Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The State party should also, after consultation with all indigenous peoples, adopt measures to revive their languages and cultures. Кроме того, государство должно, проведя предварительные консультации со всеми коренными народами, принять меры для возрождения их языков и культур.
For example, the Canadian Government explains that at the heart of the new management framework are commitments to focus on citizens, adopt a clear set of values, manage for results, ensure responsible spending. Например, правительство Канады объясняет, что основное содержание новых рамок управления составляет обязательство ставить в центре внимания граждан, принять четкий комплекс ценностей, осуществлять управление в целях получения результатов и обеспечивать ответственное расходование средств.
If, for reasons of public order or national security, immediate action is required the contracting Party concerned shall adopt all the necessary measures and inform the other contracting Parties as soon as possible". Если по причинам, связанным с охраной правопорядка или национальной безопасностью, требуется принять безотлагательные меры, то соответствующая сторона, являющаяся участником договора, принимает все необходимые меры и в самое ближайшее время информирует об этом другие стороны, являющиеся участниками договора».
100.44. Adopt measures to curb discrimination against women and violence against children (Bangladesh); 100.44 принять меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин и насилия в отношении детей (Бангладеш);
65.25. Adopt sectoral plans for the promotion of human rights in order to promote the human rights of vulnerable groups such as women, children and persons with disabilities (Algeria); 65.25 принять секторальные планы по поощрению прав человека в целях уважения прав человека уязвимых групп, таких, как женщины, дети и инвалиды (Алжир);
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
The Committee may adopt decisions and recommendations. Комитет может принимать решения и рекомендации.
The Committee should not adopt a procedure that would oblige members to work in languages other than their working languages. Комитет не должен принимать порядок действий, который бы обязывал его членов работать на языках, не являющихся их рабочими языками.
Moreover, it could continue to have a substantial impact during the subsequent time during which Parties would negotiate and adopt the protocol. Кроме того, это может оказывать существенное воздействие и в последующий период, в течение которого Стороны будут проводить переговоры по протоколу и принимать его.
No authority may adopt measures that directly or indirectly hamper the free movement or settlement of persons or the free movement of goods within the territory of the Union. Никакой орган не может принимать мер, которые прямо или косвенно ограничивали бы свободу передвижения и поселения лиц, равно как свободное перемещение имущества по всей территории Союза.
(c) Adopt participatory and actor-centred approaches to developing national health policies. с) принимать подходы коллективного участия и с действующим лицом в центре для разработки национальной политики в области здравоохранения.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the Secretary-General would, following consultations with Member States and approval by the General Assembly, appoint an Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. В случае принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции Генеральный секретарь после проведения консультаций с государствами-членами и с санкции Генеральной Ассамблеи назначит заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора.
In relation to the subject matter of this special meeting, there have been considerable successes achieved by the international community since we met in 2002 to address child rights and adopt "A world fit for children". Что касается темы обсуждения на этом специальном заседании, то можно отметить, что международное сообщество добилось значительных успехов с момента нашей встречи в 2002 году для обсуждения прав ребенка и принятия документа «Мир, пригодный для жизни детей».
Essential to put an obligation on the states to intensify their activities so as to elaborate and adopt national regulations on the use of cluster munitions consistent with the existing IHL and on the advocacy of the IHL among their citizens and first of all among their armed forces. Существенно важно возложить на государства обязанность интенсифицировать свою деятельность с целью разработки и принятия национальных регламентаций в отношении применения кассетных боеприпасов совместимым образом с существующим МГП и в отношении пропаганды МГП среди своих граждан и прежде всего среди своих вооруженных сил.
The judges of the Mechanism shall adopt Rules of Procedure and Evidence for the conduct of the pre-trial phase of the proceedings, trials and appeals, the admission of evidence, the protection of victims and witnesses and other appropriate matters. Судьи Механизма принимают Правила процедуры и доказывания для проведения досудебного этапа разбирательства, разбирательства и обжалования, принятия доказательств, защиты потерпевших и свидетелей и других соответствующих вопросов.
That said, I repeat, my country is in favour of expansion, but provided that I am given all the documents in a transparent manner and that we have the time to think about it before we adopt it. Тем не менее я повторяю, что моя страна выступает за расширение, но при условии, что мне транспарентным образом представят все документы и что до принятия решения у нас будет время их изучить.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
We hope that the differences will be overcome so that we can still adopt the document on schedule. Надеемся, что разногласия будут устранены, и мы все-таки сможем утвердить этот документ в запланированные сроки.
First, the country level: when drawing up and implementing social and economic development programmes, each State should adopt a master plan to combat drugs in line with national priorities. Во-первых, уровень государственный: при разработке и осуществлении программ социально-экономического развития каждое государство должно утвердить основной план борьбы с наркотиками, отвечающий первоочередным задачам государства.
Designate its own officers and adopt appropriate rules of procedure for its work; с) определить круг своих задач и утвердить внутренний порядок работы;
The Ministers of Public Health should ratify the priority nature of the issue and adopt the new concept of risk management; министры здравоохранения должны утвердить первоочередное значение этого вопроса и принять новый концептуальный подход к учету факторов риска;
The Committee could adopt the document as it stood, after drafting a suitable introduction, or prepare a new document with a different focus and purpose, or again approve the document giving very specific instructions about any necessary amendments. Комитет может принять этот документ в представленном виде после составления необходимой вводной части или подготовить новый документ с другой направленностью, либо еще раз утвердить данный документ и дать вполне конкретные указания относительно каких-либо необходимых поправок.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
The Chairperson recalled that the main objective of the day of general discussion was to help the Committee adopt a general comment on migrant domestic workers. Председатель напоминает, что основная цель дня общего обсуждения заключается в том, чтобы содействовать принятию Комитетом общего замечания о мигрантах, работающих в качестве домашней прислуги.
The 2015 Review Conference should promote the adoption of such an international instrument and, pending the conclusion thereof, adopt a decision setting out those negative assurances. Обзорная Конференция 2015 года должна способствовать принятию такого международного документа, а до его заключения принять решение, в котором были бы сформулированы указанные негативные гарантии.
The Committee also recommends that the State party reinforce its efforts to formalize a comprehensive strategy to prevent and combat domestic violence, ill-treatment and abuse and further adopt adequate measures and policies to contribute to changing attitudes. Комитет рекомендует также государству-участнику активизировать усилия по официальному принятию всеобъемлющей стратегии предупреждения и искоренения насилия в семье, жестокого обращения и надругательств и, кроме того, принять надлежащие меры и программы, способствующие изменению существующих подходов.
We urge national and local governments to intensify efforts to develop, adapt and adopt advanced and appropriate technologies, including environment-friendly technologies that offer new opportunities for more efficient use of natural resources, more sustainable industrial practices and new sources of employment. Мы настоятельно призываем национальные и местные органы управления активизировать усилия по разработке, адаптированию и принятию усовершенствованных и соответствующих технологий, в том числе экологически благоприятных технологий, предлагающих новые возможности для более эффективного использования природных ресурсов, более устойчивой промышленной практики и новых источников обеспечения занятости.
The Working Party's major concern is to encourage all 56 UNECE member countries, whenever possible, to develop, adopt and apply converging regulatory, standardizing and conformity assessment approaches and technical regulations and standards, as well as conformity assessment procedures. Основной задачей группы является поощрение всех 56 стран - членов ЕЭК ООН, где это возможно, к разработке, принятию и применению согласованных технических регламентов и стандартов, а также процедур оценки соответствия.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
The Board also recommends that other process owners adopt this approach when developing benefits realization plans during the pilot of their respective business processes. Комиссия рекомендует также остальным координаторам процессов применять этот подход при разработке планов реализации выгод на этапе экспериментального осуществления своих соответствующих рабочих процессов.
Following that rationale, it is suggested that the Disarmament Commission adopt a similar approach in its deliberations on the guidelines. Исходя из этих соображений Комиссии по разоружению в работе над руководящими принципами предлагается применять аналогичный подход.
On that basis, the Committee would adopt similar approaches to the consideration of the situation in other Territories. Исходя из этого, Комитет будет применять аналогичные подходы к рассмотрению положения и в других территориях.
It was anticipated that those Länder that did not yet use multilingual leaflets would adopt the practice in the foreseeable future, in the interests of efficiency and cost-effectiveness. Предполагается, что земли, где пока не используются такие брошюры, начнут применять эту практику в обозримом будущем в интересах эффективности и окупаемости затрат.
A coherent and transparent accountability system is especially important with the increased decentralization of authority to the field. UNFPA will adopt a 'cascade' approach that begins at the organizational level with the medium-term MYFF SRF and the Managing for Results Framework. Согласованная и открытая система подотчетности имеет особую важность в свете усиления децентрализации с передачей полномочий на места. ЮНФПА будет применять подход «сверху вниз», отправной точкой которого на организационном уровне будут служить среднесрочные ОСР МРФ и рамки управления, ориентированного на результаты.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The focus of the initiative is to facilitate developing countries to identify and adopt a set of development strategies for the energy sector that could enhance energy security, climate change actions and poverty reduction. Цель инициативы - содействовать развивающимся странам в определении и принятии комплекса стратегий развития для энергетического сектора, которые могли бы укрепить энергетическую безопасность и активизировать меры по борьбе с последствиями изменения климата и по сокращению масштабов нищеты.
The meeting expressed concern over the current alternatives proposed by EC to achieve a uniform EU regime on nuclear third party liability, especially the suggestion that the European Atomic Energy Community could adopt a separate directive on liability. На совещании была высказана озабоченность в связи с вариантами действий, которые в настоящее время предлагаются ЕК для создания в ЕС единого режима, регулирующего ответственность перед третьей стороной за ядерный ущерб, особенно в связи с предложением о принятии Европейским сообществом по атомной энергии отдельной директивы об ответственности.
To help Governments adopt a long-term perspective and to assure successful implementation of ESD beyond 2014, ECE might want to develop an ESD 2020 Strategy that expands the horizons and shows an inspiring long-term commitment to ESD. В интересах оказания помощи правительствам в принятии долгосрочной перспективы и обеспечения успешного осуществления программ ОУР в период после 2014 года ЕЭК, возможно, пожелает разработать стратегию для ОУР на период до 2020 года, которая позволит расширить горизонты и отразить вдохновляющую долгосрочную приверженность делу ОУР.
We must take account of those facts in our debates and as we adopt our draft resolutions. Мы должны учитывать эти факты в ходе наших обсуждений и при принятии нами проектов резолюций.
And so, at this fiftieth anniversary of our Organization, these values must be recalled forcefully and with conviction at every opportunity so that these same values can be the inspiration for each of our resolutions, and every text we adopt. Поэтому в связи с нынешней пятидесятой годовщиной нашей Организации следует решительно и страстно напоминать об этих ценностях при любой возможности для того, чтобы они воодушевляли нас при разработке и принятии решений и документов.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has recommended that Member States adopt a staircase approach to social protection. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана рекомендует государствам-членам использовать поэтапный подход к социальной защите.
All Governments should adopt an inclusive and representative system of legislation at all levels and ensure full participation in policy formulation. Все правительства должны использовать инклюзивную и представительную законодательную систему на всех уровнях и обеспечивать полное участие в процессе разработки политики.
Appropriate technologies are those that a SIDS can adopt and/or adapt to their needs and circumstances and of which it can make beneficial use. К числу соответствующих технологий относятся те из них, которые СИДС могут использовать и/или адаптировать к их потребностям и обстоятельствам и применять с пользой для себя.
The Commission should, however, adopt one of the two terms and use it consistently. Однако Комиссии следует выбрать один из двух терминов и после-довательно использовать его.
The representative of Uganda welcomed the Review undertaken by UNCTAD and said that the Government would adopt its recommendations on how to make Uganda a success story in Africa. Представитель Уганды выразил удовлетворение в связи с обзором, проведенным ЮНКТАД, и отметил, что его правительство намерено использовать содержащиеся в обзоре рекомендации для превращения Уганды в пример успешного развития в Африке.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
He can't adopt him because he's not married. Ему не усыновить, раз он не женат.
Why don't we adopt him? Почему бы нам его не усыновить?
Max Hansen let you adopt his son? Макс Хансон позволил вам усыновить его?
If you agree, I will order Noah Porter into your care as custodial parent for one year, at which time you will be given the option to permanently adopt him. Если вы согласны, я передаю Ноа Портера под вашу опеку как приемного родителя на 1 год, за который у вас будет возможность усыновить его насовсем.
A father cannot adopt his own children, because while being a father physically, you aren't spiritually, because you didn't marry the mother of these children. Отец не может усыновить собственных детей, потому что будучи телесным отцом, вы не являетесь их психологическим отцом, понимаете, потому что это не вы женились на матери этих детей
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
The United Nations should adopt policies or options to avoid the impact of the sanctions on socio-economic development. Организации Объединенных Наций следует проводить политику и предлагать варианты решения проблем, позволяющие избежать негативного воздействия санкций на социально-экономическое развитие.
States should also adopt laws and policies to preserve customary practices and protect indigenous property, including ideas and knowledge. Государства должны также принимать законы и проводить политику для сохранения обычаев и защиты собственности коренных народов, включая имеющиеся у них представления и знания.
The Committee recommends that the State party adopt measures to detect, prevent and curtail irregular flows of migrant workers, and to investigate, prosecute and punish individuals, groups and institutions responsible for organizing or directing them. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для выявления, предупреждения и пресечения незаконных потоков трудящихся-мигрантов и проводить расследования, преследовать в судебном порядке и наказывать отдельных лиц, группы или другие структуры, которые организуют такие потоки или управляют ими.
At the same time, many of my colleagues stressed that the less developed countries will have to improve their government and corporate institutions and practices and adopt solid economic policies in order to create a favourable climate for the promotion of investment. С другой стороны, многие из моих коллег подчеркнули, что менее развитые страны должны совершенствовать свои учреждения и корпоративную и правительственную практику и проводить в жизнь последовательную экономическую политику с целью создания благоприятных условий для привлечения инвестиций.
103.22 Establish indicators to assess and follow up the effective implementation of the national policy on the protection of children and adolescents (2013 - 2023), adopt education policies to prevent dropouts at all levels and reintegrate deported children (Mexico); 103.22 установить показатели для оценки и эффективного осуществления Национальной политики в области защиты детей и подростков (2013-2023 годы), проводить в области образования политику в целях предотвращения отсева учащихся на всех уровнях и обеспечивать реинтеграцию детей, исключенных из школы (Мексика);
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
That is a position which the whole international community should unequivocally adopt. Такую позицию должно недвусмысленно занять все международное сообщество.
The international community should fully implement the Durban Declaration and Programme of Action, and adopt a "zero tolerance" stance on racism. Международному сообществу следует полностью осуществить Дурбанскую декларацию и Программу действий и занять позицию абсолютной нетерпимости по отношению к расизму.
UNMIK should adopt a very robust approach towards those who do not. UNMIK must also focus on hindrances to reconciliation, including the crucial issue of missing persons and detainees. МООНВАК следует занять весьма твердую позицию в отношении тех, кто этого не делает. МООНВАК надлежит также сосредоточить свое внимание на препятствующих примирению аспектах, в том числе на решении исключительно острой проблемы без вести пропавших и задержанных лиц.
Nor could it accept that the right to development should be considered on a par with the International Bill of Human Rights or that the Third Committee should adopt a position on disarmament. Она не может также согласиться с тем, что право на развитие следует рассматривать наравне с Международным биллем о правах человека или что Третий комитет должен занять какую-либо позицию по вопросу о разоружении.
With regard to prevention of transboundary damage, he accepted that, in the light of the work it had done on the topic of transboundary damage, the Commission could not adopt a position that would make obligations of prevention into obligations of result. Что касается предотвращения трансграничного ущерба, он согласен с тем, что в свете проделанной работы по теме трансграничного ущерба Комиссия не может занять позицию, согласно которой обязательства по предотвращению воплотятся в обязательства результата.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
UNHCR recommended that Bangladesh draft and adopt refugee legislation. УВКБ рекомендовало Бангладеш разработать и принять законодательство о беженцах.
African Governments should adopt specific savings targets and policies for promoting domestic savings as part of their overall macroeconomic policies and programmes. Правительствам стран Африки следует наметить конкретные цели в отношении накоплений и разработать политику содействия внутренним накоплениям, которая стала бы частью их общих макроэкономических политики и программ.
On the basis of this plan, the local self-government units are obliged to develop and adopt a protection plan for the area of their municipality. На основе этого плана органы местного самоуправления обязаны разработать и утвердить план действий по защите подведомственной им территории.
The Conference may wish to develop further and adopt the draft rules of procedure prepared by the Open-ended Legal and Technical Working Group at its first meeting, held in Rome from 22 to 24 October 2008, which are set forth in the report of that meeting. Конференция, возможно, пожелает далее разработать и принять проект правил процедуры, подготовленный Правовой и технической рабочей группой открытого состава на ее первом совещании, состоявшемся в Риме 22-24 октября 2008 года, который содержится в докладе этого совещания.
The Municipality of Phnom Penh should develop a master plan for the urban development of Phnom Penh; and adopt relocation guidelines developed in consultation with non-governmental organizations to ensure that relocations are consistent with human rights standards. Муниципалитету Пномпеня необходимо разработать единый план градостроительного развития Пномпеня и принять руководящие принципы в отношении переселения, разработанные на основе консультаций с неправительственными организациями, чтобы переселение согласовывалось с нормами в области прав человека.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
15.6 Taking into account the above considerations, ESCAP will adopt a more balanced multisectoral and multidisciplinary approach to development decision-making and agenda-setting. 15.6 Принимая во внимание вышеизложенное, ЭСКАТО будет придерживаться более сбалансированного межсекторального и междисциплинарного подхода к развитию, принятию решений и составлению программы работы.
In policy formulation, it was better to rely on rigorous economic and social analysis than adopt a formulaic approach. При разработке экономической политики предпочтительнее исходить из конкретных данных социально-экономического анализа, а не придерживаться подходов, основанных на формулах.
The Resource Mobilization Unit will adopt a strategic and coherent approach for fund-raising, in line with medium-term strategic and institutional plan priorities. Группа по мобилизации ресурсов будет придерживаться стратегического и последовательного подхода при привлечении средств в соответствии с приоритетами среднесрочного стратегического и институционального плана.
Rather than adopting the former multilateral/bilateral distinction, several modern commentaries on the effect of armed conflict on treaties adopt a more nuanced approach, looking to the actual subject matter of the treaty rather than the number of parties. Вместо того чтобы придерживаться принятого ранее различия между многосторонними и двусторонними договорами, в ряде современных научных работ, касающихся воздействия вооруженного конфликта на международные договоры, используется более тонкий подход и при этом учитывается фактический предмет договора, а не число его сторон.
His delegation had no objections to that, but it should be clear that such a working group would not necessarily adopt the proposal, but would instead review, consider and debate it. Делегация Филиппин и впредь будет придерживаться открытой позиции в отношении всех вопросов, связанных с этой темой, поскольку ее целью является обеспечение безопасности и осуществление правового режима, установленного Конвенцией.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
In the absence of an international supervisory body, the various United Nations bodies should adopt an even more concerted approach. При отсутствии международного органа по контролю различные органы Организации Объединенных Наций должны выработать еще более согласованный подход.
The Conference should also adopt a broad approach in addressing the small arms problems, which are multifaceted and multidisciplinary. Она должна также выработать широкий подход к решению многогранных и многоотраслевых проблем стрелкового оружия.
The Conference should also adopt an integrated approach to ammunition and explosives. Конференция должна также выработать комплексный подход к вопросу о боеприпасах и взрывчатых веществах.
In the interim, the FTC could adopt clear policies stating which circumstances will lead to a challenge of a conduct under a specific provision. На этом этапе КДТ могла бы выработать четкий подход, указав, при каких обстоятельствах те или иные действия будут оспариваться на основании конкретных положений.
Adopt personal methods of work and learning, adapted to the desired aims выработать собственную методику труда и обучения, адаптированную к искомым целям;
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
Indeed, even if the eurozone breaks up, each European country could adopt a different currency but retain common symbols. Даже если еврозона распадается, каждая европейская страна может ввести другую валюту, но сохранить общие символы.
China plans to eliminate preferential electricity tariffs for highly energy-intensive sectors and adopt a tiered pricing for residents whereby unit price increases with consumption. В Китае планируют отменить преференциальные тарифы для секторов, имеющих высокую энергоемкость, и ввести для жителей прогрессивную шкалу, при которой цена единицы потребляемой электроэнергии возрастает с увеличением энергопотребления.
In 2005 the third report of the European Commission against Racism and Intolerance under the Council of Europe recommended that Lithuanian State authorities adopt a provision to recognize racial motivation as an aggravating circumstance. В 2005 году Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью, действующая под эгидой Совета Европы, рекомендовала литовским органам государственной власти ввести норму, рассматривающую расовую мотивацию в качестве отягчающего обстоятельства.
To ensure the successful prosecution of the crimes, States should adopt a more flexible test for satisfying the double criminality rule and focus on the totality of the acts alleged against the person whose extradition was being sought. В целях обеспечения успешного уголовного преследования за преступления государствам следует ввести более гибкие критерии для соблюдения нормы о "двойной криминализации" и сосредоточиться на совокупности деяний, вменяемых лицу, в отношении которого запрашивается выдача.
143.111. Adopt an indefinite moratorium on the death penalty and commute current convictions to achieve its total abolition (Spain); 143.111 ввести бессрочный мораторий на смертную казнь и заменить вынесенные, но еще не приведенные в исполнение смертные приговоры на более мягкие для целей ее полной отмены (Испания);
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
Why don't you two just adopt her? Почему бы вам двоим просто не удочерить её?
Will you adopt me, too? А не хотите и меня удочерить?
A man may adopt a female child as a sole applicant only if "the court is satisfied that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order". Мужчина может удочерить девочку в качестве единственного заявителя только в том случае, если «суд убеждён в том, что существуют особые обстоятельства, которые в качестве исключительной меры оправдывают принятие распоряжения об удочерении».
So I could adopt Jessica. Значит, я должен удочерить Джессику.
16.30 A sole male applicant may not adopt a female child unless the Court is satisfied that he is the child's father, or "that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order." 16.30 Одинокий заявитель-мужчина не может удочерить ребенка женского пола, если только суд не получит убедительных доказательств, что он отец ребенка или "что имеются особые обстоятельства, оправдывающие в качестве исключения выдачу распоряжения на удочерение".
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
He was not sure whether he would adopt Mr. Amor's solution, but the Committee needed to be aware of the problem and add some language to recognize it. Он не уверен, примет ли он решение г-на Амора, однако Комитет должен знать об этой проблеме и добавить какую-либо формулировку для того, чтобы признать ее наличие.
Recognize the disparate impact of austerity measures on women in response to economic crisis and adopt gender-sensitive strategies that avoid labour market exclusion, loss of social protection floors and reduction of social services. признать, что меры бюджетной экономии в связи с экономическими кризисами сильнее всего бьют по женщинам, и принять стратегии, направленные на недопущение вытеснения женщин с рынка труда, утраты минимальных стандартов социальной защиты и сокращения объема социальных услуг.
To recognize that Parties adopt different approaches to the collection and verification of data and that there may be some special circumstances where original documentation may no longer be available, and therefore to accept the following methodology: признать, что Стороны применяют различные подходы к сбору и проверке данных и что могут сложиться определенные особые обстоятельства, когда получить первоначальную документацию уже будет невозможно, и принять в этой связи следующую методику:
ECO-NZ/JS9 encouraged New Zealand to set a binding emissions reduction target and adopt a plan of action to achieve it and legally recognise the right to a healthy environment; ratify the Aarhaus Convention; and commit to sustainable development. ОООС-НЗ/СП9 настоятельно рекомендовали Новой Зеландии установить обязательные к соблюдению цели в области сокращения выбросов загрязнителей и принять план действий по достижению этих целей, а также признать в законодательном порядке право на здоровую окружающую среду, ратифицировать Орхусскую конвенцию и обеспечить приверженность устойчивому развитию.
Although it must be recognized that UNICEF played a leading role in that process, all of the organizations of the system must adopt a more coordinated approach to that task. Следует признать, что главную роль в этом процессе играет ЮНИСЕФ, однако наряду с этим необходимо, чтобы все организации системы более эффективно координировали свою деятельность в этих целях.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...