Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
Pakistan had suggested that the Office should adopt a new budget format for developing host countries, with separate budgets for refugee populations. Пакистан выразил мнение о том, что Управлению следует принять новый формат бюджета для принимающих развивающихся стран с отдельным бюджетом для беженцев.
The State party should adopt legislation giving men and women the same right to transmit nationality to children. Государству-участнику следует принять законодательство, обеспечивающее равноправие мужчин и женщин в отношении передачи гражданства детям.
I would thus ask the General Assembly to kindly adopt these draft resolutions and to support the important objectives contained in them. Поэтому я просил бы Генеральную Ассамблею принять эти проекты и поддержать содержащиеся в них важные цели.
However, the Committee had recommended that the State party adopt general anti-discrimination legislation containing a definition of direct and indirect discrimination. Тем не менее Комитет рекомендовал государству-участнику принять всеобъемлющее законодательство по борьбе против дискриминации, включая определение прямой и косвенной дискриминации.
135.89 Adopt specific legislation to prohibit violence against women, including domestic violence (Hungary); 135.89 принять специальное законодательство о запрещении насилия в отношении женщин, в том числе внутрисемейного насилия (Венгрия);
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
It is being understood that shall not involve itself in any specific country situation and should not adopt any resolutions or decisions. При этом понимается, что сами по себе не участвуют в какой-либо конкретной страновой ситуации и не должны принимать каких-либо резолюций или решений.
The SPT may adopt decisions by e-mail in accordance with the established set of procedures. З. ППП может принимать решения с помощью электронной почты в соответствии с установленными процедурами.
Courts may adopt guidelines, such as the Court-to-Court Guidelines, to coordinate their activities, foster efficiency and ensure stakeholders in each State are treated consistently. Суды могут принимать руководящие принципы, подобные Принципам сношений между судами, для координации своей деятельности, повышения эффективности своей работы и обеспечения согласованного режима в отношении сторон в каждом государстве.
It was imperative for the international community to recognize the phenomenon for what it was and adopt timely countermeasures, strengthen international cooperation against drugs and combat drug-related crimes. Международному сообществу настоятельно необходимо признать реальность этого явления и своевременно принимать контрмеры, укреплять международное сотрудничество в рамках борьбы с наркотиками и противостоять связанной с наркотиками преступности.
In addition to its intrinsic legislative power concerning internal affairs, the Organization was also given the power to make regulations and adopt rules in order to exercise control over its premises and activities conducted therein. Помимо органичных полномочий в отношении нормативного регулирования внутренних дел Организация была также наделена правомочием разрабатывать положения и принимать правила в целях осуществления контроля над своими помещениями и ведущейся в них деятельностью.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
It echoed calls for Bhutan to develop self-regulatory mechanisms for the media and adopt freedom of information legislation. Оно повторило призывы к Бутану, касающиеся развития механизмов саморегулирования для средств массовой информации и принятия законодательства о свободе информации.
States generally adopt one of three methods for bringing legislation into force at a date subsequent to enactment. Государства, как правило, прибегают к одному из трех методов установления даты вступления законодательства в силу после его принятия.
(a) Agreed to organize a ministerial meeting in September 2000 in conjunction with its sixty-first session to discuss and adopt the strategy; а) постановил организовать министерское совещание совместно с шестьдесят первой сессией в сентябре 2000 года с целью обсуждения и принятия стратегии;
Should the General Assembly adopt the draft resolution, no modifications would be required in the programme of work of section 4, Disarmament, as the activities that would be undertaken under the draft resolution fall under subprogramme 2, Weapons of mass destruction, of the section. В случае принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции никаких изменений в программу работы по разделу 4 «Разоружение» вносить не придется, поскольку мероприятия, которые будут проведены в соответствии с проектом резолюции, относятся к подпрограмме 2 «Оружие массового уничтожения» этого раздела.
Mr. CHIGOVERA considered that it was not for the Committee to prescribe a mode of legislation to a particular country, much less recommend that it adopt a Bill of Rights. Г-н ЧИГОВЕРА считает, что Комитет неправомочен представлять рекомендации какой бы то ни было стране в отношении того, каким образом ей следует принимать законодательство, и уж тем более в отношении принятия того или иного закона, закрепляющего какие-либо права.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
To strengthen the rule of law at the international and national levels, the Secretary-General proposes that the General Assembly adopt the mechanisms described below. В целях укрепления верховенства права на международном и национальном уровнях Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее утвердить нижеуказанные механизмы.
This cooperation should allow them to share experiences and solutions, and adopt pilot projects in the two regions. Это сотрудничество должно позволить обмениваться опытом и вариантами решений и утвердить пилотные проекты между двумя регионами.
Recommendation 2: IAPWG should adopt, approve and implement the concept of lead agency and promote a division of labour among the organizations, aimed at further rationalization of procurement practices by its members. Рекомендация 2: МРГЗ должна принять, утвердить и внедрить концепцию ведущего учреждения и содействовать разделению труда между организациями в целях дальнейшей рационализации практики закупок, применяемой ее членами.
It requested the secretariat to make the agreed changes to table 2 and recommended the Working Group on Strategies to endorse the document as amended so that the Executive Body could adopt it at the same time as it adopted the new protocol. Она просила секретариат внести согласованные изменения в таблицу 2 и рекомендовала Рабочей группе по стратегиям одобрить документ с внесенными в него изменениями, с тем чтобы Исполнительный орган мог утвердить его одновременно с новым протоколом.
Adopt the following timetable and steps to launch THEMANET: Утвердить следующий график и шаги по запуску ТЕМАНЕТ:
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Extensive work was also begun in Ukraine to develop, and eventually adopt, implementing legislation, which is the necessary prerequisite to the parliament's ratification of the Statute. Мы также приступили к активной работе по разработке, а в конечном итоге, по принятию и осуществлению законодательства, которое является необходимым предварительным условием для ратификации нашим парламентом этого Статута.
Paragraph (5) of the commentary states that the rules of the organization govern the issue of which organ would be competent to acknowledge and adopt a conduct as its own. В пункте (5) комментария говорится о том, что правила организации регулируют вопрос о том, какой орган является компетентным применительно к признанию и принятию поведения в качестве собственного.
It commended efforts to revise and adopt standard operating procedures, a strategy and an action plan for combating trafficking in persons and illegal migration, and efforts to provide training for law enforcement officials. Она высоко оценила усилия по пересмотру и принятию стандартных оперативных процедур, стратегию и план действий по борьбе с торговлей людьми и нелегальной миграцией, а также усилия по организации подготовки сотрудников правоохранительных органов.
123.3 Continue its efforts to draft and adopt its Children's Code, in accordance with its national human rights agenda (Indonesia); 123.3 продолжить усилия по подготовке и принятию кодекса законов о детях в соответствии с Национальной программой действий в области прав человека (Индонезия);
Several states of the union were embarked on processes to approve the Uniform Arbitration Act with the corresponding amendments relating to UNCITRAL; and the United States was confident that other Member States would adopt that important instrument to facilitate the resolution of international trade disputes. Разные штаты страны, которую представляет оратор, осуществляют соответствующую деятельность по принятию Единообразного закона о посредничестве с необходимыми изменениями, взяв за основу закон ЮНСИТРАЛ. Соединенные Штаты надеются, что остальные государства-члены также решат принять этот важный документ в целях содействия урегулированию международных торговых споров.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Governments should, as appropriate, adopt policies that encourage linkages between multinational enterprises and local production activities, support technology transfer, provide local workers with opportunities for further education, and strengthen the capacity of local industry to effectively absorb and apply new technology. Правительства должны, сообразно обстоятельствам, принимать политику, стимулирующую увязку между многонациональными предприятиями и местной производственной деятельностью, поддерживающую передачу технологии, дающую местным рабочим возможности для дальнейшего образования и укрепляющую потенциал местной промышленности, чтобы она могла эффективно осваивать и применять новую технологию.
1.10.3.2.1 Carriers, consignors and other participants specified in 1.4.2 and 1.4.3 engaged in the carriage of high consequence dangerous goods (see Table 1.10.1) shall adopt, implement and comply with a security plan that addresses at least the elements specified in 1.10.3.2.2. 1.10.3.2.1 Перевозчики, грузоотправители и другие участники перевозки грузов повышенной опасности, указанные в разделах 1.4.2 и 1.4.3 (см. таблицу 1.10.1), должны принимать, применять и соблюдать планы обеспечения безопасности, включающие, по меньшей мере, элементы, указанные в пункте 1.10.3.2.2.
Coastal States may adopt laws and regulations on pollution from vessels within their territorial waters, and to give effect in their exclusive economic zones to generally accepted international rules and standards and to specially agreed rules, standards or navigational practices. Прибрежные государства могут принимать законы и правила в отношении загрязнения с судов внутри их территориальных вод и применять в своих исключительных экономических зонах общепринятые международные нормы и стандарты и специально согласованные нормы, стандарты и навигационную практику.
(c) Adopt, by law and in practice, alternative measures to detention of migrant workers and members of their families; с) предусмотреть в законодательстве и применять на практике альтернативные меры по отношению к задержанию трудящихся-мигрантов и членов их семей;
In particular, it should adopt results-based approaches to objectives, programming and management, and strengthen its performance-monitoring and evaluation systems. Необходимо, в частности, применять подходы, основанные на конкретных результатах в процессе определения целей, программирования и управления, а также укрепить системы контроля за исполнением и оценки.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The aim of the meeting was to examine and adopt an African common defence and security policy and its accompanying stand-by force. Цель совещания заключалась в изучении и принятии общей политики африканских стран в области обороны и безопасности и положений о создании соответствующих резервных сил.
(c) How can States parties best address the problem in countries with limited contamination, where there might be no need to build a national capacity or to develop and adopt separate standards? с) Каков наиболее оптимальный подход к решению проблемы загрязнения, который государства-участники могут применять в странах с ограниченными масштабами загрязнения, где, возможно, отсутствует необходимость в создании национального потенциала или в разработке и принятии специальных стандартов?
Consistent with the Declaration on the Right to Development, States should adopt measures aimed at guaranteeing active, free and meaningful participation by all individuals, including people of African descent, in development and decision-making related thereto and in the fair distribution of benefits resulting therefrom. В соответствии с Декларацией о праве на развитие государствам следует принимать меры, направленные на обеспечение активного, свободного и конструктивного участия всех людей, в том числе лиц африканского происхождения, в процессе развития и принятии связанных с ним решений и в справедливом распределении извлекаемых из него выгод.
It strongly recommended that the Government adopt, as a matter of urgency, a national law against racism, discrimination and xenophobia and set up an independent mechanism for investigating complaints of human rights violations. Было рекомендовано также, чтобы Япония рассмотрела вопрос о принятии законодательных положений, содержащих определение дискриминации и ее запрет во всех ее формах, а также вопрос о выдаче постоянного приглашения специальным процедурам.
Adopt a gender perspective in all policies, programmes and budgets. использовать гендерную концепцию при принятии всех политических решений, программ и бюджетов.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
All Governments should adopt an inclusive and representative system of legislation at all levels and ensure full participation in policy formulation. Все правительства должны использовать инклюзивную и представительную законодательную систему на всех уровнях и обеспечивать полное участие в процессе разработки политики.
They might also adopt such strategies as reducing the area under cultivation or switching to less labour-intensive but also less nutritious crops. Кроме того, они могут использовать такие стратегии, как уменьшение площади возделываемой земли или переход к выращиванию требующих меньших трудовых затрат, но в то же время менее питательных сельскохозяйственных культур.
Governments should adopt policies that induce greater corporate social responsibility, and companies should adopt strategies reflecting the inescapable fact that their own long-term prospects are tightly coupled with the well-being of society as a whole. Правительствам следует проводить политику, нацеленную на расширение сферы ответственности корпораций, а компаниям необходимо использовать стратегии, в которых должен быть учтен тот непреложный факт, что их собственные долгосрочные перспективы тесно увязаны с благосостоянием общества в целом.
The Habitat Agenda also recommends that "Governments should examine and adopt, as appropriate, policies and legal frameworks from other States that are implementing decentralization effectively". В Повестке дня Хабитат сформулирована также рекомендация о том, что "правительствам следует изучить и, при необходимости, использовать политику и правовые рамки, разработанные другими государствами-членами, в которых процесс децентрализации осуществляется эффективным образом".
Governments, civil society, academia and the private sector should adopt a multi-stakeholder approach to supporting and preparing future entrepreneurs. Правительства, гражданское общество, научные круги и частный сектор должны использовать основанный на участии всех заинтересованных сторон подход для поддержки и подготовки будущих предпринимателей.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Many foreigners could no longer adopt an Azerbaijani child because their countries had not acceded to the Convention. Многие иностранцы лишились возможности усыновить азербайджанского ребенка в силу того, что их страны не присоединились к Конвенции.
You can neither marry your sister-in-law, nor divorce, nor adopt the children. Поэтому вы не можете ни жениться на жене брата, ни развестись с ней, ни усыновить детей
Persons who are not married to each other may not jointly adopt the same child (art. 120.3) лица, не состоящие между собой в браке, не могут совместно усыновить одного и того же ребенка (статья 120.3);
Why not adopt Konrad? Почему бы вам не усыновить Конрада?
I'm sterile and can't even adopt! Я стерилен, и не могу даже усыновить ребенка!
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
The Government should adopt an active non-discrimination policy with respect to children of minorities. Правительству следует проводить активную недискриминационную политику в отношении детей - представителей меньшинств.
In January 2002, Pakistan stated that it would not adopt a no-first-use policy on nuclear weapons. В январе 2002 года Пакистан сообщил, что не будет проводить политику неприменения первым ядерного оружия.
As movements of persons are part of the process of development of free societies and market economies, host countries should also adopt policies that allow legal migrants the option of remaining, either on a temporary or on a permanent basis. Поскольку перемещение людей является неотъемлемой частью процесса развития свободных обществ и рыночных экономических структур, принимающим странам следует также проводить политику, обеспечивающую легальным мигрантам возможность оставаться в стране, будь то временно или на постоянной основе.
Developing countries are uncertain as to whether the industrial sector in developed countries will adopt these policies on a wide scale and as to whether these policies will restrict or promote their exports. Развивающиеся страны не уверены в том, будут ли промышленные предприятия в развитых странах проводить такую политику на широкой основе и будет ли такая политика ограничивать или стимулировать их экспорт.
The Committee should adopt the practice of citing cases of uncooperative States parties at press conferences, while ensuring no discrimination between States. Необходимо также проводить миссии по последующим мерам; фактически были выделены необходимые финансовые средства, однако после этого они были переключены на другие цели.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
International forces should be strengthened and should adopt a much more resolute stand. Необходимо укрепить контингент международных сил, которые должны занять более твердую и решительную позицию.
Bosnia and Herzegovina leaders should adopt a positive approach, based on full respect for the Dayton Peace Agreement and dialogue. Лидеры Боснии и Герцеговины должны занять позитивную позицию, основанную на полном соблюдении Дейтонского мирного соглашения и диалоге.
Member States should adopt a more constructive approach in future discussions on civil society participation at the United Nations. Государствам-членам следует занять более конструктивную позицию в будущих дискуссиях относительно участия гражданского общества в Организации Объединенных Наций.
Nor could it accept that the right to development should be considered on a par with the International Bill of Human Rights or that the Third Committee should adopt a position on disarmament. Она не может также согласиться с тем, что право на развитие следует рассматривать наравне с Международным биллем о правах человека или что Третий комитет должен занять какую-либо позицию по вопросу о разоружении.
In this regard, we believe that we must adopt a wide-ranging approach, viewing security as a system that includes not only the principal actors - mainly the security forces and the armed forces - but also Government institutions in general and the justice sector in particular. В этой связи мы считаем, что мы должны занять широкий подход, рассматривая безопасность как систему, которая включает не только основных участников - главным образом, силы безопасности и вооруженные силы, - но и правительственные институты в целом и судебный сектор в частности.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
It may be necessary to establish new norms and adopt additional Security Council resolutions to address this problem. Возможно, следует разработать новые нормы и принять дополнительные резолюции Совета Безопасности для решения этих проблем.
The Alliance recommended that Ecuador should adopt specific mechanisms to protect its migrant population and should devise a policy to counter human trafficking and trafficking of migrants. Межучрежденческая коалиция рекомендует государству-участнику взять на вооружение конкретные механизмы защиты населения, относящегося к категории иммигрантов, и разработать стратегию борьбы с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов.
It recommended that the Dominican Republic adopt measures, such as an employment action plan, to expand regular employment; and undertake to ensure the respect of the rights of all employees. Он рекомендовал Доминиканской Республике принять соответствующие меры, например разработать план действий в области занятости, по расширению постоянной занятости и взять на себя обязательство обеспечивать соблюдение прав всех работников.
∙ Based on lessons learned, all operational entities and those with field operations should develop and adopt procedures and incentives, including checklists, for strengthening mainstreaming in programme development and project implementation. С учетом накопленного опыта всем оперативным структурам и структурам, осуществляющим деятельность на местах, необходимо разработать и утвердить процедуры и меры стимулирования, включая памятки, для усиления процесса учета гендерного фактора при разработке программ и осуществлении проектов.
The Conference on Disarmament should adopt a balanced programme of work to promote nuclear disarmament, not merely cut-offs, and should elaborate measures to halt a new arms race, especially in outer space. Конференция по разоружению должна принять сбалансированную программу работы в целях достижения прогресса не только в разработке договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, но и в области ядерного разоружения, и разработать меры по пресечению нового витка гонки вооружений, особенно в космическом пространстве.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The proposals for a GSP in services must, therefore, adopt a more specific sectoral and mode of supply approach. Поэтому при разработке предложений относительно ВСП в сфере услуг следует придерживаться подхода, в большей степени ориентированного на конкретные секторы и способы поставки.
In that regard, the Commission should adopt a pragmatic approach in order to avoid potential disputes between States. В этом отношении Комиссии следует придерживаться прагматичного подхода во избежание возможных споров между государствами.
However, she pointed out that the international treaty monitoring bodies should encourage dialogue and cooperation with the States Parties and should in no case adopt a counterproductive attitude which would be detrimental to the promotion and protection of human rights. Вместе с тем она напоминает о том, что органы по наблюдению за осуществлением международных документов должны способствовать продолжению диалога и сотрудничества с государствами-участниками и ни при каких обстоятельствах не придерживаться контрпродуктивных позиций, наносящих ущерб поощрению и защите прав человека.
The State party should adopt national refugee legislation in accordance with international standards, strictly uphold the principle of non-refoulement, and exempt refugees and asylum seekers from penalties under the 1994 Immigration Rules. Государству-участнику следует принять национальное законодательство о беженцах в соответствии с международными стандартами, строго придерживаться принципа недопустимости принудительной высылки и освободить беженцев и просителей убежища от применения санкций в соответствии с Иммиграционными правилами 1994 года.
In such initiatives, Member States should adopt a gender perspective and a child-rights approach. При осуществлении соответствующих инициатив государствам-членам следует учитывать гендерную специфику и придерживаться подхода, направленного на защиту прав детей.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
Given this trend, the international community must assume a shared responsibility and adopt a common strategy. С учетом этой тенденции международное сообщество обязано принять на себя совместную ответственность и выработать общую стратегию.
The international community should adopt a holistic approach to nuclear proliferation. Международное сообщество должно выработать всеобъемлющий подход к проблеме распространения ядерного оружия.
The international community must therefore accord priority to development programmes for developing countries and must adopt decisive measures to overcome the obstacles that stood in their way. В связи с этим международное сообщество должно уделять приоритетное внимание программам развития для развивающихся стран и выработать кардинальные меры для преодоления препятствий, стоящих на их пути.
Perhaps most significant, it is now clear that, to move effectively to prevent and protect against non-communicable diseases, Governments must adopt approaches that go beyond just the health sectors. И, пожалуй, самое важное: теперь очевидно, что для того чтобы успешно продвигаться по пути предотвращения неинфекционных заболеваний и защиты от них, правительства должны выработать такие подходы, которые выходят за рамки лишь сферы здравоохранения.
Member States should adopt a comprehensive approach, including drug dependence treatment; HIV prevention, treatment, care and support; and other health-care measures for affected individuals, mainstreaming these activities into the public health-care system. Государствам-членам следует выработать комплексный подход, включающий оказание наркологической помощи, профилактику ВИЧ-инфицирования, соответствующее лечение, уход и поддержку и оказание другой медико-санитарной помощи нуждающимся, включив эту деятельность в систему общественного здравоохранения.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
Indeed, even if the eurozone breaks up, each European country could adopt a different currency but retain common symbols. Даже если еврозона распадается, каждая европейская страна может ввести другую валюту, но сохранить общие символы.
If that experience proved fruitful, it might lead States parties to take measures and adopt legislation. Если такой опыт окажется плодотворным, он может побудить государства-участники принять меры и ввести соответствующее законодательство.
84.6. Criminalise all acts of torture as set forth in the Convention against Torture and adopt punishments in line with the gravity of the crime (United States); 84.7. 84.6 установить уголовную ответственность за все акты пыток, предусмотренные в Конвенции против пыток, и ввести наказания, соразмерные тяжести преступлений (Соединенные Штаты);
Despite the elapse of 12 years since the adoption of the resolution on the Middle East in 1995, the active parties in the international community have not made any serious attempt to implement or adopt a follow-up mechanism. Несмотря на то, что со времени принятия резолюции по Ближнему Востоку в 1995 году прошло 12 лет, активные члены международного сообщества не предприняли никакой серьезной попытки ввести в действие или создать механизм последующего осуществления.
143.111. Adopt an indefinite moratorium on the death penalty and commute current convictions to achieve its total abolition (Spain); 143.111 ввести бессрочный мораторий на смертную казнь и заменить вынесенные, но еще не приведенные в исполнение смертные приговоры на более мягкие для целей ее полной отмены (Испания);
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
I think we should adopt her. Думаю, мы должны удочерить её.
If you allow Bette to legally adopt Angelica... She'll be tied to you for the rest of your life. Если ты позволишь Бетт удочерить Анжелику, она будет связана с тобой до конца жизни.
You mean, adopt Annie? В смысле, удочерить Энни?
Will you adopt me? Мадам, вы не хотите меня удочерить?
Under the Hindu Adoption and Maintenance Act, 1956 a married Hindu male can adopt a child only with the consent of his wife and a Hindu female can adopt a son or a daughter, which she could not do under the traditional Hindu law. По Индусскому закону 1956 года об усыновлении/удочерении и содержании женатый мужчина-индус может иметь приемных детей только с согласия своей жены, а женщина-индуска также получила возможность усыновить или удочерить ребенка, чего она не могла делать в рамках традиционного индуистского права.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
Hungary's legislation on adoption had been amended in 1990 and again in 1995; currently foreigners could adopt children from Hungary only in exceptional cases. В 1990 году, а также в 1995 году в законодательство Венгрии, касающееся вопросов усыновления, были внесены поправки; в настоящее время иностранцы могут усыновлять венгерских детей только в исключительных случаях.
Are you saying that I shouldn't adopt and I should keep trying to have my own baby? Говоришь, что я не должна усыновлять, и что нужно продолжать пытаться завести своего собственного ребёнка?
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
That situation was unsatisfactory, and States should adopt legislation to reduce the level of commercial advertising and marketing that people received daily, based on the fundamental principle that such advertising must always be clearly identifiable and distinguishable from other content. Нынешнюю ситуацию нельзя признать удовлетворительной, и государствам следует принять законы, обеспечивающие сокращение масштабов коммерческой рекламы и маркетинговых сообщений, которые люди получают ежедневно, в соответствии с основополагающим принципом, согласно которому такая реклама должна быть легко идентифицируемой и отличимой от другой информации.
Governments must recognize and adopt policies of water as a human right that entitles everyone to safe, sufficient, affordable and physically accessible water for personal and domestic use. Правительства должны признать и принять политику использования водных ресурсов в качестве права человека, предоставляющего каждому возможность для потребления в личных и коммунально-бытовых целях достаточного объема безопасной и физически доступной воды при приемлемых затратах.
JS5 recommended that the State should adopt a General Water Act, recognize the right to a safe, clean, healthy and sustainable environment and acknowledge that water was a human right and a common good. Авторы СП-5 рекомендуют государству принять Общий закон о воде, признать право на безопасную, чистую, здоровую и устойчивую окружающую среду, а также признать, что вода является правом человека и общественным достоянием.
Recognize the disparate impact of austerity measures on women in response to economic crisis and adopt gender-sensitive strategies that avoid labour market exclusion, loss of social protection floors and reduction of social services. признать, что меры бюджетной экономии в связи с экономическими кризисами сильнее всего бьют по женщинам, и принять стратегии, направленные на недопущение вытеснения женщин с рынка труда, утраты минимальных стандартов социальной защиты и сокращения объема социальных услуг.
ECO-NZ/JS9 encouraged New Zealand to set a binding emissions reduction target and adopt a plan of action to achieve it and legally recognise the right to a healthy environment; ratify the Aarhaus Convention; and commit to sustainable development. ОООС-НЗ/СП9 настоятельно рекомендовали Новой Зеландии установить обязательные к соблюдению цели в области сокращения выбросов загрязнителей и принять план действий по достижению этих целей, а также признать в законодательном порядке право на здоровую окружающую среду, ратифицировать Орхусскую конвенцию и обеспечить приверженность устойчивому развитию.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...