Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The Special Rapporteur recommends that the relevant technical bodies adopt suitable measures. Специальный докладчик рекомендует специализированным учреждениям принять соответствующие меры.
I strongly encourage the Government and the National Assembly to finalize and adopt the revised family code, which will further uphold the rights of women. Я настоятельно призываю правительство и Национальное собрание завершить разработку и принять пересмотренный семейный кодекс, с тем чтобы еще больше защитить права женщин.
(a) To design and adopt temporary special measures to ensure de facto equality of women with men in the areas of education, employment and family relations, and include such measures in the National Development Strategy 2010-2030 and the 10-Year Education Plan 2008-2018; а) разработать и принять временные специальные меры для обеспечения подлинного равенства женщин и мужчин в таких сферах как образование, занятость и семейные отношения, и включить такие меры в Национальную стратегию развития на 2010-2030 годы и Десятилетний план действий в области образования на 2008-2018 годы;
Adopt fully the rights-based approach in the development of future legislation (Nigeria); принять в полной мере основанный на правах подход при разработке будущего законодательства (Нигерия);
90.18. Adopt a new set of criteria for defining disability in accordance with international standards and ensure a higher level of awareness of the population in order to overcome stigmatization (Hungary); 90.18 принять новый комплекс критериев определения инвалидности в соответствии с международными нормами и обеспечить повышение осведомленности населения в целях преодоления стигматизации (Венгрия);
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
In particular, bearing in mind article 15 (2) of the Covenant, States parties should adopt measures to protect and promote the diversity of cultural expressions, and enable all cultures to express themselves and make themselves known. В частности, памятуя о пункте 2 статьи 15 Пакта, государствам-участникам следует принимать меры по охране и поощрению разнообразия форм культурного самовыражения и создавать необходимые условия, для того чтобы все культуры могли быть объектом самовыражения и распространения.
States should adopt robust measures to address poverty, encompassing, as necessary, targeted measures to protect the most vulnerable members of society, and should integrate human rights into national development policies and poverty reduction strategies. Государства должны принимать решительные меры по борьбе с нищетой, охватывающие, в случае необходимости, целенаправленные меры по защите наиболее уязвимых членов общества, а также учитывать права человека в национальной политике развития и стратегии сокращения бедности.
94.116. Develop and adopt legislation in the area of protection of the rights of migrants, refugees, asylum seekers and stateless persons in accordance with relevant international standards (Belarus); 94.116 составлять и принимать законодательство в области защиты прав мигрантов, беженцев, просителей убежища и апатридов в соответствии с международными стандартами в этой области (Беларусь);
(b) Adopt and amend the rules; Ь) принимать правила и вносить в них поправки;
Under this procedure the Council, acting either unanimously or by a qualified majority depending on the policy area concerned, can adopt legislation based on a proposal by the European Commission after consulting the European Parliament. Согласно этой процедуре Совет, действуя либо единогласно, либо квалифицированным большинством, может принимать законодательство, предложенное Европейской комиссией после согласования с Европейским парламентом.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
A meeting to finalize and adopt the updated maritime code, and its related domestic legislation of the Central African Economic and Monetary Community was organized in the Congo. В Конго было организовано совещание для завершения разработки и принятия обновленного морского кодекса и связанного с ним внутреннего законодательства стран - членов Центральноафриканского экономического и валютного сообщества.
C. Revise the commentary to provide a discussion of the issue and identify alternative provisions that countries might adopt based on existing country practices С. Изменение содержания комментариев с отражением в них дискуссии по этому вопросу и описанием альтернативных положений для принятия странами с учетом существующей практики
Where a State party is clearly lacking in the financial resources and/or expertise required to "work out and adopt" a detailed plan, the international community has a clear obligation to assist. Если государство-участник действительно испытывает нехватку финансовых ресурсов и/или опыта, необходимых для "выработки и принятия" подробного плана, международное сообщество однозначно обязано оказать ему помощь.
Accordingly, should the General Assembly adopt the draft resolution, a detailed statement of programme budget implications would be submitted for its consideration at the current session as soon as specific information was available. Поэтому в случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции сразу по получении конкретной информации Ассамблее для рассмотрения на нынешней сессии будет представлено подробное заявление о последствиях для бюджета по программам.
Commissions adopt resolutions, and in some instances also decisions, on matters and issues within their own purview, and also prepare draft resolutions for adoption by the Council or, as the case may be, through the Council by the General Assembly. Комиссии принимают резолюции и в ряде случаев также решения по темам и вопросам, относящимся к их компетенции, и подготавливают также проекты резолюций для их принятия Советом или, в отдельных случаях, их представления через Совет для принятия Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Committee and the Commission are requested to review and adopt this list. Комитету и Комиссии предлагается рассмотреть и утвердить этот список.
Therefore, we must consider and adopt the reports of the subsidiary bodies and the Commission's draft report to the General Assembly. Соответственно нам предстоит рассмотреть и утвердить доклады вспомогательных органов и проект доклада самой Комиссии Генеральной Ассамблее.
At its fourth session the Committee decided to review and adopt, at its fifth session, the report of intersessional activities undertaken between the third and fourth sessions of the Committee, including the report of the Chairperson. На своей четвертой сессии Комитет решил рассмотреть и утвердить на своей пятой сессии доклад о межсессионной деятельности в период между третьей и четвертой сессиями Комитета, включая доклад Председателя.
As this is the first session of the Sub-Committee, the secretariat suggests that the Sub-Committee should first adopt the agenda as drafted to allow the secretariat to introduce the various rules applicable to the proceedings of the Sub-Committee. Поскольку речь идет о первой сессии Подкомитета, секретариат предлагает Подкомитету утвердить сначала повестку дня в подготовленном виде, с тем чтобы позволить секретариату представить различные правила, относящиеся к работе Подкомитета.
With the situation thus clarified, the Chairman suggested that the Committee should adopt paragraph 17 (new paragraph 15), with the word "aliens" replaced by the word "non-nationals". Поскольку ситуация вполне ясна, Председатель предлагает Комитету утвердить пункт 17 (новый пункт 15), заменив слово "иностранцы" на "лица, не являющиеся шведскими гражданами".
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
In its efforts to promote peace processes, carry out DDR programmes, dispatch peacekeeping missions, adopt arms embargoes and launch peace-building processes, full consideration should always be given to the issue of small arms as an important factor. В своих усилиях по содействию мирным процессам, осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, направлению миссий по поддержанию мира, принятию эмбарго на поставки вооружений и запуску процессов в области миростроительства повышенное внимание следует уделять проблеме стрелкового оружия как важного компонента этих усилий.
In the context of overall economic development planning and assistance and of social and ecological concerns, Forum members continue to maintain a keen interest in having the United Nations adopt a vulnerability index. В контексте общего планирования и оказания помощи в области экономического развития, а также социальных и экологических задач члены Форума продолжают проявлять повышенный интерес к принятию Организацией Объединенных Наций индекса уязвимости.
Encourage older persons to maintain or adopt an active and healthy lifestyle, including physical activity and sport. (Agreed) Поощрение пожилых людей к ведению или принятию активного и здорового образа жизни, включая физкультуру и спорт. (Согласовано)
Leader of the USSR delegation at the Diplomatic Conference to elaborate and adopt the Protocol on the Privileges and Immunities of the International Maritime Satellite Organization (1981); Руководитель делегации СССР на Дипломатической конференции по выработке и принятию Протокола о привилегиях и иммунитетах ИНМАРСАТ (1981 год);
At the same time, all States must adopt a responsible approach when they take on international obligations. В то же время следует всем государствам ответственно подходить к принятию на себя международно-правовых обязательств.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Developing countries must adopt innovative approaches to make progress and catch up with the developed world. Развивающиеся страны должны применять инновационные подходы для достижения прогресса и ликвидации отставания от развитых стран.
Individuals and legal persons may also adopt measures of this kind under the terms established in the law. Кроме того, физические и частные юридические лица смогут применять подобные меры на предусмотренных в законе условиях.
The Board recommends that UNFPA adopt and apply a policy to assess the recoverability of long-outstanding debts. Комиссия рекомендует ЮНФПА принять и применять практику оценки возможности возмещения давно непогашенных долгов.
It was anticipated that those Länder that did not yet use multilingual leaflets would adopt the practice in the foreseeable future, in the interests of efficiency and cost-effectiveness. Предполагается, что земли, где пока не используются такие брошюры, начнут применять эту практику в обозримом будущем в интересах эффективности и окупаемости затрат.
(e) The Committee should strive for efficiency and effectiveness in its work and should adopt a strong proactive approach to its work; ё) Комитет должен добиваться эффективности и действенности в своей работе и применять решительный, активный подход к своей деятельности;
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The Philippines stressed the need for improving land-use policy to help farmers adopt adaptation measures and gain access to modern technology. Филиппины подчеркнули необходимость совершенствования политики в области землепользования для оказания содействия фермерам в принятии адаптационных мер и получении доступа к современной технологии.
The objective of the Diplomatic Conference was to negotiate and adopt a new Act (and Regulations under that new Act) of the Hague Agreement concerning the International Deposit of Industrial Designs. Задача этой дипломатической конференции заключалась в обсуждении и принятии нового акта (и правил в рамках этого нового акта) Гаагского соглашения о международном депонировании промышленных образцов.
The Law obliges authorities to ensure that equal opportunities for women and men are established in all legislation they draft and adopt, to develop and implement programmes and measures, to support programmes of public institutions, associations and charity funds that facilitate implementation of equal opportunities. Он обязывает власти принимать меры к обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин при разработке и принятии любых законодательных актов; разрабатывать и осуществлять соответствующие программы и меры; и оказывать поддержку программам общественных организаций, объединений и благотворительных фондов, направленным на содействие обеспечению равных возможностей.
Indeed, it has given a significant impulse to them, through its efforts to help developing countries both adopt more efficient development policies and see the need to use international trade as a tool for integration, growth and development. Оказывая содействие развивающимся странам в принятии более эффективной политики в области развития и улучшении понимания необходимости использования международной торговли в качестве инструмента для интеграции, роста и развития, она фактически способствовала приданию значительного импульса происходившим изменениям.
The aim was to improve industrial governance and institutional infrastructure, strengthen small and medium-sized enterprises, upgrade technological capacity, enhance skills and access to modern technology, build trade and export capability and adopt energy-efficient and cleaner production measures. Цель заключалась в повышении эффективности управления промышленностью и совершенствовании институциональной инфраструктуры; укреплении мелких и средних предприятий; обновлении технических мощностей; развитии профессиональных навыков и расширении доступа к современным технологиям; наращивании торгового и экспортного потенциала и принятии мер по повышению эффективности энергопотребления и экологической безопасности производства.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
The United Nations system organizations must all adopt the same common terminology, which must be established with the participation of Member States. Учреждениям Организации Объединённых Наций рекомендуется использовать единую для всех терминологию, согласованную с государствами-членами.
Subject to the present standards and relevant inter-organization agreements on the harmonization of financial statements, each organization should adopt the form of presentation for its statements which is most informative in the circumstances. При соблюдении действующих стандартов и соответствующих межорганизационных соглашений о согласовании финансовых ведомостей каждая организация должна использовать такую форму подачи материала в своих ведомостях, которая при данных обстоятельствах обеспечивала бы максимальную информативность.
In addition, the four paths of action, as pursued today, are not mutually exclusive; a country may adopt elements from one or more of them, and the content of a particular IIA may be influenced by one or more paths of action. Кроме того, четыре обозначенных сегодня направления действий не являются взаимоисключающими; страны могут использовать элементы одного или нескольких из них, и содержание того или иного МИС может формироваться под влиянием одного или нескольких упомянутых направлений.
adopt a pro-active approach to involve the agricultural and health sector in SAICM implementation and other strategies or programmes aimed at chemicals risk reduction in order to capture the potential offered by IPM and IVM; принять инициативный подход к привлечению сельскохозяйственного сектора и сектора здравоохранения к осуществлению СПМРХВ и других стратегий или программ, направленных на сокращение риска химических веществ, с тем чтобы использовать потенциал, предоставляемый КМБВ и КМБП;
Various determinants, such as people, institutions, infrastructure and the policy environment, define the ability of a country to produce and use new knowledge, and to acquire, adopt, adapt and diffuse existing knowledge. На способность отдельных стран создавать и использовать новые знания, а также приобретать, внедрять, адаптировать и распространять имеющиеся знания оказывают влияние различные факторы, включая человеческий фактор, наличие необходимых учреждений и инфраструктуры и особенности проводимой политики.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
I can't adopt a baby with you, Barney. Я не могу усыновить ребёнка вместе с тобой, Барни.
Only a Tanzanian resident who is at least 25 years of age may adopt a child. Только гражданин Танзании не моложе 25 лет может усыновить ребёнка.
Why can't we adopt him? Почему мы не можем усыновить его?
They'll never let her adopt With that arrest for drug possession. Потому что ей не дадут усыновить ребенка в следствии ареста за хранение наркотиков.
Can they adopt us? Могут они нас усыновить?
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
Let us be resolute in our efforts to move forward and adopt and put in place policies and programmes that will enable us to keep moving towards a better world for all. Давайте же проявлять решимость в наших усилиях продвинуться вперед, давайте согласуем и будем проводить в жизнь такие политику и программы, которые позволят нам и впредь продвигаться по пути к более светлому будущему для всех на планете.
I take this opportunity to once again appeal to the parties to shed their hard-line approach to negotiation and adopt a policy of give-and-take in the interest of posterity. Пользуясь этой возможностью, я снова призываю стороны отказаться от бескомпромиссного подхода к переговорам и начать проводить политику взаимных уступок в интересах будущих поколений.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, it is the understanding of the Secretary-General that the open-ended working group would hold approximately 1 meeting per week for 36 weeks. В случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции Рабочая группа открытого состава, как понимает Генеральный секретарь, будет проводить примерно одно заседание в неделю в течение 36 недель.
2- Adopt sustainable expansionary fiscal policy to boost domestic demand and shorten the period of low economic growth. проводить устойчивую политику валютно-финансовой экспансии для стимулирования внутреннего спроса и сокращения периода низких темпов экономического роста.
In short, Krugman "has absolutely no idea about what caused the crash, what policies might have prevented it, and what policies we should adopt going forward" - except that the government should now spend money like a drunken sailor. Вкратце, у Кругмана «нет ни малейшего понятия о том, чтó вызвало кризис, какие действия могли его предотвратить и какую политику мы должны проводить, чтобы продолжать развиваться», за исключением того, что правительство должно теперь разбрасываться деньгами как пьяный матрос.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
Secondly, of course we need to look to the provisional authorities of Kosovo, who must adopt a responsible attitude. Во-вторых, нам, конечно, нужно обратиться к временным институтам Косово, которые должны занять ответственную позицию.
This requires that you should adopt an explicit and resolute stance condemning this aggression, demanding its immediate cessation and charging the perpetrators with full responsibility for it. Поэтому Вы должны занять ясную и решительную позицию и осудить эту агрессию, потребовать ее незамедлительного прекращения и возложить всю ответственность на тех, кто ее совершает.
We think that the Council must adopt a united and firm position to find a solution to this crisis, which has direct consequences for peace and security in the region. Мы считаем, что Совет должен занять единодушную и твердую позицию и найти пути разрешения этого кризиса, который оказывает непосредственное влияние на мир и безопасность в данном регионе.
All members of UNCTAD should cooperate with UNCTAD in its analysis of events from a development perspective, and the developed countries should adopt a more constructive approach to work in UNCTAD. Всем членам ЮНКТАД следует сотрудничать с ЮНКТАД в анализе событий под углом зрения развития, а развитые страны должны занять по отношению к деятельности ЮНКТАД более конструктивную позицию.
Colombia hopes that we may soon be able to take our seats in this forum to begin a discussion or exchange of views on the organizational arrangements that will be required after we adopt a programme of work. Колумбия надеется, что вскоре мы окажемся в состоянии занять место на этом форуме, чтобы начать дискуссию и обмен взглядами по организационным мероприятиям, которые потребуются после того, как мы примем программу работы.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The prosecuting attorney or attorney-general shall develop, adopt and put into effect written procedures for officials prosecuting crimes of domestic violence. Обвинитель или генеральный атторней должны разработать, принять и ввести в действие изложенные в письменном виде процедуры, применяемые должностными лицами, осуществляющими преследование за совершение преступления, состоящего в бытовом насилии.
The Bangkok Declaration calls upon States to develop and adopt measures and guidelines, where appropriate and in accordance with national legislation, to ensure that the particular challenges of HIV/AIDS are adequately addressed in prisons. В Бангкокской декларации содержится призыв к государствам, в надлежащих случаях и в соответствии с национальным законодательством, разработать и принять меры и руководящие принципы для обеспечения должного отношения в тюрьмах к особым проблемам ВИЧ/СПИДа.
After the adoption and entry into force of the mercury framework convention, Parties could negotiate and adopt one or more protocols, each dealing with one or more global mercury priorities and strategic objectives. После принятия и вступления в силу рамочной конвенции по ртути стороны смогут разработать и принять один или несколько протоколов, касающихся одного или нескольких глобальных приоритетов по ртути и стратегических целей.
In this regard, conduct a comprehensive review of its national legislation to guarantee the full application of the principle of non-discrimination and adopt a national strategy to remedy this situation as recommended by the Committee on the Rights of the Child in 2004 (Spain); 64.31. В этой связи провести всесторонний обзор национального законодательства, с тем чтобы гарантировать полную реализацию принципа недискриминации, и разработать национальную стратегию по выправлению положения в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка, вынесенными в 2004 году (Испания);
Adopt a system that provides for absorbing the ordinary costs of a request. разработать систему покрытия обычных расходов, связанных с выполнением запросов;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
States should adopt a comprehensive approach in denying safe haven, as several interrelated measures are required to ensure effectiveness. Государствам следует придерживаться всеобъемлющего подхода при отказе в предоставлении убежища, поскольку для обеспечения эффективности требуются несколько взаимосвязанных мер.
While earlier instruments tend to exclude non-governmental organizations from their scope of application, whether explicitly or implicitly, it is proposed that the Commission adopt a broader approach to also cover the staff of such entities. Так как предыдущие договоры, как правило, исключали неправительственные организации из сферы своего применения, будь то прямо или косвенно, Комиссии предлагается придерживаться более широкого подхода, включив в охват темы персонал таких учреждений.
In particular, they must guarantee them maximum remedy and safeguards and adopt a policy of zero tolerance with regard to impunity for acts of racism. В частности, они должны гарантировать им максимум средств защиты и охраны, а также придерживаться политики нулевой терпимости в том, что касается безнаказанности актов расизма.
It was not the case that people were expected to adhere to a particular line or adopt a particular religion. Не подразумевалось, что люди должны были придерживаться... определенной линии поведения или принимать определенную религию.
On the opposite side, Governments may adopt a market-oriented approach to social protection, and may therefore regard the latter as a service that is delivered by for-profit market mechanisms. И наоборот, правительства могут придерживаться в вопросе о социальной защите рыночного подхода, исходя из которого социальная защита рассматривается как услуга, предоставляемая работающими на получение прибыли рыночными механизмами.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
In the absence of an international supervisory body, the various United Nations bodies should adopt an even more concerted approach. При отсутствии международного органа по контролю различные органы Организации Объединенных Наций должны выработать еще более согласованный подход.
The Conference should also adopt a broad approach in addressing the small arms problems, which are multifaceted and multidisciplinary. Она должна также выработать широкий подход к решению многогранных и многоотраслевых проблем стрелкового оружия.
We call on the Syrian Government and all parties concerned to cease all violence, immediately launch an inclusive political dialogue, and adopt through consultations, and put into practice as soon as possible, a detailed and comprehensive reform road map and time frame. Мы призываем сирийское правительство и все заинтересованные стороны полностью прекратить насилие, незамедлительно начать широкий политический диалог, а также выработать в рамках консультаций всеобъемлющую «дорожную карту» реформы и определить ее сроки и приступить к ее скорейшему практическому осуществлению.
At its fifty-first session, the General Assembly recommended that UNU adopt sound administrative practices and find a successful fund-raising strategy. На своей пятьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея рекомендовала УООН внедрить эффективную административную практику и выработать успешную стратегию мобилизации средств.
The Panel concluded that, in recognition of these factors, it should adopt the appropriate and accepted procedure of sampling certain of the larger categories of the claim for loss of tangible property. С учетом этого Группа пришла к выводу о том, что ей необходимо выработать обоснованную и приемлемую процедуру выборочного рассмотрения некоторых из более крупных частей претензии в отношении потери материального имущества.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
He asked whether the other treaty bodies intended to follow the Committee's example and adopt that practice and whether any of them had adopted other practices that the Committee might wish to emulate with a view to facilitating interaction with national human rights institutions. Он хотел бы знать, намерены ли эти органы последовать примеру Комитета и ввести у себя такую же практику, а кроме того, не было ли с их стороны каких-то инициатив другого рода, которые могут быть полезны Комитету для более эффективного взаимодействия с национальными правозащитными учреждениями.
Adopt an immediate and effective moratorium on executions (France); незамедлительно ввести фактический мораторий на смертную казнь (Франция);
(c) Adopt a quota system in the public and private sectors to promote the appointment of women, including women from ethnic minorities, to senior and decision-making positions. с) ввести систему квотирования в государственном и частном секторах в целях поощрения назначения женщин на старшие управленческие и руководящие должности, включая женщин из числа этнических меньшинств.
(a) Adopt a national essential medicines list and regularly update it by selecting essential medicines that are evidence-based and adequately reflect the national burden of disease, irrespective of cost or patent status, including through a transparent and participatory determination process; а) ввести национальный перечень основных медикаментов и регулярно обновлять его путем отбора основных лекарств, эффективность которых доказана и которые надлежащим образом отражают характер распространенных в стране заболеваний, независимо от расходов или состояния пациента, в том числе в рамках прозрачного и основанного на участии процесса отбора;
Adopt administrative tools to support counter-terrorism efforts, including the deportation of individuals posing a serious threat to public order and national security. Необходимо ввести в действие административные процедуры для поддержки усилий по борьбе с терроризмом, включая депортацию лиц, создающих серьезную угрозу для общественного порядка и национальной безопасности.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
She's a girl, but I'm letting a couple adopt her. Это девочка, но я позволю паре удочерить ее.
If I could legally adopt her, Если бы я могла удочерить ее,
And... when that summer was over... they said it was a shame they couldn't adopt you. И... Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
A man may adopt a female child as a sole applicant only if "the court is satisfied that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order". Мужчина может удочерить девочку в качестве единственного заявителя только в том случае, если «суд убеждён в том, что существуют особые обстоятельства, которые в качестве исключительной меры оправдывают принятие распоряжения об удочерении».
16.30 A sole male applicant may not adopt a female child unless the Court is satisfied that he is the child's father, or "that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order." 16.30 Одинокий заявитель-мужчина не может удочерить ребенка женского пола, если только суд не получит убедительных доказательств, что он отец ребенка или "что имеются особые обстоятельства, оправдывающие в качестве исключения выдачу распоряжения на удочерение".
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
Hungary's legislation on adoption had been amended in 1990 and again in 1995; currently foreigners could adopt children from Hungary only in exceptional cases. В 1990 году, а также в 1995 году в законодательство Венгрии, касающееся вопросов усыновления, были внесены поправки; в настоящее время иностранцы могут усыновлять венгерских детей только в исключительных случаях.
Are you saying that I shouldn't adopt and I should keep trying to have my own baby? Говоришь, что я не должна усыновлять, и что нужно продолжать пытаться завести своего собственного ребёнка?
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
To clinch this deal, the Regions would dump their unelectable leader, Viktor Yanukovich, as their presidential candidate and adopt Yushchenko as their standard bearer. Чтобы окончательно договориться о заключении данной сделки, Партии Регионов придётся отказаться от своего неизбираемого лидера Виктора Януковича как от кандидата в президенты и признать Ющенко своим единственным лидером.
He therefore appealed to indigenous peoples to recognize that Governments did need more time before they could adopt a more definitive position on the draft declaration as a whole, and on individual provisions. Поэтому он призвал коренные народы признать, что правительствам требуется еще некоторое время для выработки более определенной позиции по проекту декларации в целом и по его отдельным положениям.
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change. Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам.
Participants agreed that we must adopt a human rights-based approach which is so integral to the elimination of poverty and that we must recognize the need for special attention to human rights of women and children. Участники согласились с тем, что мы должны утвердить основанный на правах человека подход, который был бы неразрывно связан с ликвидацией нищеты, и признать необходимость уделять особое внимание правам человека женщин и детей.
The State party should expressly recognize the Ainu and Ryukyu/Okinawa as indigenous peoples in domestic legislation, adopt special measures to protect, preserve and promote their cultural heritage and traditional way of life, and recognize their land rights. Государству-участнику следует прямо признать айну и рюкю/окинава коренными народами во внутригосударственном законодательстве, принять специальные меры по защите, сохранению и поощрению их культурного наследия и традиционного образа жизни и признать их земельные права.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...