Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The Committee also recommends that the State party adopt legal provisions to ensure the full participation of persons with disabilities and their representative organizations in the monitoring of the implementation of the Convention. Комитет также рекомендует государству-участнику принять законодательные нормы для обеспечения всестороннего участия инвалидов и представляющих их организаций в мониторинге осуществления Конвенции.
Japan strongly urged member States of the Conference on Disarmament to show flexibility and adopt a compromise proposal, such as the Six Presidents' proposal, so as to enable the Conference to resume work in its primary role, including negotiations on a fissile material cut-off treaty. Япония настойчиво призывает государства - участников Конференции по разоружению проявить гибкость и принять компромиссное предложение, такое как предложение шести президентов, чтобы Конференция могла возобновить работу в своей основной роли, включая проведение переговоров о договоре о прекращении производства расщепляющихся материалов.
Adopt practical measures to ensure absolute prohibition of violence against women and cruel treatment of children (Uzbekistan); 98.79 принять практические меры по обеспечению полного запрещения насилия в отношении женщин и жестокого обращения с детьми (Узбекистан);
138.42. Adopt a criminal code which clearly defines a number of criminal offences that affect women and girls, and which includes clear guidelines on enforcement mechanisms, monitoring and coordination bodies, and sanctions for perpetrators (Chile); 138.42 принять уголовный кодекс, содержащий четкие определения ряда уголовных преступлений, которые затрагивают женщин и девочек, и четкие руководящие принципы, касающиеся механизмов правоприменения, органов мониторинга и координации и мер наказания правонарушителей (Чили);
It recommended that Chile adopt the measures necessary to bring its domestic legal order into line with the provisions of the American Convention on Human Rights. Она рекомендовала Чили принять меры, необходимые для приведения ее внутригосударственного законодательства в соответствие с положениями Американской конвенции158.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
Small and medium-sized enterprises may adopt affirmative action measures for equality, which must also be negotiated. Малые и средние предприятия могут принимать меры позитивного действия в плане обеспечения равноправия, которые также должны быть предметом переговоров.
Parties may apply the same measures to all source categories, or may adopt different measures in respect of different source categories. Стороны могут применять одинаковые меры ко всем категориям источников либо могут принимать разные меры в отношении разных категорий источников.
We should continue the consideration of the issue of children and armed conflict on a regular basis and adopt new resolutions adding value to the debate. Мы должны продолжать на регулярной основе рассматривать вопрос о защите детей в вооруженных конфликтах и принимать новые резолюции в качестве вклада в наши дискуссии.
Since the summer of 2008, a new e-tourism training package has been enabling local stakeholders to develop and adopt sustainable e-business strategies in tourism. С лета 2008 года новый пакет учебных материалов по вопросам электронного туризма позволяет местным заинтересованным сторонам разрабатывать и принимать долговременные электронные бизнес-стратегии в секторе туризма.
In the event of an epidemic or serious threats of an invasion of infectious and contagious diseases, the Ministry shall immediately adopt measures to keep the country safe or to mitigate the ravages of the infection. в случае эпидемий или возникновения серьезной угрозы распространения инфекционно-контагиозных заболеваний министерству следует незамедлительно принимать меры, позволяющие оградить страну от инфекции или уменьшить наносимый ею ущерб.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
After all, many sorts of bodies, even the loosest aggregations, can adopt majority decision-making. В конце концов, многие виды органов, даже самые разрозненные скопления, могут принять принцип принятия решений большинством.
CHRR recommended that Malawi adopt steps to ensure media independence from intimidation and suppression including through the enactment of the access to information bill. ЦПЧР рекомендовал Малави принять меры по недопущению запугивания и подавления средств массовой информации, в том числе путем принятия закона о доступе к информации.
The Committee recommends that the State party adopt the measures necessary to raise awareness among employers and promote the employment of persons with disabilities in the private sector, including affirmative action programmes and legislation on reasonable accommodation. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры в целях повышения уровня информированности работодателей и способствовать расширению масштабов трудоустройства инвалидов в частном секторе, в том числе посредством принятия позитивных мер и законодательства в отношении обеспечения разумного приспособления.
The Committee encourages the State party to redouble its efforts to combat violence and adopt integration and development measures for children and young people from broken families, identifying them from an early age. Комитет призывает государство-участник удвоить свои усилия по борьбе против насилия путем принятия мер в интересах интеграции и развития детей и подростков из неполных семей, выявляя их с раннего возраста.
The effective prevention of conflicts thus requires that we adopt preventive measures aimed at meeting the many needs in relation to food, health, housing, drinking water, education, job training, employment, fair wages, productivity, competitiveness and access to opportunities. Поэтому эффективное предотвращение конфликтов выдвигает необходимость принятия превентивных мер, нацеленных на удовлетворение многих потребностей в области продовольствия, медицинских услуг, жилья, питьевой воды, образования, профессиональной подготовки, занятости, справедливой заработной платы, производительности, конкурентоспособности и доступа к возможностям.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
Governments should design and adopt a national strategy on prevention of causes of disabilities and rehabilitation for persons with disabilities. Правительствам следует разработать и утвердить национальную стратегию профилактики причин инвалидности и реабилитации людей с инвалидностью.
The Committee recommends that the State party adopt and fully implement the State Programme on De-Institutionalization and Alternative Care and promote measures alternative to institutionalization. Комитет рекомендует государству-участнику утвердить и полностью реализовать государственную программу деинституционализации и альтернативного попечения о детях и поощрять меры, альтернативные институционализации.
Item 1.1 was self-explanatory: the Committee would need to consider and adopt its final report reflecting the work done throughout the preparatory process. Что касается пункта 1.1, то он комментариев не требует: Комитету необходимо будет рассмотреть и утвердить свой заключительный доклад, в котором найдет отражение работа, проделанная на всем протяжении подготовительного процесса.
In paragraph 3 of its resolution on financial arrangements, the Conference of Plenipotentiaries on the Minamata Convention on Mercury decided that the intergovernmental negotiating committee should develop and adopt such guidance on a provisional basis pending formal adoption by the Conference of the Parties at its first meeting. В пункте З своей резолюции о финансовых механизмах Конференция полномочных представителей Минаматской конвенции по ртути постановила, что Межправительственному комитету для ведения переговоров следует разработать и утвердить такие указания на временной основе до официального принятия Конференцией Сторон на ее первом совещании.
Adopt a unified position aimed at ensuring that the 2012 conference produces clearly defined results and mechanisms for implementation and follow-up, according to a defined timetable that sets out the stages for ridding the region of nuclear weapons and other weapons of mass destruction; утвердить общую позицию, призванную обеспечить, чтобы конференция 2012 года принесла конкретные результаты и обеспечила механизмы осуществления последующей деятельности в соответствии с определенным графиком, в рамках которого будут установлены конкретные этапы ликвидации ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения;
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Similarly, he will continue to urge the private sector to develop and adopt voluntary codes of conduct regarding such illicit trade. Он будет также и далее настоятельно призывать частный сектор к разработке и принятию добровольных кодексов поведения в отношении ведения такой незаконной торговли.
Continuing efforts to develop and adopt corresponding laws and administrative procedures at the national level. продолжение деятельности по разработке и принятию соответствующих законов и административных процедур на национальном уровне.
The declaration affirms the commitment to include policies and adopt action plans to deal with climate change issues in all sectors within national and regional policies for sustainable development in a manner that harmonizes with sustained economic growth and efforts to eradicate poverty. В декларации подтверждается приверженность принятию стратегий и планов действий для решения вопросов, касающихся изменения климата, во всех секторах в рамках национальной и региональной политики в целях обеспечения устойчивого развития таким образом, чтобы это согласовывалось с поступательным экономическим ростом и усилиями, направленными на искоренение нищеты.
The successful implementation of this substantial agenda would represent a significant increase in legislative activity in comparison with previous years and would require considerable effort by the Government to prepare draft legislation and by parliamentarians to review and adopt it. Успешное осуществление этой предметной повестки дня ознаменует собой значительное повышение законодательной активности по сравнению с предыдущими годами и потребует значительных усилий со стороны правительства по подготовке законопроектов и со стороны парламентариев - по их рассмотрению и принятию.
The same was true for the thirteenth session, which, as a policy session, must adopt action-oriented, focused and unambiguous solutions. То же относится к тринадцатой сессии, которая, будучи сессией по выработке направлений деятельности, должна принять решения, призванные содействовать принятию конкретных мер, ориентированных на достижение четких и определенных целей.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Given the sensitive and complicated nature of the issues, the international community should adopt an objective, impartial and balanced approach. С учетом деликатности и сложности этих вопросов международному сообществу следует применять объективный, беспристрастный и сбалансированный подход.
On that basis, the Committee would adopt similar approaches to the consideration of the situation in other Territories. Исходя из этого, Комитет будет применять аналогичные подходы к рассмотрению положения и в других территориях.
Although some have succeeded in establishing science and technology infrastructures, few have been able to acquire the endogenous capacity to choose, adopt, apply, generate, diffuse and blend technologies. Хотя некоторые из них добились успеха в создании научно-технической инфраструктуры, не многим удалось приобрести собственный потенциал, позволяющий выбирать, внедрять, применять, создавать, распространять и объединять технологии.
Several treaty bodies urged Norway to strictly limit the pre-trial detention of juveniles and adopt alternative measures to pre-trial detention; ensure that juveniles were segregated from adult prisoners; and promote alternative forms of punishment. Несколько договорных органов настоятельно призвали Норвегию строго ограничить срок досудебного задержания несовершеннолетних и применять альтернативные меры наказания по отношению к досудебному задержанию; обеспечивать раздельное содержание несовершеннолетних и совершеннолетних заключенных; и поощрять альтернативные формы наказания.
(e) To encourage Signatories to the Convention to implement, to the extent possible, the provisions of the Convention and to this end adopt practical rules and regulations at all appropriate levels; е) предложить странам, подписавшим Конвенцию, в наиболее возможной степени применять положения Конвенции и в этих целях принять практические правила и нормативные положения на всех соответствующих уровнях;
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The Philippines stressed the need for improving land-use policy to help farmers adopt adaptation measures and gain access to modern technology. Филиппины подчеркнули необходимость совершенствования политики в области землепользования для оказания содействия фермерам в принятии адаптационных мер и получении доступа к современной технологии.
Lastly, the Special Rapporteur reiterates his recommendation that all relevant United Nations mechanisms should formulate and adopt a plan of action to combat discrimination against women imputed to religions and traditions. В заключение Специальный докладчик вновь вносит предложение о разработке и принятии всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций плана действий по борьбе с дискриминацией в отношении женщин, приписываемой религии или традициям.
The focus of the initiative is to facilitate developing countries to identify and adopt a set of development strategies for the energy sector that could enhance energy security, climate change actions and poverty reduction. Цель инициативы - содействовать развивающимся странам в определении и принятии комплекса стратегий развития для энергетического сектора, которые могли бы укрепить энергетическую безопасность и активизировать меры по борьбе с последствиями изменения климата и по сокращению масштабов нищеты.
By 2022, Governments adopt laws that obligate their agencies to take appropriate measures to provide information and engage affected people living in poverty, women and other disadvantaged groups when making sustainable development decisions. К 2022 году правительства должны принять законы, которые обязывают их учреждения принимать соответствующие меры для информирования и привлечения к участию затрагиваемых лиц, живущих в нищете, женщин и другие находящиеся в неблагоприятном положении группы населения при принятии решений в области устойчивого развития.
These play a part in the choices of firms as regards foreign investment locations: the policies of host countries, the proactive measures that countries adopt to promote and facilitate investment, and the characteristics of their economies. Они играют определенную роль при принятии компаниями решений о размещении иностранных инвестиций: политика принимающих стран, меры благоприятствования, принимаемые странами в целях поощрения и облегчения осуществления инвестиций, и особенности экономики этих стран.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
Moreover, no country should adopt a double standard in treating refugees. Кроме того, ни одна из стран не должна использовать двойные стандарты в своем подходе к беженцам.
According to the American Advisory Board Company, banks that effectively exploit the efficiency gains from standardization can double their profitability compared to competitors who do not adopt these strategies. По мнению Американского консультативного совета, банки, которые смогут эффективно использовать преимущества, открывающиеся благодаря стандартизации, имеют возможность удвоить свою прибыльность по сравнению с теми конкурентами, которые не будут следовать таким стратегиям.
The Centre will adopt a sector-based approach, concentrating on national priority sectors, namely chemicals, agro-processing, metallurgical and metal processing industries. Центр будет использовать секторальный подход и уделять основное внимание таким национальным приоритетным секторам, как переработка сельхозпродукции, химическая, металлургическая и металлообрабатывающая промышленность.
If consensus is considered such a vital principle, why not adopt it in the Security Council - with the abolition of the veto - for taking all important decisions? Если консенсус считается столь важным принципом, то почему не использовать его в Совете Безопасности для принятия всех важных решений, отменив при этом право вето?
The decision need not necessarily adopt the same wording as that used in the decision on Australia, since the current draft referred to practical measures by municipal officials, rather than legislation, as in the Australian case. В данном решении необязательно использовать те же формулировки, что и в решении по Австралии, поскольку в нем рассматриваются практические меры, принимаемые муниципальными должностными лицами, а не меры, закрепленные законодательно, как в случае Австралии.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
A couple in a de-facto relationship or civil union couple can not adopt a child. Пара, находящаяся в фактических отношениях, или пара гражданского союза не могут усыновить ребенка.
You mean, like, adopt us? Вы хотите сказать, усыновить нас?
You can adopt even if you're on your own? Вы можете усыновить, даже если Вы одна?
I'll tell you what I can't adopt you but I'll come with you to Father Sunday. Послушай, я не смогу усыновить тебя но я пойду с тобой к Отцу Воскресенье.
She can adopt you too. Она может усыновить и тебя тоже.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
The provisions of this Protocol shall not affect the rights of Parties to maintain, adopt or implement more stringent measures than those set down in this Protocol. Положения настоящего Протокола не затрагивают прав Сторон продолжать осуществлять, принимать и проводить более строгие меры, чем те, которые изложены в настоящем Протоколе.
Ensure protection and security in IDP camps; and, while safeguarding the rights to return and to restitution, adopt a policy to provide IDPs with adequate interim housing solutions. Обеспечить защиту и безопасность в лагерях ВПЛ; и, гарантируя права на возвращение в страну и реституцию имущества, проводить политику обеспечения ВПЛ надлежащим временным жильем.
He hoped that, during the Second Decade, the international community would seriously consider the critical situation of the countries concerned and adopt an inclusive policy that addressed the special conditions they faced. Оратор надеется, что в течение второго Десятилетия международное сообщество серьезно обсудит критическую ситуацию в соответствующих странах и будет проводить политику интеграции, которая поможет им выйти из того особого положения, в котором они оказались.
The former should realize that their prosperity depended on that of their neighbours in the South and should adopt macroeconomic policies which at the very least did not impede the efforts of third world countries to achieve sustainable development. Первые должны осознавать, что их процветание зависит от процветания их соседей на Юге, и проводить такую макроэкономическую политику, которая, по крайней мере, не препятствовала бы усилиям стран третьего мира, направленным на достижение устойчивого развития.
Being a landlocked country, Nepal should adopt a proactive policy to attract FDI. Как страна, не имеющая выхода к морю, Непал должен проводить активную политику по привлечению ПИИ.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
States should adopt an approach of tolerance, and should respect such particularities. Государствам следует занять позицию терпимости и уважать такие особенности.
All signatories should adopt a constructive attitude and a balanced view towards the three major goals of the Treaty. Договаривающиеся стороны должны занять конструктивную и сбалансированную позицию в отношении трех основных целей этого договора;
UNMIK should adopt a very robust approach towards those who do not. UNMIK must also focus on hindrances to reconciliation, including the crucial issue of missing persons and detainees. МООНВАК следует занять весьма твердую позицию в отношении тех, кто этого не делает. МООНВАК надлежит также сосредоточить свое внимание на препятствующих примирению аспектах, в том числе на решении исключительно острой проблемы без вести пропавших и задержанных лиц.
Needless to say, one should adopt a very serious attitude towards, and firmly oppose, any act of aggression that tramples on the sovereignty of another country, such as larger States bullying smaller ones or the strong lording it over the weak in the international arena. Вряд ли нужно говорить, что следует занять очень серьезный подход и решительно противостоять любому акту агрессии, который попирает суверенитет другой страны, когда большие государства запугивают малые или более сильные господствуют над слабыми на международной арене.
In particular, the United Kingdom Government is concerned that all the territories should adopt - as most of them, indeed, already do - the same position as obtains in the United Kingdom itself in respect of capital punishment and judicial corporal punishment. В частности, правительство Соединенного Королевства считает, что всем территориям следует занять - что, впрочем, большинство из них уже делают - ту же позицию в отношении смертной казни и уголовных телесных наказаний, что и само Соединенное Королевство.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
She recommended that Brazil should adopt a normative framework to deal with that situation and safeguard the right to adequate housing. Оратор рекомендует Бразилии разработать нормативную основу, которая будет регулировать подобные случаи и обеспечивать защиту права на достаточное жилище.
The State party should formulate and adopt domestic legislation guaranteeing the rights of refugees and asylum-seeking persons. Государству-участнику следует разработать и принять законы, гарантирующие права беженцев и просителей убежища.
Under this option, Governments would develop and adopt a free-standing, legally binding mercury convention. Согласно этому варианту правительствам предстоит разработать и принять самостоятельную имеющую обязательную юридическую силу конвенцию по ртути.
In this regard, the Committee reiterated its recommendation according to which State parties should adopt measures or appropriate statistical tools to ensure that self-identification is the primary means for determining whether people are indigenous or not. В этой связи Комитет подтвердил свою рекомендацию, согласно которой государствам-участникам следует принять меры или разработать соответствующие статистические механизмы для обеспечения того, чтобы самоидентификация являлась основным способом при определении того, является тот или иной народ коренным или нет.
(b) Develop and adopt, with the participation of affected communities, a national plan of action for the genuine social integration of Roma in Italian society, taking due consideration of the vulnerable situation of Roma children, in particular in relation to health and education; Ь) на основе участия соответствующих общин разработать и принять национальный план действий в интересах подлинной социальной интеграции рома в итальянское общество, должным образом учитывая уязвимое положение детей рома, в частности с точки зрения медицинского обслуживания и образования;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
This infringes on the Office's ability to fully adopt a risk-based approach to the allocation of oversight resources. Это сказывается на способности Управления в полной мере придерживаться подхода, учитывающего риски, к распределению ресурсов, выделяемых на цели надзора.
Concerning redeployment of posts, as the Controller had stated, the Secretariat would adopt a more proactive approach in 2005. Что касается перераспределения должностей, то, как указал Контролер, Секретариату в 2005 году следует придерживаться более активного подхода.
The Government should adopt a rights-based approach since existing international human rights instruments maintained the correct balance between the needs of vulnerable groups and those of the society at large. Правительству следует придерживаться правозащитного подхода, поскольку существующие международные правовые документы позволяют поддерживать надлежащий баланс между потребностями уязвимых групп населения и общества в целом.
While recognizing that there are no serious social conflicts within Icelandic society, the Committee nevertheless considers that the State party should adopt a more proactive approach in preventing racial discrimination or related intolerance. Признавая отсутствие каких-либо серьезных социальных конфликтов в исландском обществе, Комитет тем не менее считает, что государству-участнику следует придерживаться более активного упреждающего подхода в деле предотвращения расовой дискриминации, связанной с нетерпимостью.
On the opposite side, Governments may adopt a market-oriented approach to social protection, and may therefore regard the latter as a service that is delivered by for-profit market mechanisms. И наоборот, правительства могут придерживаться в вопросе о социальной защите рыночного подхода, исходя из которого социальная защита рассматривается как услуга, предоставляемая работающими на получение прибыли рыночными механизмами.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
Most urgently, we must adopt a meaningful, universal climate agreement by the end of 2015. Наиболее насущная задача сегодня - до конца 2015 года выработать и принять конструктивное универсальное соглашение по климату.
Given this trend, the international community must assume a shared responsibility and adopt a common strategy. С учетом этой тенденции международное сообщество обязано принять на себя совместную ответственность и выработать общую стратегию.
Countries emerging from conflict should adopt drug control strategies as part of their reconstruction efforts and draw upon the experiences of countries in the African region, such as Sierra Leone. Странам, пережившим конфликты, следует выработать стратегии контроля над наркотиками в рамках прилагаемых ими усилий по восстановлению и опираться на опыт стран африканского региона, например Сьерра - Леоне.
Eliminating the scourge of small arms proliferation, which not only threatens international peace and security, but also hampers the socio-economic development of many countries, requires that the international community adopt a united and coordinated approach. Для решения проблемы распространения стрелкового оружия, которое не только создает угрозу международному миру и безопасности, но также препятствует социально-экономическому развитию многих стран, международному сообществу необходимо выработать единый и скоординированный подход.
Member States should take advantage of this High-level Meeting to build consensus, adopt scientific and effective measures for prevention and treatment and actively respond to the challenge of NCDs. Государства-члены должны воспользоваться возможностью, которую дает это совещание высокого уровня, для того, чтобы выработать консенсус, принять научные и эффективные меры профилактики и лечения и активно ответить на проблему НИЗ.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
The inter-committee meeting reaffirmed its earlier recommendation that each committee should adopt the practice of producing a list of issues and questions. Межкомитетское совещание вновь подтвердило сделанную им ранее рекомендацию о том, что каждый комитет должен ввести практику подготовки списка вопросов и тем.
He understood that HFCs were an important issue to parties not operating under paragraph 1 of Article 5, but said that there was no reason why they could not adopt national regulations to control them. There was no need to consider them under the Montreal Protocol. Он понимает, что вопрос ГФУ важен для Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, но, по его словам, ничто не мешает им ввести для их контроля национальные нормы, и нет никакой необходимости рассматривать их в соответствии с Монреальским протоколом.
Adopt selection criteria that give preference to including health workers of African descent in units providing services within the health-care system. Ввести критерии отбора, обеспечивающие предпочтение включению медицинских работников африканского происхождения в состав бригад, оказывающих услуги в рамках системы медико-санитарного попечения.
To ensure meaningful and actionable criminal accountability, it is urgent that Member States adopt such a convention. Крайне необходимо, чтобы государства-члены приняли такую конвенцию и тем самым позволили ввести значимую и практическую уголовную ответственность.
109.104 Adopt a permanent moratorium on the death penalty with the view of its future abolition (Costa Rica); 109.104 ввести постоянный мораторий на смертную казнь в целях ее будущей отмены (Коста-Рика);
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
So, I would like to officially adopt Hope. Поэтому я бы хотела официально удочерить Хоуп.
Why don't you two just adopt her? Почему бы вам двоим просто не удочерить её?
So adopt me, why don't you? Почему ты не можешь удочерить меня?
You can't let him adopt you. Я не могу позволить ему удочерить тебя
A man may adopt a female child as a sole applicant only if "the court is satisfied that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order". Мужчина может удочерить девочку в качестве единственного заявителя только в том случае, если «суд убеждён в том, что существуют особые обстоятельства, которые в качестве исключительной меры оправдывают принятие распоряжения об удочерении».
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
The observer for the World Council of Indigenous Peoples stated that the right of self-determination was the framework in which all other human rights could be secured and that Governments must adopt this principle as it stood. Представитель Всемирного совета коренных народов заявил, что право на самоопределение является основой, обеспечивающей возможность осуществления всех остальных прав человека, и правительства должны признать этот принцип в его нынешней формулировке.
That situation was unsatisfactory, and States should adopt legislation to reduce the level of commercial advertising and marketing that people received daily, based on the fundamental principle that such advertising must always be clearly identifiable and distinguishable from other content. Нынешнюю ситуацию нельзя признать удовлетворительной, и государствам следует принять законы, обеспечивающие сокращение масштабов коммерческой рекламы и маркетинговых сообщений, которые люди получают ежедневно, в соответствии с основополагающим принципом, согласно которому такая реклама должна быть легко идентифицируемой и отличимой от другой информации.
The Committee recommends that the State party recognize in the law the multiple forms of discrimination against women and girls with disabilities and that it adopt specific legislation and strategies to fight them. Комитет рекомендует государству-участнику в законодательном порядке признать множественные формы дискриминации и насилия в отношении женщин-инвалидов и девочек-инвалидов и принять конкретные законы и стратегии для борьбы с ними.
This new vision should be based on the principle of shared responsibility because we must recognize that every country must adopt a co-responsible approach if we are to be successful in addressing the challenges raised by migration. Такое новое видение должно основываться на принципе совместной ответственности, поскольку нам необходимо признать, что каждая страна должна принять подход совместной ответственности, если мы хотим добиться успеха в решении проблем, поставленных перед нами миграцией.
It is time for central banks to accept this fact and adopt a comprehensive, long-term monetary-policy approach - even if it means that, in the short term, consumer-price inflation deviates from what is currently understood as "price stability." Центральным банкам пора признать этот факт и взять за основу всеобъемлющий, долгосрочный подход к кредитно-денежной политике - даже если это означает, что в краткосрочной перспективе инфляция потребительских цен отклоняется от того, что ныне считается «стабильностью цен».
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...