Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
To that end, the Security Council should adopt a resolution that contains the following principal elements: Для этого Совету Безопасности необходимо принять резолюцию, содержащую следующие основные элементы:
The Committee suggests that the State party adopt a comprehensive national strategy for children, incorporating the principles and provisions of the Convention in a systematic manner in the designing of all its policies and programmes. Комитет предлагает государству-участнику принять всеобъемлющую национальную стратегию по охране детства, включающую в себя систематическим образом принципы и положения Конвенции в целях определения всех направлений его политики и программ.
State parties should refrain from exporting sensitive materials and technologies that could be used in the development of nuclear weapons, and should adopt the necessary export controls to ensure that such exports only take place for peaceful purpose. Государства-участники должны воздерживаться от экспорта чувствительных материалов и технологий, которые могут быть использованы при создании ядерного оружия, и должны принять необходимые меры контроля в отношении экспорта для обеспечения того, чтобы такой экспорт осуществлялся лишь в мирных целях.
The meeting further requested the African Union Commission to finalize and adopt the Draft Guidelines on the Protection of Civilians, including the protection of children in armed conflict, and assist AMISOM in mainstreaming relevant parts of the Guidelines into the work of the Mission. Затем участники совещания просили Комиссию Африканского союза завершить разработку проекта и принять руководящие принципы защиты гражданских лиц, включая детей, в условиях вооруженного конфликта, а также оказать содействие АМИСОМ в применении соответствующих положений этих руководящих принципов в работе Миссии.
Adopt a law on the fight against all forms of discrimination and clearly guarantee, in its domestic law, the freedom of expression and therefore the right for LGBT persons to peaceful demonstrations (France); 75.4 принять закон о борьбе против всех форм дискриминации и четко гарантировать в своем внутреннем законодательстве право на свободу выражения мнений и тем самым - право ЛГБТ на мирные демонстрации (Франция);
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
When possible, adopt decisions rather than resolutions. когда это возможно, принимать решения, а не резолюции;
All States in the region must adopt confidence-building measures and refrain from any action that could obstruct endeavours to free the Middle East of nuclear weapons. Все государства региона должны принимать меры по укреплению доверия и воздерживаться от любых действий, которые могут затруднить усилия по освобождению Ближнего Востока от ядерного оружия.
It was imperative for the international community to recognize the phenomenon for what it was and adopt timely countermeasures, strengthen international cooperation against drugs and combat drug-related crimes. Международному сообществу настоятельно необходимо признать реальность этого явления и своевременно принимать контрмеры, укреплять международное сотрудничество в рамках борьбы с наркотиками и противостоять связанной с наркотиками преступности.
Even if there was no apparent discrimination, Governments should formulate laws against racial discrimination, provide education on the importance of eliminating racial discrimination and fighting racism, and adopt the corresponding measures. Даже если явной дискриминации не существует, правительства должны принять законы о борьбе с расовой дискриминацией, через обучение разъяснять важность ликвидации расовой дискриминации и противодействия расизму, а также принимать соответствующие меры.
Adopt policies and national action plans to prepare for and respond to population ageing throughout the life course; Принять стратегии и национальные планы действий с целью подготовки к процессу старения населения и принимать соответствующие меры с учетом всего жизненного цикла человека;
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
A further effort must be made, with flexibility on all sides, to finalize and adopt the text. Необходимо предпринять дополнительные усилия, проявив гибкость во всех аспектах, для доработки и принятия этого текста.
Shifting the existing supply model to a focus on energy services will require fundamental readjustments of public policies to promote and adopt sustainable energy. Для того чтобы сфокусировать существующую модель предложения на услугах в области энергетики, потребуется принципиальная корректировка государственной политики в сторону поощрения и принятия курса на устойчивое энергоснабжение.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, an expert meeting would be convened by the United Nations High Commissioner for Human Rights at Geneva in 2002 for a period of five working days. В случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека созовет в 2002 году в Женеве совещание экспертов продолжительностью пять рабочих дней.
As was the case with the texts of that year and of 2002, we hope that the General Assembly will today adopt by acclamation the draft resolution before us. Следуя практике принятия проектов резолюций в 2001 и в 2002 годах, мы надеемся, что сегодня Генеральная Ассамблея примет находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции путем аккламации.
On the proposal of the Chairman, the Committee decided, without a vote, to inform the General Assembly that should it adopt the draft resolution, an additional requirement of $3,400,400 would arise section 3 of the programme budget for the biennium 1996-1997. Комитет по предложению Председателя без голосования постановил сообщить Генеральной Ассамблее, что в случае принятия ею этого проекта резолюции потребуются дополнительные ассигнования в размере З 400400 долл. США на 1997 год по разделу 3 бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The CHAIRMAN invited members to consider and adopt the letter addressed to the Permanent Representative of Botswana. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам рассмотреть и утвердить текст письма Постоянному представителю Ботсваны.
The Chairman said that, as he heard no objections, he took it that the Committee wished to recommend that the General Assembly should adopt the two reports. Председатель говорит, что в отсутствие возражений он будет считать, что Комитет хотел бы рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить эти два доклада.
UNCTAD is also helping countries to better evaluate the implications of the Doha mandate for the interaction between trade and competition policy and to draft, adopt and effectively implement competition legislation. ЮНКТАД помогает также странам лучше оценить последствия утвержденного в Дохе мандата в вопросах взаимодействия между торговой политикой и политикой конкуренции и составить, утвердить и эффективно применять законодательство в области конкуренции.
The Board of Auditors has validated the liabilities and, in view of their significance, has continued to recommend that the Organization adopt a funding strategy. Комиссия ревизоров удостоверила эти финансовые обязательства и с учетом их большого объема вновь рекомендовала Организации утвердить стратегию обеспечения наличия средств для покрытия этих финансовых обязательств.
Requests the Bureau of the Committee on Science and Technology to develop and adopt the terms of reference of the Science-Policy Interface to be consistent with the mandate described in paragraph 3 above and the text of the Convention and its Regional Implementation Annexes; поручает Бюро Комитета по науке и технике разработать и утвердить круг ведения Механизма взаимодействия науки и политики, который должен согласовываться с мандатом, описанным выше в пункте 3, а также с текстами Конвенции и приложений к Конвенции об осуществлении на региональном уровне;
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
We hope that that agreement between the two largest nuclear Powers will inspire other nuclear-weapon States to further reduce their nuclear arsenals and adopt enhanced transparency and accountability measures. Мы надеемся, что это соглашение между двумя крупнейшими ядерными державами побудит и другие обладающие ядерным оружием государства к дальнейшему уменьшению своих ядерных арсеналов и к принятию мер по повышению транспарентности и подотчетности.
The European Commission had in the past stated its willingness to work towards a solution that would be consistent with that instrument so that European Union member States could adopt it. В прошлом Европейская комиссия уже заявляла о своей готовности принять участие в поиске решения, которое отвечало бы этому международно-правовому инструменту и способствовало бы его принятию государствами - членами Европейского союза.
(b) Encouraging Governments and the private sector to develop and adopt policies, strategies and cleaner and safer technologies for the efficient use of natural resources and the reduction of pollution and risks to human health and the environment; Ь) поощрение правительств и частного сектора к разработке и принятию политики, стратегий и более "чистых" и безопасных в экологическом отношении технологий в целях обеспечения эффективного использования природных ресурсов и уменьшения загрязнения и рисков для здоровья человека и окружающей среды;
The Working Party's major concern is to encourage all 56 UNECE member countries, whenever possible, to develop, adopt and apply converging regulatory, standardizing and conformity assessment approaches and technical regulations and standards, as well as conformity assessment procedures. Основной задачей группы является поощрение всех 56 стран - членов ЕЭК ООН, где это возможно, к разработке, принятию и применению согласованных технических регламентов и стандартов, а также процедур оценки соответствия.
Delegate, International Maritime Organization (IMO) Diplomatic Conference to Consider and Adopt an Agreement on the Implementation of the Torremolinos Protocol of 1993 relating to the 1977 Torremolinos International Convention for the Safety of Fishing Vessels, Cape Town, 2012 Делегат на Дипломатической конференции Международной морской организации (ИМО) по рассмотрению и принятию Торремолиносского протокола 1993 года к Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года, Кейптаун, 2012 год
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
States should adopt a comprehensive, coordinated, systematic approach to addressing violence against women. Государствам следует применять комплексный, скоординированный и систематический подход в вопросах борьбы с насилием в отношении женщин.
Other legislators might adopt a more casuistic approach. Другие законодательные органы могут применять более казуистический подход.
UNIDO should adopt the same approach. ЮНИДО следует применять аналогичный подход.
If the existing mechanism no longer functions and is itself one of the reasons for the current deadlock, we have to ask ourselves whether we should adopt a different approach. Если существующий механизм более не функционирует должным образом и сам является одной из причин нынешнего тупика, то мы должны сами поднять вопрос о том, не следует ли нам применять какой-либо иной подход.
The police could adopt administrative decisions and apply judicial decisions on expulsion; such decisions were taken on a case-by-case basis and could be appealed. Полиция компетентна принимать административные решения и применять судебные решения в делах выселения - решения, которые принимаются на индивидуальной основе по каждому индивидуальному случаю и могут быть обжалованы.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
States should cooperate to develop and adopt international standards for judicial accountability. Государствам следует сотрудничать в разработке и принятии международных стандартов подотчетности судебной системы.
The ICRC Advisory Service on International Humanitarian Law provides States with technical advice to help them adopt the required national measures. Консультативная служба МККК по международному гуманитарному праву предоставляет государствам технические консультации в целях оказания им помощи в принятии необходимых национальных мер.
The Council notes with satisfaction the positive developments that have taken place in the Republic of South Africa with the agreement of the parties concerned to establish the Transitional Executive Council and adopt a new State Constitution. Совет с удовлетворением отмечает позитивное развитие событий в Южно-Африканской Республике после достижения договоренности между соответствующими сторонами о создании Переходного исполнительного совета и принятии новой конституции страны.
UNEP is assisting African countries to prepare and adopt an environmental action plan based on NEPAD's Environment Initiative, which has identified combating desertification as one of eight areas of intervention. ЮНЕП оказывает содействие африканским странам в подготовке и принятии плана действий по вопросам охраны окружающей среды на основе Экологической инициативы НЕПАД, в рамках которого борьба с опустыниванием определена в качестве одного из восьми направлений деятельности.
The Commission's decision to submit the draft convention to the General Assembly and its recommendation that the Assembly should adopt the text at its sixtieth session were contained in paragraph 167 of the report. Решение и рекомендация Комиссии о представлении проекта конвенции на рассмотрение Генеральной Ассамблеи и о принятии последней текста этого документа на своей шестидесятой сессии содержатся в пункте 167 вышеуказанного доклада.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
Institutions should adopt anti-bullying and anti-violence strategies and policies, and provide training for staff in their implementation. Учреждениям следует использовать такие стратегии и подходы, которые не основываются на методах запугивания и насилия, и обеспечивать соответствующую подготовку для своих сотрудников.
The purpose of the Concordat was to suggest guidelines for cross-border insolvencies and reorganizations that participants or courts could adopt as practical solutions to a variety of issues. Цель Конкордата заключалась в разработке руководящих принципов регулирования трансграничной несостоятельности и реорганизации, которые участники или суды могли бы использовать в качестве практических решений различных вопросов.
The Centre will adopt a sector-based approach, concentrating on national priority sectors, namely chemicals, agro-processing, metallurgical and metal processing industries. Центр будет использовать секторальный подход и уделять основное внимание таким национальным приоритетным секторам, как переработка сельхозпродукции, химическая, металлургическая и металлообрабатывающая промышленность.
Ms. Leikas asked what strategies States should adopt in order to maximize the benefits and minimize the drawbacks of international migration to global development and what role and responsibility the private sector should assume in contributing to the right to development. Г-жа Лейкас спрашивает, какие стратегии должны принять государства, с тем чтобы максимально использовать преимущества и свести к минимуму недостатки международной миграции применительно к глобальному развитию, и какую роль и ответственность должен взять на себя частный сектор в деле содействия осуществлению права на развитие.
(e) That the Commission adopt a carrot-and-stick approach, holding a name-and-shame session and highlighting models of good practice on the global stage. ё) Комиссии использовать метод «кнута и пряника», публично называя и критикуя нарушителей в ходе сессий и особо подчеркивая примеры передовой практики на мировой арене.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Roger and I, we were going to get married and adopt them before he showed his true colors. Мы с Роджером собирались пожениться и усыновить их, пока он не показал своё истинное лицо.
Why can't we adopt a girl? Почему мы не можем усыновить девочку?
It considered that, in certain concrete situations it may be in the interests of a child, that a person living in a registered partnership may adopt the child of his or her registered partner or that registered partners may together adopt the child. По его мнению, в определенных конкретных случаях интересам ребенка может отвечать ситуация, когда лицо, живущее в рамках зарегистрированного партнерства, может усыновить ребенка своего зарегистрированного партнера или когда зарегистрированные партнеры могут совместно усыновить ребенка.
You know, it's probably just Jack being Jack, and... and you say not to believe anything he says, but he made it seem like you might want to... Adopt me? Ты же знаешь, Джек есть Джек, и... и ты сказала не верить ничему, что он говорит, но он дал мне понять, что, похоже, ты хочешь... усыновить меня?
And we could always adopt. Мы всегда можем усыновить.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
In order to take ownership of those, the Government needs to improve its commitment to a sustainable financing mechanism and adopt a proactive policy. Для того чтобы обеспечить свой контроль, правительство должно укрепить приверженность созданию устойчивого механизма финансирования и проводить соответствующую активную политику.
Before implementing any policy measure, States must assess its social impact, including from a gender perspective, and should only adopt policies that are compatible with their international human rights obligations. Прежде чем проводить в жизнь ту или иную программную меру, государства должны оценивать ее социальные последствия, в том числе с учетом гендерной проблематики, и должны принимать только такие меры, которые совместимы с их международными обязательствами в области прав человека.
The Subcommittee recommends that the State implement a prisons policy guaranteeing the rights of detainees and that it adopt an official disciplinary regime so that prison management is not left to the whim of prison directors or yard bosses. ППП рекомендует государству-участнику проводить пенитенциарную политику, в рамках которой гарантируются права содержащихся под стражей лиц и применяется официально установленный внутренний распорядок, с тем чтобы управление тюрьмами не осуществлялось на основе произвольных критериев руководства пенитенциарных учреждений.
We are convinced that the future of humanity will depend on the decisions and actions that we will adopt here and that we will implement in areas of common global interest. Мы убеждены, что будущее человечества будет зависеть от тех решений и мер, которые мы будем принимать здесь и которые мы будем проводить в жизнь в областях, представляющих общий, глобальный интерес.
The Committee should adopt the practice of citing cases of uncooperative States parties at press conferences, while ensuring no discrimination between States. Необходимо также проводить миссии по последующим мерам; фактически были выделены необходимые финансовые средства, однако после этого они были переключены на другие цели.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
At this moment, my delegation cannot adopt a final position on that matter. В настоящий момент моя делегация не может пока занять окончательную позицию по этому вопросу.
The PNEDH states that, "the media should adopt a posture favorable to non-violence and respect for human rights, not only by force of law, but also through its involvement in improving people's quality of life". В НПППЧ говорится, что «средства массовой информации должны занять позицию, не допускающую насилие и обеспечивающую соблюдение прав человека, не только на основе силы закона, но и посредством своего участия в усилиях по улучшению качества жизни людей».
You in the Council could not even adopt an appropriate position vis-à-vis the bombing of United Nations facilities in Lebanon, which caused the death of your own representatives. Вы, члены Совета, не смогли даже занять должной позиции в отношении бомбардировок объектов Организации Объединенных Наций в Ливане, в результате которых погибли ваши собственные представители.
However, developing countries and countries in transition might adopt a passive stance towards the global economy, believing that the market will yield products that bring wealth and an improved quality of life. Вместе с тем развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могут занять пассивную позицию в глобальной экономике, рассчитывая на то, что рынок сам обеспечит для них продукты, которые принесут богатство и повысят качество жизни.
While his delegation welcomed the progress made so far in the revitalization of the Centre, it believed that the Centre should adopt a more practical approach to its activities, by initiating and monitoring programmes in member countries. Его делегация приветствует прогресс, достигнутый в деле активизации деятельности Центра, но в то же время считает, что Центру следует занять более прагматический подход к своей деятельности, выступая инициатором и обеспечивая контроль за осуществлением программ в государствах-членах.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
(a) Governments should formulate and adopt basic strategies for land administration initiatives and projects, which should include clear deadlines and budgets. а) правительствам следует разработать и принять базовые стратегии для мер и проектов в области землеустройства, которые должны предусматривать четко установленные сроки и бюджеты.
I urge all countries to review and adopt national legislation in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, to develop programmes and plans of action, and to earmark funds for their effective and expeditious implementation. Я настоятельно призываю все страны проанализировать и принять национальное законодательство, соответствующее Конвенции о правах инвалидов, разработать программы и планы действий и выделить средства для их эффективного и оперативного осуществления.
Draft and adopt a comprehensive law for persons with disabilities guaranteeing their rights and creating an accessible and barrier free society, with due importance to the rights of women with disabilities, and issues of discrimination. Разработать и принять всеобъемлющий закон для инвалидов, гарантирующий их права и способствующий становлению доступного и безбарьерного общества, уделяя должное внимание правам женщин-инвалидов и проблемам дискриминации.
The Committee recommends that the State party adopt a national plan of action to combat the rise in homelessness in the Netherlands, and to consider its causes and prescribe ways and means of preventing homelessness and rehabilitating the homeless (art. 11). Комитет рекомендует государству-участнику принять национальный план действий по борьбе с ростом проблемы бездомности в Нидерландах, рассмотреть ее причины и разработать пути и способы предотвращения бездомности и реабилитации бездомных (статья 11).
(e) The Committee may elaborate rules of procedure, which shall be subject to approval by the Conference of the Parties; the Conference of the Parties may adopt from time to time any further terms of reference for the Committee that it deems appropriate; and ё) Комитет может разработать правила процедуры, которые подлежат утверждению Конференцией Сторон; Конференция Сторон может принимать время от времени любой дальнейший круг полномочий Комитета, который она сочтет целесообразным; и
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
Concerning redeployment of posts, as the Controller had stated, the Secretariat would adopt a more proactive approach in 2005. Что касается перераспределения должностей, то, как указал Контролер, Секретариату в 2005 году следует придерживаться более активного подхода.
Ms. Lj (Denmark) said it was important that the Commission adopt a pragmatic and operational approach in its country-specific actions. Г-жа Лёй (Дания) говорит, что Комиссии важно придерживаться прагматического и оперативного подхода в рамках ее деятельности, осуществляемой в конкретных странах.
States should adopt standards and follow procedures to preserve the civilian character of asylum. В целях сохранения гражданского характера убежища государствам следует принять стандарты и придерживаться соответствующих процедур.
The international community should safeguard basic human rights in Afghanistan, adhere to a principle-centred approach of non-discrimination in all of its activities and adopt a unified stand with regard to the constraints imposed on both women and men in Afghanistan. Международному сообществу надлежит защищать основные права человека в Афганистане, принципиально придерживаться недискриминационного подхода в рамках всех своих мероприятий и выработать единую позицию в отношении ограничений как для женщин, так и для мужчин в Афганистане.
Mr. Song (Singapore) said that his delegation looked forward to the new perspective that the new Special Rapporteur would bring to the Commission's work on the topic of immunity of State officials from foreign criminal prosecution and hoped that she would adopt a balanced approach. Г-н Сонг (Сингапур) говорит, что его делегация ожидает новых перспектив, которые привнесет в работу Комиссии новый Специальный докладчик по вопросу об иммунитете должностных лиц государства от иностранного уголовного преследования, и выражает надежду на то, что Специальный докладчик будет придерживаться сбалансированного подхода.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The Security Council must adopt an active approach designed to create peace in Africa. Совет Безопасности должен выработать активный подход, направленный на установление мира в Африке.
Both the Security Council and the international community should adopt a comprehensive approach to prevent the proliferation of all weapons of mass destruction in every State of the Middle East without exception. Совет Безопасности и международное сообщество должны выработать комплексный подход в целях предотвращения распространения всех видов оружия массового уничтожения во всех государствах Ближнего Востока без исключения.
At its fifty-first session, the General Assembly recommended that UNU adopt sound administrative practices and find a successful fund-raising strategy. На своей пятьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея рекомендовала УООН внедрить эффективную административную практику и выработать успешную стратегию мобилизации средств.
This is why the United Nations needs to define policies for the development of all and adopt international measures to support poor countries in the field of investment. Именно поэтому Организации Объединенных Наций необходимо выработать стратегии в области развития для всех и принять международные меры по поддержке бедных стран в области инвестиций.
(b) Adopt targeted policies to protect and integrate those women into society. Ь) выработать адресную политику для защиты и интеграции этих женщин в жизнь общества.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
If that experience proved fruitful, it might lead States parties to take measures and adopt legislation. Если такой опыт окажется плодотворным, он может побудить государства-участники принять меры и ввести соответствующее законодательство.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea should improve conditions in prisons and detention centres, release political prisoners, adopt a moratorium on capital punishment and put an end to public executions immediately. Правительству Корейской Народно-Демократи-ческой Республики следует улучшить условия в тюрьмах и центрах содержания под стражей, освободить политических заключенных, ввести мораторий на смертную казнь и немедленно положить конец публичным казням.
It recommended that Mozambique promptly adopt the necessary implementation procedures and regulatory frameworks to allow the new legislation concerning children to become fully operational, and urged Mozambique to ensure that the Convention prevails when there is a conflict with domestic legislation or common practice. Он рекомендовал Мозамбику оперативно ввести в действие надлежащие процедуры осуществления и нормативные рамки, с тем чтобы касающееся детей новое законодательство заработало в полную силу, и настоятельно призвал Мозамбик обеспечить примат Конвенции в случае возникновения коллизии с внутренним законодательством или общей практикой.
(b) Adopt norms and standards for quality for the entire education system: Ь) ввести нормы и стандарты качества, применимые ко всей системе образования:
This chapter aims to help decision makers to introduce and adopt policy, legislation and institutional frameworks that support adaptation to climate change at the national level as well as in a transboundary context. Цели этого раздела помочь лицам принимающим решения, ввести и принять политические, законодательные и институциональные рамки, которые поддерживают адаптацию к изменению климата на национальном уровне, а также в трансграничном контексте.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
I think we should adopt her. Думаю, мы должны удочерить её.
We can adopt you right away. Мы можем удочерить тебя прямо сейчас.
But you can go and see them and adopt them online. Но вы можете приехать и посмотреть на них и удочерить их он-лайн.
Will you adopt me, too? А не хотите и меня удочерить?
And... when that summer was over... they said it was a shame they couldn't adopt you. И... Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Hungary's legislation on adoption had been amended in 1990 and again in 1995; currently foreigners could adopt children from Hungary only in exceptional cases. В 1990 году, а также в 1995 году в законодательство Венгрии, касающееся вопросов усыновления, были внесены поправки; в настоящее время иностранцы могут усыновлять венгерских детей только в исключительных случаях.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Are you saying that I shouldn't adopt and I should keep trying to have my own baby? Говоришь, что я не должна усыновлять, и что нужно продолжать пытаться завести своего собственного ребёнка?
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
The observer for the World Council of Indigenous Peoples stated that the right of self-determination was the framework in which all other human rights could be secured and that Governments must adopt this principle as it stood. Представитель Всемирного совета коренных народов заявил, что право на самоопределение является основой, обеспечивающей возможность осуществления всех остальных прав человека, и правительства должны признать этот принцип в его нынешней формулировке.
In conclusion, he recommended that all States should acknowledge that racism existed in their society and should adopt a broad understanding of the concepts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to take appropriate measures to fight its manifold manifestations. В заключение Специальный докладчик рекомендует всем странам признать существование расизма в их обществе и принять широкое определение понятий расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, с тем чтобы принять соответствующие меры для борьбы против их многочисленных проявлений.
The State party should expressly recognize the Ainu and Ryukyu/Okinawa as indigenous peoples in domestic legislation, adopt special measures to protect, preserve and promote their cultural heritage and traditional way of life, and recognize their land rights. Государству-участнику следует прямо признать айну и рюкю/окинава коренными народами во внутригосударственном законодательстве, принять специальные меры по защите, сохранению и поощрению их культурного наследия и традиционного образа жизни и признать их земельные права.
ECO-NZ/JS9 encouraged New Zealand to set a binding emissions reduction target and adopt a plan of action to achieve it and legally recognise the right to a healthy environment; ratify the Aarhaus Convention; and commit to sustainable development. ОООС-НЗ/СП9 настоятельно рекомендовали Новой Зеландии установить обязательные к соблюдению цели в области сокращения выбросов загрязнителей и принять план действий по достижению этих целей, а также признать в законодательном порядке право на здоровую окружающую среду, ратифицировать Орхусскую конвенцию и обеспечить приверженность устойчивому развитию.
(a) Adopt a comprehensive definition of discrimination against women and adopt the principle of gender equality, in accordance with articles 1 and 2 of the Convention; а) принять всеобъемлющее определение понятия «дискриминация в отношении женщин» и признать принцип равенства мужчин и женщин в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции;
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...