Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
Governments can adopt approaches such as land readjustment and guided land development. Правительства могут принять такие подходы, как корректировка земель и контролируемое освоение земель.
The Conference must adopt decisions on such issues as security assurances and measures to promote the transfer of nuclear technology for peaceful purposes, and agree on a phased programme of nuclear disarmament. Конференция должна принять решения по таким вопросам, как гарантии безопасности и меры по содействию передачи ядерных технологий в мирных целях, а также прийти к согласию по вопросу о программе поэтапного ядерного разоружения.
Adopt job evaluation systems based on gender-neutral criteria, including information on salaries and unemployment. принять системы оценки работы на основе недискриминационных критериев по признаку пола, включая представление информации о заработной плате и безработице;
126.12 Adopt further measures to reduce the gender pay gap in all sectors of the economy (Viet Nam); 126.12 принять дальнейшие меры для сокращения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами во всех секторах экономики (Вьетнам);
The Joint Border Commission shall adopt a comprehensive border management policy for the management of resources, including: rangelands, watersheds, stock routes and grazing areas. З) Объединенная пограничная комиссия должна принять комплексную стратегию управления границей, предусматривающую решение вопроса об использовании таких ресурсов, как пастбища, водные ресурсы, скотопрогонные маршруты и лугопастбищные угодья.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
Meanwhile, the Council should pay close attention to developments in the fight against terrorism and adopt timely measures to coordinate and promote the international counter-terrorism endeavour. Между тем Совет должен уделять пристальное внимание развитию событий в борьбе с терроризмом и принимать своевременные меры по координации международных контртеррористических усилий и по содействию им.
It must also adopt conclusions that reflect its public deliberations, and the contribution and analysis of all its members, not the personal views of one member. Равным образом ему необходимо принимать выводы, которые отражают публичные дискуссии, вклад и анализ всех членов, а не только личные оценки одного из них.
That question would continue to occupy the attention of the Commission, which would not adopt a final position until it had received the comments of States, as well as any information they deemed relevant. Этот вопрос по-прежнему будет находиться на рассмотрении Комиссии, которая не будет принимать по нему окончательного решения до тех пор, пока она не ознакомится с замечаниями государств, а также с любой другой информацией, которая, по ее мнению, имеет отношение к этому вопросу.
The State party must not only adopt measures of protection, but also positive measures in all areas so as to achieve the effective and equal empowerment of women. Государство-участник должно принимать не только меры защиты, но и позитивные меры во всех областях, с тем чтобы достигнуть эффективного и равного наделения правами женщин.
Recommendations 56.1 and 57.6: pursue its efforts in preventing and combating xenophobia; and (57.6) adopt measures to reinforce existing mechanisms on combating racial discrimination. Рекомендации 56.1 и 57.6: продолжать усилия, направленные на предотвращение ксенофобии и борьбу с ней и (57.6) принимать меры, направленные на укрепление существующих механизмов по борьбе с расовой дискриминацией.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the estimated costs for convening the special session would amount to $1,628,900. В случае принятия Генеральной Ассамблеей указанного проекта решения сметные расходы на проведение специальной сессии составят 1628900 долл. США.
This argument is new one; USA did not adopt this approach the time of adoption the Middle East resolution. Это уже новый аргумент; США не занимали такого подхода во время принятия резолюции по Ближнему Востоку.
In that regard, we hope that the provisions of paragraph 9 will ensure sufficient funding for the Council, in particular for unforeseen and extraordinary circumstances arising from any urgent decisions and resolutions it may adopt. В этой связи мы надеемся, что положение пункта 9 обеспечит достаточное финансирование Совета, особенно в том, что касается непредвиденных и чрезвычайных обстоятельств, возникающих в результате возможного принятия им в срочном порядке тех или иных решений и резолюций.
The General Assembly should adopt a declaration expressing its attitude towards the veto as a voting instrument in the Security Council, encouraging Security Council members to make every effort to seek consensus in the Council's decision-making process. Генеральной Ассамблее следует принять заявление, в котором излагалось бы ее отношение к использованию права вето в качестве инструмента голосования в Совете Безопасности, а членам Совета Безопасности предлагалось бы прилагать все усилия к достижению консенсуса в процессе принятия решения Советом.
Laboratories available and active in the region need to be developed and upgraded to secure food safety and improved quality, adopt the European regulations for exported crops, develop the needed legislations and ensure the safety of imported food commodities. Необходимо развивать и совершенствовать деятельность имеющихся в регионе лабораторий в целях обеспечения безопасности и повышения качества продуктов питания, принятия европейских правил в отношении экспортируемых сельскохозяйственных культур, разработки необходимого законодательства и обеспечения безопасности импортируемых продовольственных товаров.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
Within six months of the establishment of the Convention review mechanism, the group of experts should adopt rules of procedure. Через шесть месяцев после создания механизма обзора хода осуществления Конвенции группа экспертов должна будет утвердить свои правила процедуры.
A number of participants expressed the opinion that the high-level political declaration should adopt the plan of action in addition to the overarching policy strategy and commit to its implementation. Ряд участников выразили мнение о том, что в рамках политической декларации высокого уровня следует помимо общепрограммной стратегии утвердить план действий и обеспечить его осуществление.
[The General Assembly] [r]ecommends that the Disarmament Commission, at its 2001 organizational session, adopt the following items for consideration at its 2002 substantive session: «[Генеральная Ассамблея] рекомендует Комиссии по разоружению утвердить на своей организационной сессии 2001 года следующие пункты для рассмотрения на своей основной сессии 2002 года:
Adopt and apply a core global message. Утвердить и применять ключевое глобальное послание.
The Board of Auditors has validated the liabilities and, in view of their significance, has continued to recommend that the Organization adopt a funding strategy. Комиссия ревизоров удостоверила эти финансовые обязательства и с учетом их большого объема вновь рекомендовала Организации утвердить стратегию обеспечения наличия средств для покрытия этих финансовых обязательств.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Once all the articles had been adopted, the Working Group would adopt the draft convention as a whole, in accordance with the modalities envisaged in paragraph 4 of the annex to General Assembly resolution 51/206. После принятия всех статей Рабочая группа приступит к принятию проекта конвенции в целом в соответствии с процедурами, предусмотренными в пункте 4 приложения к резолюции 51/206 Генеральной Ассамблеи.
It will be for individual countries to decide on the extent to which they adopt the international standards as domestic policy, but the multilateral institutions would be called upon to foster adoption and assist in implementation of the agreed principles. Хотя отдельные страны сами решали бы, в какой степени интегрировать международные стандарты в свою внутреннюю политику, многосторонним учреждениям было бы предложено оказывать содействие принятию согласованных принципов и помощь в их реализации.
In addition to adopting its annual management plans, and with a view to improving its forward planning of activities and resources, the Board will adopt a rolling prospective plan for the subsequent two years and review this plan every six months. В дополнение к принятию своих ежегодных планов управления, а также с целью улучшения своего перспективного планирования деятельности и ресурсов Совет примет скользящий перспективный план на последующие два года и будет пересматривать этот план каждые шесть месяцев.
It is essential for this debate and whatever resolution we may adopt to help to prompt steps that will make it possible to relaunch the Agenda for the Development of Africa in the light of the results of the mid-term review. Необходимо, чтобы эти прения и резолюция, которую мы примем, помогли принятию мер, которые способствовали бы возобновлению и активизации Новой программы по обеспечению развития в Африке в свете результатов среднесрочного обзора.
Adopt necessary mechanisms for greater access of deprived children to formal education through launching village schools with special attention to girls' education and employment of further female teachers; Создание необходимых механизмов по расширению доступа детей из неблагополучных семей к школьному образованию посредством организации деревенских школ с уделением особого внимания обучению девочек и принятию на работу большего числа преподавателей из числа женщин;
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Other Council members declared that sanctions were not an end in themselves and that given the delicate situation the Committee and the Panel should adopt a prudent and objective approach. Другие члены Совета указали на то, что санкции не являются самоцелью и что с учетом непростой ситуации Комитету и Группе следует применять осмотрительный и объективный подход.
105.38 Strengthen measures to confront the origins of violence and crime in its combat against organized crime and adopt a restorative justice approach for young people (Norway); 105.38 укреплять меры по искоренению причин насилия и преступности в рамках своей борьбы с организованной преступностью и применять правовосстановительный подход в случае молодых людей (Норвегия);
Human rights mandate holders should base their reports on reliable information from genuine, impartial sources and adopt a holistic approach to conflict prevention which should include such issues as climate change, poverty reduction, debt relief to poor countries and other root causes. Мандатарии по правам человека должны основывать свои доклады на достоверной информации из реальных беспристрастных источников и применять комплексный подход к предотвращению конфликтов, в котором должны учитываться такие моменты, как изменение климата, сокращение масштабов нищеты, облегчение бремени задолженности беднейших стран и другие коренные причины конфликтов.
The contestants may adopt a Code of Conduct to ensure responsible behaviour, and should not use any means of violence or intimidation to further their cause. Кандидаты могут принять Кодекс Поведения для обеспечения ответственного поведения, они не должны применять какие-либо формы насилия для агитации.
Establishment of the conditions for the implementation of a network of experts and institutions between the Parties to the Convention which will draw up the inventory on TKIT, adopt and disseminate them; создание условий для формирования сети экспертов и учреждений взаимными усилиями Сторон Конвенции, которые будут составлять перечни ТЗИТ, распространять и применять их;
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
It should be noted that, to implement this recommendation, it is not necessary that troop-contributing countries adopt legislation to make those standards part of their national laws. Следует отметить, что для осуществления этой рекомендации нет необходимости в принятии странами, предоставляющими войска, постановления, в соответствии с которым эти стандарты стали бы частью национального законодательства.
The objective of the Diplomatic Conference was to negotiate and adopt a new Act (and Regulations under that new Act) of the Hague Agreement concerning the International Deposit of Industrial Designs. Задача этой дипломатической конференции заключалась в обсуждении и принятии нового акта (и правил в рамках этого нового акта) Гаагского соглашения о международном депонировании промышленных образцов.
Extent of observers' participation in the work of UNCITRAL With regard to participation in decision-making, under United Nations rules the right to vote and adopt decisions by consensus or without a vote is reserved for full members of an organ. Что касается участия наблюдателей в принятии решений, то по правилам Организации Объединенных Наций право участвовать в голосовании и принимать решения на основе консенсуса или без голосования имеют лишь полноправные члены межправительственного органа.
The major challenge for the Working Party on the Transport of Dangerous Goods in 2013 were to prepare and adopt amendments to ADR, RID and ADN to reflect the provisions contained in the new United Nations recommendations. В 2013 году главная задача Рабочей группы по перевозке опасных грузов заключалась в подготовке и принятии поправок к ДОПОГ, Правилам международных перевозок опасных грузов по железной дороге и ВОПОГ, с тем чтобы отразить в них положения новых рекомендаций Организации Объединенных Наций.
Adopt a gender perspective in all policies, programmes and budgets. использовать гендерную концепцию при принятии всех политических решений, программ и бюджетов.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
The United Nations system organizations must all adopt the same common terminology, which must be established with the participation of Member States. Учреждениям Организации Объединённых Наций рекомендуется использовать единую для всех терминологию, согласованную с государствами-членами.
It was recognized that the implications of the Uruguay Round Agreements would require developing countries to set up independent institutions, establish objective criteria and adopt procedures to ensure "due process". Было признано, что последствия соглашений Уругвайского раунда заставляют развивающиеся страны создавать независимые институты, устанавливать объективные критерии и использовать различные процедуры в целях обеспечения "должного процесса".
To adapt to this new global reality, cooperatives should take advantage of information and biotechnologies, introduce farm policy changes and adopt new approaches and strategies of doing business. Для адаптации к этой новой глобальной реальности кооперативам следует использовать информацию и биотехнологии, проводить политику изменения сельскохозяйственной практики и принять новые подходы и стратегии в сфере бизнеса.
They may agree to vary a standard trade term, adopt a trade term that is local, or use a trade term in connection with the price rather than delivery. Они могут договориться об изменении стандартного торгового условия, принять торговое условие, применяемое на местном уровне, или использовать торговое условие в отношении цены, а не поставки.
Consequently, public schools can only adopt Chinese or Portuguese as their medium of instruction, and the ones using Chinese as a teaching medium shall adopt Portuguese as their second language and vice versa and (8) of Law 11/91/M). Таким образом, частные школы могут использовать в качестве языка преподавания только китайский или португальский язык, а школы, в которых языком преподавания является китайский, должны изучать португальский как второй язык и наоборот.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
My mom says we could adopt you. Моя мама сказала, что мы можем тебя усыновить.
We can't adopt Ana's baby because we feel guilty. Мы не можем усыновить ребенка Аны, потому что чувствуем себя виноватыми.
I'm sterile and can't even adopt! Я стерилен, и не могу даже усыновить ребенка!
And I was going to legally adopt you. А я собиралась усыновить тебя.
You think we can adopt? Думаете, можно усыновить?
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
It should adopt a State programme for equal rights and opportunities of women and men and other measures aimed at ensuring gender equality, and effectively implement them. Ему следует принять государственную программу по обеспечению равных прав и возможностей для женщин и мужчин, а также другие меры, направленные на обеспечение гендерного равенства, и эффективно проводить их в жизнь.
The Committee recommends that the State party adopt proactive policies for women's increased participation at all levels and, when necessary, adopt temporary special measures and establish effective policies and a timetable to increase the number of women in decision-making positions in all spheres. Комитет рекомендует государству-участнику проводить активную политику по увеличению представительства женщин на всех уровнях и принимать, при необходимости, временные специальные меры, в том числе разработать план и сроки увеличения численности женщин на руководящих должностях во всех сферах.
Regarding the professional codes of practice that make it mandatory to report abuse or adopt non-discriminatory policies, it is needless to say that the Eritrean justice system abhors any act of abuse or discriminatory policies or practices. Что касается профессиональных кодексов практики, предусматривающих обязательное требование сообщать о нарушениях или проводить недискриминационную политику, то необходимо отметить, что система правосудия Эритреи запрещает любое дискриминирующее действие или дискриминационную политику или практику.
We hope that this United States policy will cease and that the United States will adopt a policy of fairness and justice, both in word and in deed. Мы надеемся, что Соединенные Штаты прекратят проводить такую политику и примут политику правды и справедливости, как на словах, так и на деле.
These States must also adopt a no-first-use policy and begin a gradual, systematic and steadfast process of dismantling their arsenals of weapons of mass destruction. Эти государства должны также проводить политику отказа от применения первыми ядерного оружия и приступить к постепенному, систематическому и неуклонному процессу ликвидации своих арсеналов оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
The Commission must adopt an ontological approach to the rights of individuals. Комиссия должна занять онтологический подход к правам граждан.
Bosnia and Herzegovina leaders should adopt a positive approach, based on full respect for the Dayton Peace Agreement and dialogue. Лидеры Боснии и Герцеговины должны занять позитивную позицию, основанную на полном соблюдении Дейтонского мирного соглашения и диалоге.
Member States should adopt a more constructive approach in future discussions on civil society participation at the United Nations. Государствам-членам следует занять более конструктивную позицию в будущих дискуссиях относительно участия гражданского общества в Организации Объединенных Наций.
More than ever it is required that the Government of Myanmar adopt a more "pro-people" stance. Сейчас, как никогда ранее, правительство Мьянмы должно занять позицию, отражающую интересы народа.
Additionally, the Union suggested that United Nations bodies considering the question of defamation of religions adopt a similar position as the Council of Europe, where freedom of expression is given much greater weight. Кроме того, Союз предлагает органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросом диффамации религий, занять позицию, аналогичную позиции Совета Европы, в котором свободе выражения мнений придается гораздо более серьезное значение.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
Governments can adopt a number of mechanisms to support and promote the creation of new enterprises. Для поддержки и поощрения создания новых предприятий правительства могут разработать целый ряд механизмов.
Produce and adopt national security strategy and commence implementation Разработать и принять стратегию национальной безопасности и начать ее осуществление
I instruct the Government, together with the Akims, to develop and adopt, by 1 May, principally new programmes on: Поручаю Правительству вместе с акимами до 1 мая этого года разработать и принять принципиально новые программы:
79.10 Elaborate and adopt a plan which promotes a greater and wider understanding of discrimination and intolerance and its various manifestations and also adopt administrative measures which allow the combating of discrimination on the basis of ethnicity, nationality or language (Argentina); 79.10 разработать и принять план, который способствует более глубокому и широкому пониманию дискриминации и нетерпимости, а также их различных проявлений и принять административные меры, которые позволят бороться с дискриминацией по признаку этнического происхождения, гражданства и языка (Аргентина);
We propose to our European partners to jointly develop and adopt, in a multilateral format, a "Kazakhstan-European Union: 2020" Energy Charter. Мы предлагаем нашим европейским партнерам совместно разработать и принять в многостороннем или двустороннем формате Энергетическую хартию «Казахстан-ЕС: 2020».
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The Committee should adopt a balanced approach that would safeguard the freedom of medical science to continue responsible research. Комитету следует придерживаться сбалансированного подхода, который гарантирует свободу медицинской науке в том, что касается продолжения исследований, требующих ответственного отношения.
Ms. Lj (Denmark) said it was important that the Commission adopt a pragmatic and operational approach in its country-specific actions. Г-жа Лёй (Дания) говорит, что Комиссии важно придерживаться прагматического и оперативного подхода в рамках ее деятельности, осуществляемой в конкретных странах.
In light of the scarcity of resources, the secretariat would adopt a flexible approach to the question of whether a colloquium should be convened with the support of the regional development banks. Ввиду ограниченности ресурсов Секретариат будет придерживаться гибкого подхода к вопросу о том, следует ли собирать коллоквиум при поддержке со стороны региональных банков развития.
Mr. Tachie-Menson said that, faced with a highly sensitive and controversial subject involving scientific, legal, ethical, religious and political concerns, the Committee should adopt a dispassionate and objective approach, while remaining mindful of the consequences whichever way it decided. Г-н Тачи-Менсон говорит, что, рассматривая крайне деликатную и противоречивую тему, которая затрагивает научные, правовые, этические, религиозные и политические вопросы, вызывающие обеспокоенность, Комитету следует придерживаться непредвзятого и объективного подхода, при этом отдавая себе отчет в любых последствиях принятого им решения.
He had also called upon the United States to formally notify the United Nations of its new position on the matter and to assume the legal consequences of the change, as it could not adopt one position for domestic purposes and another before the international community. Он также призвал Соединенные Штаты официально известить Организацию Объединенных Наций о своем новом подходе и взять на себя ответственность за соответствующие правовые последствия, поскольку США не могут придерживаться одной позиции «для личного пользования», а другой - перед лицом международного сообщества.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
In the interim, the FTC could adopt clear policies stating which circumstances will lead to a challenge of a conduct under a specific provision. На этом этапе КДТ могла бы выработать четкий подход, указав, при каких обстоятельствах те или иные действия будут оспариваться на основании конкретных положений.
Perhaps most significant, it is now clear that, to move effectively to prevent and protect against non-communicable diseases, Governments must adopt approaches that go beyond just the health sectors. И, пожалуй, самое важное: теперь очевидно, что для того чтобы успешно продвигаться по пути предотвращения неинфекционных заболеваний и защиты от них, правительства должны выработать такие подходы, которые выходят за рамки лишь сферы здравоохранения.
The international community should adopt positive policies and measures to help developing countries build their technological capacity to expand export opportunities, and should take measures to ensure developing countries' access to distribution and marketing channels and key services. Международное сообщество должно выработать позитивную политику и меры в целях оказания развивающимся странам помощи в создании своего технологического потенциала по расширению экспортных возможностей, а также принять меры, обеспечивающие доступ развивающихся стран к системам распределения, каналам сбыта и источникам основных услуг.
We call upon a body within the United Nations to review and identify examples of good working systems and to develop models that states could adapt and adopt. Мы призываем систему Организации Объединенных Наций поручить одному из своих органов провести обзор для выявления эффективно функционирующих систем и выработать модели, которые государства могли бы приспособить к своим условиям и внедрить у себя.
Member States should adopt a comprehensive approach, including drug dependence treatment; HIV prevention, treatment, care and support; and other health-care measures for affected individuals, mainstreaming these activities into the public health-care system. Государствам-членам следует выработать комплексный подход, включающий оказание наркологической помощи, профилактику ВИЧ-инфицирования, соответствующее лечение, уход и поддержку и оказание другой медико-санитарной помощи нуждающимся, включив эту деятельность в систему общественного здравоохранения.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
The United States has approached States that either produce or export anti-personnel land-mines, requesting that they also adopt export moratoria. Соединенные Штаты обратились к государствам, которые производят или экспортируют противопехотные наземные мины, с призывом также ввести мораторий на экспорт.
In addition, developed countries should adopt a financial transaction tax to garner additional revenue to support development in low-income countries; Кроме того, развитые страны должны ввести налог на финансовые сделки, чтобы аккумулировать дополнительные средства для поддержки развития в странах с низким уровнем дохода;
(c) Adopt a financial transaction tax to address the urgent need to find innovative ways to finance the post-2015 development agenda. с) ввести налог на финансовые транзакции, для того чтобы срочно решить проблему поиска инновационных путей для финансирования развития в рамках повестки дня в области развития после 2015 года.
To accomplish that, we must adopt a draft resolution as soon as possible to operationalize the monitoring and reporting mechanism. Чтобы достичь этого, мы должны как можно скорее принять проект резолюции, позволяющий ввести в действие механизм наблюдения и отчетности.
(e) Adopt mechanisms to address the disproportionate vulnerability of children with disabilities to poverty, that include: е) ввести в действие механизмы, призванные уменьшить непропорционально высокую степень уязвимости детей-инвалидов в отношении нищеты, включая:
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
So, I would like to officially adopt Hope. Поэтому я бы хотела официально удочерить Хоуп.
Will you adopt me, too? А не хотите и меня удочерить?
And we could not adopt until we were citizens, and that takes years. Мы не могли бы удочерить пока не получили гражданство, а на это уходят годы.
You can't let him adopt you. Я не могу позволить ему удочерить тебя
Under the Hindu Adoption and Maintenance Act, 1956 a married Hindu male can adopt a child only with the consent of his wife and a Hindu female can adopt a son or a daughter, which she could not do under the traditional Hindu law. По Индусскому закону 1956 года об усыновлении/удочерении и содержании женатый мужчина-индус может иметь приемных детей только с согласия своей жены, а женщина-индуска также получила возможность усыновить или удочерить ребенка, чего она не могла делать в рамках традиционного индуистского права.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
ICMP suggested that the United Nations adopt 30 August as the International Day of the Disappeared. МКПЛ предложил Организации Объединенных Наций признать 30 августа Международным днем исчезнувших лиц.
JS5 recommended that the State should adopt a General Water Act, recognize the right to a safe, clean, healthy and sustainable environment and acknowledge that water was a human right and a common good. Авторы СП-5 рекомендуют государству принять Общий закон о воде, признать право на безопасную, чистую, здоровую и устойчивую окружающую среду, а также признать, что вода является правом человека и общественным достоянием.
In conclusion, he recommended that all States should acknowledge that racism existed in their society and should adopt a broad understanding of the concepts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to take appropriate measures to fight its manifold manifestations. В заключение Специальный докладчик рекомендует всем странам признать существование расизма в их обществе и принять широкое определение понятий расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, с тем чтобы принять соответствующие меры для борьбы против их многочисленных проявлений.
Participants agreed that we must adopt a human rights-based approach which is so integral to the elimination of poverty and that we must recognize the need for special attention to human rights of women and children. Участники согласились с тем, что мы должны утвердить основанный на правах человека подход, который был бы неразрывно связан с ликвидацией нищеты, и признать необходимость уделять особое внимание правам человека женщин и детей.
The State party should expressly recognize the Ainu and Ryukyu/Okinawa as indigenous peoples in domestic legislation, adopt special measures to protect, preserve and promote their cultural heritage and traditional way of life, and recognize their land rights. Государству-участнику следует прямо признать айну и рюкю/окинава коренными народами во внутригосударственном законодательстве, принять специальные меры по защите, сохранению и поощрению их культурного наследия и традиционного образа жизни и признать их земельные права.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...