Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
States should adopt measures to qualify wrongful acts, including those committed by legal entities, as criminal offences. Государствам следует принять меры для того, чтобы определить соответствующие правонарушения как уголовные деяния, включая те из них, которые совершаются юридическими лицами.
The international community must use the momentum thus created to combat such practices and adopt immediate measures such as those outlined in the Stockholm Declaration and Agenda for Action. Международное сообщество должно использовать возникший резонанс для борьбы с такими явлениями и должно безотлагательно принять меры, о которых говорится в Стокгольмской декларации и Программе действий.
The Riparian Parties may adopt programmes and management plans aiming not only at preventing or combating pollution, but also at improving the quality of groundwater through the reversal, to the extent possible, of the concentration of pollutants in groundwater. Прибрежные стороны могут принять программы и планы управления, направленные не только на предотвращение или борьбу с загрязнением, но и на улучшение качества подземных вод путем нормализации, насколько возможно, концентрации загрязнителей в подземных водах.
The General Assembly should adopt a declaration expressing its attitude towards the veto as a voting instrument in the Security Council, encouraging Security Council members to make every effort to seek consensus in the Council's decision-making process. Генеральной Ассамблее следует принять заявление, в котором излагалось бы ее отношение к использованию права вето в качестве инструмента голосования в Совете Безопасности, а членам Совета Безопасности предлагалось бы прилагать все усилия к достижению консенсуса в процессе принятия решения Советом.
Greece signed the deal after facing an explicit invitation from Schäuble to leave the eurozone - supposedly temporarily - and adopt a new currency. Греция подписала сделку после того, как Шойбле попросил ее покинуть еврозону - якобы временно - и принять новую валюту.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
Where sufficient and admissible evidence existed against an individual, the authorities were required to bring the individual to justice rather than adopt measures such as administrative detention. Если в отношении какого-либо лица существуют достаточные и приемлемые доказательства, власти обязаны предать это лицо суду, а не принимать такие меры, как административное задержание.
It should also adopt any temporary special measures necessary to continue to increase women's - and particularly indigenous women's - participation in public life at all levels of the State and their representation in decision-making positions in the private sector. Государству-участнику следует также продолжать принимать специальные временные меры, необходимые для дальнейшего расширения участия женщин, в особенности женщин из числа коренных народов, в общественной жизни на всех уровнях государственного управления, а также для увеличения их доли на руководящих должностях в частном секторе.
The judge, in order to afford protection to children or adolescents, can also adopt the special protection measures provided for under article 71 of the Law creating the Family Courts. Для обеспечения защиты детей и несовершеннолетних судья, кроме того, может принимать специальные меры предосторожности, предусмотренные в статье 71 Закона о судах по семейным делам.
While States are encouraged to ratify international agreements and adopt appropriate national legislation, the international community must also be encouraged to augment national capacities through the provision of relevant technical assistance, expertise and the requisite infrastructure. По мере того, как государства будут призваны ратифицировать международные соглашения и принимать соответствующее национальное законодательство, международное сообщество надлежит поощрять также к наращиванию национальных потенциалов путем оказания соответствующей технической помощи, предоставления специальных знаний и создания необходимой инфраструктуры.
This means that they are required to refrain from violating the right to life and also that they must adopt the necessary legislative, judicial, administrative, educative and other measures to guarantee that the right to life is respected within their territory or areas under their control. Это означает, что они должны воздерживаться от нарушения права на жизнь, а также должны принимать необходимые законодательные, судебные, административные, просветительские и иные меры с целью гарантировать уважение права на жизнь в пределах их территории или в районах, находящихся под их контролем.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
The Council should not allow selective implementation of its resolutions nor adopt decisions only on selected situations. Совет не должен допускать селективного выполнения своих резолюций или принятия решений только по отдельным ситуациям.
(i) To harmonize policies and adopt programmes for the joint exploitation of mineral and energy resources а) для согласования политики и принятия программ, предусматривающих совместное освоение минеральных и энергетических ресурсов
This argument is new one; USA did not adopt this approach the time of adoption the Middle East resolution. Это уже новый аргумент; США не занимали такого подхода во время принятия резолюции по Ближнему Востоку.
The Board elects its Chairman and Vice-Chairman from among its members and meets three times a year to discuss, report and adopt guidelines. Совет избирает Председателя и заместителя Председателя из числа своих членов и проводит ежегодно три совещания в целях обсуждения, представления сообщений и принятия руководящих принципов.
82.11. Adopt concrete measures to implement the National Gender Plan and the National Action Plan on United Nations Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008) and consider the opportunity of adopting a national strategy to combat violence against women (Algeria); 82.11 принять конкретные меры по осуществлению Национального плана по гендерным вопросам и Национального плана действий в связи с резолюциями 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности и рассмотреть возможность принятия национальной стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин (Алжир);
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
A key commitment was to convene a 1,000-member Constituent Assembly, broadly representative of all groups in Somalia, to provisionally adopt the constitution, pending a constitutional referendum. Одним из ключевых обязательств стало обязательство созвать Учредительное собрание в составе 1000 членов, широко представляющих все группы населения Сомали, с тем чтобы в предварительном порядке утвердить Конституцию на период до проведения конституционного референдума.
Each treaty body should adopt procedures to ensure follow-up of its concluding observations in public meetings, including the appointment of a rapporteur on follow-up. Каждый договорный орган должен утвердить процедуры для обеспечения последующих мер по выполнению его заключительных замечаний на открытых заседаниях, включая назначение докладчика по вопросу о последующих мерах.
The Committee would adopt the work programme and consider the seminar programme for the year and other matters. Комитет должен утвердить программу работы и рассмотреть программу предстоящего семинара, а также ряд других вопросов.
It also suggested that the Human Rights Council adopt, at an upcoming session, a catalogue of the human rights of victims of terrorism. Оно также предложило Совету по правам человека утвердить на предстоящей сессии перечень прав человека жертв терроризма.
(a) Adopt comprehensive and progressive tax reform, expanding the tax base specially to cover social sectors and children and improving collection in order to increase the availability of resources to social sectors and children; а) утвердить проведение всеобъемлющей и прогрессивной налоговой реформы, расширяющей налоговую базу специально для охвата социальных секторов и детей и обеспечивающую улучшение сборов в целях увеличения объема ресурсов, имеющихся для социальных секторов и детей;
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Mr. BOHAYEVSKY (Ukraine) said that he supported the international community's efforts to elaborate and adopt a comprehensive and action-oriented strategy to solve the external debt problem. Г-н БОГАЕВЬСКЫЙ (Украина) говорит, что он поддерживает усилия международного сообщества по разработке и принятию всеобъемлющей и практической стратегии урегулирования проблемы внешней задолженности.
Future sessions of the Forum will adopt strategies that reflect the specific needs of youth and engage youth in decisions affecting their lives. На будущих сессиях Форума будут приняты стратегии, отражающие конкретные нужды молодежи и призванные обеспечить привлечение молодежи к принятию решений, затрагивающих их жизнь.
Nevertheless, the adoption of conventions and model laws was only a first step in the Commission's work towards unification of trade law. The Commission should also adopt measures, including a publicity drive, to encourage speedy acceptance of such uniform laws by various States. Несмотря на это, принятие конвенций и типовых законов является лишь первым шагом в деятельности ЮНСИТРАЛ по унификации торгового права и вынуждает этот орган также принимать дополнительные меры, в частности в том, что касается распространения, для содействия скорейшему принятию этого единообразного законодательства в различных странах.
The declaration affirms the commitment to include policies and adopt action plans to deal with climate change issues in all sectors within national and regional policies for sustainable development in a manner that harmonizes with sustained economic growth and efforts to eradicate poverty. В декларации подтверждается приверженность принятию стратегий и планов действий для решения вопросов, касающихся изменения климата, во всех секторах в рамках национальной и региональной политики в целях обеспечения устойчивого развития таким образом, чтобы это согласовывалось с поступательным экономическим ростом и усилиями, направленными на искоренение нищеты.
First, the United Nations had helped to negotiate and adopt conventions and norms that had set the tone and quality of laws and norms adopted by Member States. Во-первых, Организация Объединенных Наций содействовала заключению и принятию конвенций и норм, которые задали тон и обеспечили высокое качество законов и норм, принимаемых государствами-членами.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
We cannot overcome that menace unless all Member States, including nuclear States, adopt a just and principled approach to their respective policies. Мы не сможем преодолеть эту угрозу, пока все государства-члены, включая ядерные государства, не станут применять справедливый и принципиальный подход к своим соответствующим доктринам.
Parties may apply the same measures to all source categories, or may adopt different measures in respect of different source categories. Стороны могут применять одинаковые меры ко всем категориям источников либо могут принимать разные меры в отношении разных категорий источников.
National institutions will create, adopt, implement and sustain life-cycle-based chemicals management initiatives such as chemicals and wastes management strategies. Национальные учреждения будут создавать, применять и поддерживать управления инициативы по регулированию химических веществ на основе жизненного цикла, такие как стратегии регулирования химических веществ и управления отходами.
Manufacturers should adopt Life-Cycle Thinking and apply it at the design phase of mobile phones; this has arguably the greatest contribution to make to reducing environmental impacts during the lifetime of the phones. Изготовителям следует принять концепцию анализа жизненного цикла и применять ее на этапе конструирования мобильных телефонов; это позволит внести, пожалуй, наибольший вклад в уменьшение воздействия на окружающую среду в течение срока службы телефонов.
Adopt patterns of production, consumption and reproduction that safeguard Earth's regenerative capacities, human rights and community well-being. Применять такие модели производства, потребления и воспроизводства, которые сохраняют регенеративные возможности Земли, права человека и благополучие сообществ.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
It should be noted that, to implement this recommendation, it is not necessary that troop-contributing countries adopt legislation to make those standards part of their national laws. Следует отметить, что для осуществления этой рекомендации нет необходимости в принятии странами, предоставляющими войска, постановления, в соответствии с которым эти стандарты стали бы частью национального законодательства.
The meeting expressed concern over the current alternatives proposed by EC to achieve a uniform EU regime on nuclear third party liability, especially the suggestion that the European Atomic Energy Community could adopt a separate directive on liability. На совещании была высказана озабоченность в связи с вариантами действий, которые в настоящее время предлагаются ЕК для создания в ЕС единого режима, регулирующего ответственность перед третьей стороной за ядерный ущерб, особенно в связи с предложением о принятии Европейским сообществом по атомной энергии отдельной директивы об ответственности.
With regard to the Commission's recommendation that the General Assembly should elaborate and adopt a convention on the basis of the draft articles, he said that his delegation would be prepared to consider that possibility if broad support for a universal convention on the topic existed. В отношении рекомендации Комиссии международного права о разработке и принятии Генеральной Ассамблеей конвенции на основе этих проектов статей Соединенное Королевство готово рассматривать такую возможность при наличии широкой поддержки в пользу универсальной конвенции в данной области.
States should adopt and effectively implement policies and programmes targeted to the protection and promotion of, inter alia, "... the right to participate fully and freely in decision-making from the local to the international levels". Государства должны принимать и эффективно осуществлять политику и программы, направленные на защиту и поощрение, в частности"... права на свободное и полное участие в принятии решений, начиная с местного и заканчивая международным уровнем".
This is a reflection of the fact that the Convention against Corruption is still a relatively new global treaty, and for many States parties the initial phase is to review legislation and, where necessary, amend existing or adopt new legislation in order to ensure compliance. Это отражает тот факт, что Конвенция против коррупции все еще является относительно новым общемировым договором и что для многих государств-участников первоначальный этап заключается в проведении обзора своего законодательства и, где это необходимо, внесении поправок в действующее законодательство или принятии нового законодательства для обеспечения соблюдения Конвенции.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
UN-Women will invest in technology and adopt business functions and processes that reflect best practices. Структура «ООН-женщины» будет инвестировать средства в информационные технологии и использовать рабочие функции и процессы, которые отражают передовую практику.
No, I thought we could adopt your tactics for this interview. Нет, я думаю мы могли бы тут использовать вашу тактику.
Each organization should adopt the form of presentation for this statement which is most informative in the circumstances. Currency questions Каждая организация должна использовать ту форму подачи материала в этом отчете, которая при данных обстоятельствах обеспечивает максимальную информативность.
Take advantage of the positive impact that pro-environmental efforts may produce in marketing terms and adopt ethical and responsible positions. Использовать те позитивные результаты, которые могут дать усилия по охране окружающей среды с коммерческой точки зрения, и придерживаться ответственных и этических позиций.
Countries' individual characteristics influence their capacity to mobilize financial resources; effectively utilize financial assistance; and adapt, adopt and develop technologies to achieve sustainable forest management. Индивидуальные особенности стран влияют на их способность обеспечивать мобилизацию финансовых ресурсов; эффективно использовать финансовую помощь; и осваивать, внедрять и разрабатывать технологии устойчивого лесопользования.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
There's a baby we can adopt. Есть ребенок которого мы можем усыновить.
Better still, adopt a kid before he turns 18... then encourage him to leave home. А еще лучше усыновить ребенка, пока ему не исполнилось 18, и сделать так, чтобы он сбежал из дома.
If you agree, I will order Noah Porter into your care as custodial parent for one year, at which time you will be given the option to permanently adopt him. Если вы согласны, я передаю Ноа Портера под вашу опеку как приемного родителя на 1 год, за который у вас будет возможность усыновить его насовсем.
It considered that, in certain concrete situations it may be in the interests of a child, that a person living in a registered partnership may adopt the child of his or her registered partner or that registered partners may together adopt the child. По его мнению, в определенных конкретных случаях интересам ребенка может отвечать ситуация, когда лицо, живущее в рамках зарегистрированного партнерства, может усыновить ребенка своего зарегистрированного партнера или когда зарегистрированные партнеры могут совместно усыновить ребенка.
It seems that Susan wants you to relinquish your rights as Walt's father so that Mr. Porter can adopt him. Судя по всему, Сьюзан хочет чтобы вы отказались от своих прав... отцовских прав на Уолта, чтобы Брайан Портер мог его усыновить в должном порядке.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
The Government should adopt an active non-discrimination policy with respect to children of minorities. Правительству следует проводить активную недискриминационную политику в отношении детей - представителей меньшинств.
The authorities of the State party, in particular the police, should adopt a proactive and vigorous policy to ensure that such concerts do not take place, and impede the distribution of related propaganda. Компетентным органам государства-участника, и в частности полиции, следует проводить энергичную упреждающую политику с целью недопущения проведения таких концертов и препятствовать распространению соответствующей пропаганды.
During the above meeting, the ICRC representative forwarded a proposal to establish a subcommittee that would meet regularly to expedite the process of inquiry into missing persons, facilitate rapid information exchange, adopt follow-up measures, ensure their prompt implementation and sow trust among the relevant parties. В ходе упомянутого выше совещания представитель МККК предложил создать подкомитет, который будет проводить регулярные заседания с целью ускорения процесса поиска пропавших без вести лиц, облегчения быстрого обмена информацией, принятия дальнейших мер, обеспечения их быстрого осуществления и установления доверия между соответствующими сторонами.
(b) Adopt tenancy laws, and effectively implement existing laws against the pressure to free land for private investors. Ь) принять законы об аренде земли и эффективно проводить в жизнь действующее законодательство о борьбе с методами оказания давления в целях высвобождения земель для частных инвесторов.
We believe that, to promote decent work and human dignity for all, employers have to acknowledge the potential of women, treat them entirely equally and adopt policies favouring work-family balance. Мы считаем, что в целях содействия достойной работе и уважения человеческого достоинства всех людей работодатели должны признать потенциал женщин, относиться к ним полностью равноправно и проводить политику, благоприятствующую сбалансированности работы и семьи.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
The problem for Greece is that its creditors may adopt a very tough stance. Проблема Греции заключается в том, что ее кредиторы могут занять очень жесткую позицию.
For their part, developing countries must adopt a pragmatic approach if the Round was to succeed. Со своей стороны развивающиеся страны должны занять прагматичный подход, иначе встреча в Дохе не будет успешной.
Member States should adopt a more constructive approach in future discussions on civil society participation at the United Nations. Государствам-членам следует занять более конструктивную позицию в будущих дискуссиях относительно участия гражданского общества в Организации Объединенных Наций.
UNHCR recommended that the Government take specific steps towards tackling the situation of IDPs in a comprehensive manner, and adopt a clear position regarding durable solutions to displacement. УВКБ рекомендовало правительству принять конкретные меры для комплексного урегулирования ситуации ВПЛ и занять четкую позицию в отношении долгосрочного решения проблемы перемещения.
In this regard, we believe that we must adopt a wide-ranging approach, viewing security as a system that includes not only the principal actors - mainly the security forces and the armed forces - but also Government institutions in general and the justice sector in particular. В этой связи мы считаем, что мы должны занять широкий подход, рассматривая безопасность как систему, которая включает не только основных участников - главным образом, силы безопасности и вооруженные силы, - но и правительственные институты в целом и судебный сектор в частности.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The Committee recommended that the Danish Government adopt a policy protecting female graduates against discrimination. Комитет рекомендовал правительству Дании разработать политику, направленную на защиту женщин - выпускников учебных заведений от проявлений дискриминации.
Review national legislation and as deemed necessary, develop and adopt comprehensive legislative, administrative or other implementing measures, as appropriate, in accordance with Article 9. Провести обзор национального законодательства и, если это будет сочтено необходимым, разработать и принять соответственно всеобъемлющие законодательные, административные или иные меры по осуществлению в соответствии со статьей 9.
Request the Steering Committee to develop and adopt THE PEP workplan 2014 - 2020 for implementation of the Paris Declaration; просим Руководящий комитет разработать и принять план работы ОПТОСОЗ на 2014-2020 годы по осуществлению Парижской декларации;
The Government should develop and adopt cadastral mass valuation methods for different types of land. а) правительству следует разработать и принять кадастровые методы массовой оценки различных типов земель.
h) Monitoring systems: States parties should adopt regulations and design monitoring systems to ensure that recruiting agents and employers respect the rights of all women migrant workers. h) создание систем контроля: государствам-участникам рекомендуется принять нормативные постановления и разработать системы контроля для обеспечения того, чтобы агенты по набору кадров и работодатели соблюдали права всех трудящихся женщин-мигрантов.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The Committee should adopt a balanced approach that would safeguard the freedom of medical science to continue responsible research. Комитету следует придерживаться сбалансированного подхода, который гарантирует свободу медицинской науке в том, что касается продолжения исследований, требующих ответственного отношения.
One should adopt an empirical approach and study the experiences of different countries to explain the differences in their performance. Необходимо придерживаться эмпирического подхода и исследовать опыт различных стран, чтобы объяснить различия в результатах их работы.
In policy formulation, it was better to rely on rigorous economic and social analysis than adopt a formulaic approach. При разработке экономической политики предпочтительнее исходить из конкретных данных социально-экономического анализа, а не придерживаться подходов, основанных на формулах.
He hoped that the Joint Special Envoy would adopt a comprehensive approach, as his mission would not succeed with the support of the Syrian Government alone. Он надеется, что Совместный специальный посланник будет придерживаться всеобъемлющего подхода, поскольку его миссия не увенчается успехом при поддержке только правительства Сирии.
The various international bodies with mandates to address the international financial architecture must adopt a holistic approach in dealing with development challenges, extending beyond banking and financial regulation to impart new impetus and scope to multilateralism. Различные международные органы, имеющие полномочия решать вопросы международной финансовой структуры, должны придерживаться глобального подхода при решении проблем в области развития, расширяя банковское и финансовое регулирование, с тем чтобы придать новый импульс и масштабы принципу многосторонности.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
We must adopt a common position on violence. Надо выработать общую позицию по вопросу террора.
The teacher acts as a facilitator and through methods such as case studies, role plays, interviews, songs and drama gets young people to think, communicate, make decisions, solve problems and adopt positive behaviours. Учитель выступает в качестве наставника и с помощью таких приемов, как разбор конкретных случаев, ролевые игры, интервью, песни и спектакли, помогает молодым людям поразмышлять, пообщаться, принять решение, разрешить проблему и выработать позитивное поведение.
The international community must now share the responsibility for such events and adopt a comprehensive approach to address the root causes of flight and meet the needs of refugees. Международное сообщество должно теперь разделить ответственность за такие события и выработать всесторонний подход к устранению коренных причин исхода беженцев и удовлетворению потребностей беженцев.
First of all, in the hope that we have already seen the worst of the humanitarian crisis, we must adopt an approach that focuses more on economic and social development than on emergency assistance. Прежде всего, мы надеемся, что самый тяжелый период гуманитарного кризиса остался позади, и мы должны выработать подход, в раках которого упор делался бы в большей степени на экономическом и социальном развитии, чем на оказании помощи в условиях чрезвычайной ситуации.
(a) Adopt a comprehensive strategy designed to prevent the disintegration of the subregion; а) выработать глобальную стратегию по предупреждению взрыва в этом субрегионе;
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
The Joint Inspection Unit should adopt a rolling two-year planning cycle with budgetary projections for a two-year period including diversified activities, maintaining flexibility to introduce emerging topics as required. Объединенной инспекционной группе следует ввести скользящий двухлетний цикл планирования с бюджетными прогнозами на двухгодичный период, в том числе различных мероприятий, при сохранении гибкости для включения по мере необходимости новых тем.
He understood that HFCs were an important issue to parties not operating under paragraph 1 of Article 5, but said that there was no reason why they could not adopt national regulations to control them. There was no need to consider them under the Montreal Protocol. Он понимает, что вопрос ГФУ важен для Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, но, по его словам, ничто не мешает им ввести для их контроля национальные нормы, и нет никакой необходимости рассматривать их в соответствии с Монреальским протоколом.
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive legal framework for children engaged in the workforce which is in compliance with article 32 of the Convention on the Rights of the Child as well as the Worst Forms of Child Labour Convention, 1999. Комитет рекомендует государству-участнику ввести в действие комплексные правовые нормы применительно к работающим детям, согласующиеся с положениями статьи 32 Конвенции о правах ребенка, а также с Конвенцией 1999 года о наихудших формах детского труда.
WIPO should adopt modalities that facilitate the full and effective participation of indigenous peoples in the Intergovernmental Committee on Intellectual Property and Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore process, as well as in all other processes related to the work of the Intergovernmental Committee. ВОИС следует ввести механизмы, способствующие полноценному и действенному участию коренных народов в деятельности Межправительственного комитета по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору, а также во всех других процессах, касающихся работы Межправительственного комитета.
82.9. Adopt, as soon as possible, the bill to abolish the death penalty; meanwhile maintain the current de facto moratorium and introduce a de jure moratorium until the permanent abolition of the death penalty goes into effect (Spain); 82.9 как можно скорее принять законопроект об отмене смертной казни; тем временем продолжать нынешний мораторий де-факто и ввести мораторий де-юре на период до вступления в силу окончательной отмены смертной казни (Испания);
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
She's asking you to let the neighbors adopt her because you're mentally unstable, and you don't seem very upset that she's saying no. Она просит Вас разрешить соседям удочерить её так как Вы психически нестабильны. а ты не выглядишь очень расстроенной, когда она говорит нет.
And... when that summer was over... they said it was a shame they couldn't adopt you. И... Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
A man may adopt a female child as a sole applicant only if "the court is satisfied that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order". Мужчина может удочерить девочку в качестве единственного заявителя только в том случае, если «суд убеждён в том, что существуют особые обстоятельства, которые в качестве исключительной меры оправдывают принятие распоряжения об удочерении».
So I could adopt Jessica. Значит, я должен удочерить Джессику.
The State shall guarantee the right of individuals to decide on the number of children they wish to have, adopt, maintain and educate . Государство гарантирует право людей принимать решение о численности детей, которых они могут произвести на свет, усыновить (удочерить), содержать и воспитать 25.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
Accordingly, the Committee should recognize those extraordinary changes and adopt a resolution commending those efforts and providing signposts for future progress. Таким образом, Комитету следует признать эти беспрецедентные изменения и принять резолюцию, в которой давалась бы высокая оценка этим усилиям и устанавливались ориентиры для дальнейшего прогресса.
He therefore appealed to indigenous peoples to recognize that Governments did need more time before they could adopt a more definitive position on the draft declaration as a whole, and on individual provisions. Поэтому он призвал коренные народы признать, что правительствам требуется еще некоторое время для выработки более определенной позиции по проекту декларации в целом и по его отдельным положениям.
JS5 recommended that the State should adopt a General Water Act, recognize the right to a safe, clean, healthy and sustainable environment and acknowledge that water was a human right and a common good. Авторы СП-5 рекомендуют государству принять Общий закон о воде, признать право на безопасную, чистую, здоровую и устойчивую окружающую среду, а также признать, что вода является правом человека и общественным достоянием.
Adopt a comprehensive approach to tackling all aspects of the health related MDGs and recognize their link to population dynamics and poverty. использовать комплексный подход к реализации всех аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются охраны здоровья, и признать их связь с динамикой народонаселения и проблемой нищеты;
However, today's reality shows that it is not enough to simply adopt legal instrument in the fight against terrorism. Следует признать, что налицо угроза овладения и применения террористами ядерного, химического и биологического оружия.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...