь отец? Старушка его тоже усыновить?
They don't let just anybody adopt. Ведь они не позволят усыновить ребенка кому попало.
You can adopt as a single parent. Нужно усыновить кому-то одному.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
At the same time, many of my colleagues stressed that the less developed countries will have to improve their government and corporate institutions and practices and adopt solid economic policies in order to create a favourable climate for the promotion of investment. С другой стороны, многие из моих коллег подчеркнули, что менее развитые страны должны совершенствовать свои учреждения и корпоративную и правительственную практику и проводить в жизнь последовательную экономическую политику с целью создания благоприятных условий для привлечения инвестиций.
The State party should adopt effective measures to improve the conditions in detention facilities, reduce the current overcrowding and meet the fundamental needs of all those deprived of their liberty, in particular regarding health care; periodic examinations of prisoners should be carried out. Государству-участнику надлежит принять эффективные меры для улучшения условий содержания в местах лишения свободы, уменьшения переполненности тюрем и удовлетворения основополагающих потребностей всех лиц, лишенных свободы, в частности в области медицинского обслуживания; необходимо проводить периодические обследования заключенных.
The Committee recommends that the State Party adopt an appropriate policy to prevent and tackle the problem of domestic violence against women and children in all its complexity and requests that the next periodic report contain information on measures adopted to deal with it. Комитет рекомендует государству-участнику проводить политику, направленную на предупреждение и решение проблемы бытового насилия в отношении женщины и детей во всей ее сложности, и просит включить в следующий периодический доклад информацию о мерах, принятых в целях решения этой проблемы.
A key aspect of the duty of international cooperation is that States, individually or through membership of international institutions, should not adopt or engage in policies or practices that threaten the enjoyment of human rights. Один из ключевых аспектов обязательства по осуществлению международного сотрудничества состоит в том, что государства не должны принимать или проводить либо в индивидуальном порядке, либо путем членства в международных организациях политику и практику, которые создают угрозу для уважения прав человека.
133.9. Adopt a more supportive policy with regard to human rights defenders and as part of it, form a network of independent and specialized lawyers to provide legal aid for them (Hungary); 133.9 принять и проводить политику оказания большей поддержки правозащитникам и в рамках такой политики сформировать специализированную сеть независимых юристов для оказания им правовой помощи (Венгрия);
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
That was an untenable position and the new administration should adopt a more constructive approach to the issue. Это нетерпимое положение, и новая американская администрация обязана занять в этом вопросе более конструктивную позицию.
In assessing whether household needs are satisfied, international organizations and governments should adopt a more "long-term" view and consider achievements within the wider context of human dignity and long-term prosperity. В процессе оценки удовлетворенности потребностей хозяйств международные организации и правительства должны занять более «дальновидную» позицию и рассматривать достижения в более широком контексте достоинства человека и долгосрочного процветания.
However, we can adopt a position acceptable to the entire world that does not erase our national identities but offers global opportunities for all of us. Однако мы можем занять позицию, приемлемую для всего мира, которая не лишит нас национальной самобытности, а откроет перед всеми нами глобальные возможности.
Australia believes that, given the recent positive developments, it is in the best interests of further progress in the negotiations that all parties adopt policies that serve to build confidence and nurture an atmosphere of cooperation. Австралия полагает, учитывая недавние позитивные события, что для достижения дальнейшего прогресса на переговорах все стороны должны занять позицию, способствующую созданию доверия и атмосферы сотрудничества.
While her delegation joined in the consensus on the Committee's technical observations, it was awaiting instructions from its Government on the position it should adopt on the Committee's proposed action as a whole. Хотя ее делегация присоединяется к консенсусу по техническим замечаниям Комитета, она ожидает указаний своего правительства в отношении позиции, которую ей следует занять по предлагаемому решению Комитета в целом.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
States should proactively adopt guidelines and policies to ensure that persons with disabilities were not overlooked in such situations. Государствам следует незамедлительно разработать руководящие принципы и стратегии для обеспечения того, чтобы интересы инвалидов, оказавшихся в таких ситуациях, не упускались из вида.
To develop and adopt a binding global international legal instrument against corruption and to bring about its signature, ratification and entry into force. Разработать и принять имеющий обязательную силу глобальный международно-право-вой документ против коррупции и обеспечить его подписание, ратификацию и вступление в силу.
We should adopt coherent and mutually reinforcing policies and actions to advance in those three directions with the same degree of political and legal commitment. Мы должны разработать согласованные и взаимоподкрепляющие стратегии и меры по продвижению вперед по этим трем направлениям, демонстрируя при этом одинаковую степень политической и юридической приверженности.
It was actively engaged on the draft law on the national human rights institution, encouraging stakeholders to develop and adopt legislation that would ensure its independence and effectiveness and also its compliance with the applicable international standards and the Paris Principles. Управление принимало активное участие в разработке проекта закона о национальном правозащитном учреждении и рекомендовало заинтересованным сторонам разработать и принять законодательство, которое обеспечило бы независимость и эффективность национального правозащитного учреждения, а также соответствовало бы международным нормам и Парижским принципам.
(b) Which have not been able to secure compulsory primary education, free of charge, to work out and adopt a detailed plan of action for the progressive implementation of the principle of compulsory education free of charge for all; Ь) которые не смогли обеспечить всеобщее бесплатное начальное образование, разработать и принять подробный план действий в целях прогрессивного осуществления принципа бесплатного для всех обязательного образования;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
Official development assistance must adopt a "learning-by-doing" approach rather than insisting upon a sequential, conditional approach. В рамках оказания официальной помощи в целях развития необходимо придерживаться подхода, основанного на практическом опыте, а не настаивать на подходе, предусматривающем принятие последовательных мер и наличие предварительных условий.
In particular, they must guarantee them maximum remedy and safeguards and adopt a policy of zero tolerance with regard to impunity for acts of racism. В частности, они должны гарантировать им максимум средств защиты и охраны, а также придерживаться политики нулевой терпимости в том, что касается безнаказанности актов расизма.
He had also called upon the United States to formally notify the United Nations of its new position on the matter and to assume the legal consequences of the change, as it could not adopt one position for domestic purposes and another before the international community. Он также призвал Соединенные Штаты официально известить Организацию Объединенных Наций о своем новом подходе и взять на себя ответственность за соответствующие правовые последствия, поскольку США не могут придерживаться одной позиции «для личного пользования», а другой - перед лицом международного сообщества.
The Committee must, rather, adopt a constructive approach and monitor progress in societies, and may not on each occasion revert to questions debated at length in the past and resolved, either by the Committee or by other competent mechanisms. Комитет должен, наоборот, придерживаться конструктивного подхода и следить за изменениями в обществе и не может каждый раз возвращаться к вопросам, которые пространно обсуждались в прошлом и были решены как им, так и другими компетентными механизмами.
Lastly, the culture of dialogue that all States Members of the United Nations wished to see established must be strengthened and members of the Council must in future demonstrate their willingness to negotiate and adopt a more coherent approach that was more in keeping with their voluntary pledges. В заключение оратор говорит о необходимости укрепления культуры диалога, которая является целью всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и о том, что члены Совета в будущем должны продемонстрировать свое стремление вести переговоры и придерживаться более согласованного подхода, более тесно связанного с их добровольными обязательствами.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The evaluation recommends that the implementing agency (the environmental unit) should adopt a more programmatic approach - a key element of which would be the development and implementation of a strategic plan. В оценке учреждению-исполнителю (природоохранному подразделению) рекомендуется выработать более прагматичный подход, основным элементом которого будет разработка и осуществление стратегического плана.
But above all it should adopt a vision of the future that will enable us to build a democratic system of coexistence among States and peoples, inspired by the profound human aspiration to lasting peace. Но прежде всего она должна выработать такое видение будущего, которое позволило бы нам построить демократическую систему, способную обеспечить сосуществование государств и народов, в основе которого лежало бы глубоко человечное стремление к прочному миру.
It should adopt a clear and coherent approach vis-à-vis the issues conferred upon it by the Charter, and in particular with regard to those that pertain to international peace and security. Он должен выработать четкий и последовательный подход к решению вопросов, входящих в его компетенцию согласно Уставу, - в особенности вопросов, связанных с международным миром и безопасностью.
Adopt personal methods of work and learning, adapted to the desired aims выработать собственную методику труда и обучения, адаптированную к искомым целям;
The Panel concluded that, in recognition of these factors, it should adopt the appropriate and accepted procedure of sampling certain of the larger categories of the claim for loss of tangible property. С учетом этого Группа пришла к выводу о том, что ей необходимо выработать обоснованную и приемлемую процедуру выборочного рассмотрения некоторых из более крупных частей претензии в отношении потери материального имущества.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
The Security Council should adopt the practice of preparing periodic analytical reports on topical issues on the international agenda for consideration by the General Assembly. Важно ввести в практику работы Совета Безопасности подготовку периодических аналитических докладов по актуальным вопросам мировой повестки дня для их рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
CAT expressed similar concerns and recommended that Estonia should: adopt a specific type of criminal offence for domestic violence; provide protection for victims; and promptly investigate, prosecute and punish all perpetrators of such violence. КПП выразил аналогичную обеспокоенность и рекомендовал Эстонии ввести отдельный вид уголовного наказания за преступления в виде насилия в семье; обеспечить защиту жертв и проводить оперативное расследование, возбуждать уголовное преследование и наказывать виновных в применении такого насилия.
(e) Adopt mechanisms to address the disproportionate vulnerability of children with disabilities to poverty, that include: е) ввести в действие механизмы, призванные уменьшить непропорционально высокую степень уязвимости детей-инвалидов в отношении нищеты, включая:
(c) Adopt measures to regulate and institutionalize the right of victims of torture to fair and adequate compensation and draw up programmes for their physical and psychological rehabilitation to the fullest extent possible, as the Committee has already recommended in its previous conclusions and recommendations; с) принять меры, определяющие порядок и систему реализации права жертв пыток на получение справедливого и адекватного возмещения, а также ввести в действие программы, обеспечивающие максимально полную физическую и психическую реабилитацию пострадавших лиц, как это уже рекомендовалось Комитетом в его предшествующих выводах и рекомендациях;
82.9. Adopt, as soon as possible, the bill to abolish the death penalty; meanwhile maintain the current de facto moratorium and introduce a de jure moratorium until the permanent abolition of the death penalty goes into effect (Spain); 82.9 как можно скорее принять законопроект об отмене смертной казни; тем временем продолжать нынешний мораторий де-факто и ввести мораторий де-юре на период до вступления в силу окончательной отмены смертной казни (Испания);
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
So, I would like to officially adopt Hope. Поэтому я бы хотела официально удочерить Хоуп.
Do you think your mother would adopt me? Как думаете, ваша мама согласится меня удочерить?
You can't let him adopt you. Ты не можешь дать ему тебя удочерить
She's asking you to let the neighbors adopt her because you're mentally unstable, and you don't seem very upset that she's saying no. Она просит Вас разрешить соседям удочерить её так как Вы психически нестабильны. а ты не выглядишь очень расстроенной, когда она говорит нет.
You mean, adopt Annie? В смысле, удочерить Энни?
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
The Committee recommends that the State party recognize in the law the multiple forms of discrimination against women and girls with disabilities and that it adopt specific legislation and strategies to fight them. Комитет рекомендует государству-участнику в законодательном порядке признать множественные формы дискриминации и насилия в отношении женщин-инвалидов и девочек-инвалидов и принять конкретные законы и стратегии для борьбы с ними.
It was imperative for the international community to recognize the phenomenon for what it was and adopt timely countermeasures, strengthen international cooperation against drugs and combat drug-related crimes. Международному сообществу настоятельно необходимо признать реальность этого явления и своевременно принимать контрмеры, укреплять международное сотрудничество в рамках борьбы с наркотиками и противостоять связанной с наркотиками преступности.
JS5 recommended that the State should adopt a General Water Act, recognize the right to a safe, clean, healthy and sustainable environment and acknowledge that water was a human right and a common good. Авторы СП-5 рекомендуют государству принять Общий закон о воде, признать право на безопасную, чистую, здоровую и устойчивую окружающую среду, а также признать, что вода является правом человека и общественным достоянием.
This new vision should be based on the principle of shared responsibility because we must recognize that every country must adopt a co-responsible approach if we are to be successful in addressing the challenges raised by migration. Такое новое видение должно основываться на принципе совместной ответственности, поскольку нам необходимо признать, что каждая страна должна принять подход совместной ответственности, если мы хотим добиться успеха в решении проблем, поставленных перед нами миграцией.
The State party should expressly recognize the Ainu and Ryukyu/Okinawa as indigenous peoples in domestic legislation, adopt special measures to protect, preserve and promote their cultural heritage and traditional way of life, and recognize their land rights. Государству-участнику следует прямо признать айну и рюкю/окинава коренными народами во внутригосударственном законодательстве, принять специальные меры по защите, сохранению и поощрению их культурного наследия и традиционного образа жизни и признать их земельные права.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...