Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
Institutions, organizations and political figures must make a commitment to fight against ideology and genocidal practices and adopt practices for their eradication from Burundi and the subregion. Учреждения, организации и политические деятели должны принять на себя обязательство бороться с идеологией и практикой геноцида и разработать стратегии их искоренения в Бурунди и во всем субрегионе.
The Special Rapporteur recommends that the international community adopt three priority measures to alleviate their suffering immediately, namely: Специальный докладчик рекомендует международному сообществу принять следующие три неотложные меры, которые позволят сразу же облегчить их страдания:
Lastly, national institutions should pay particular attention to violence against women, adopt a specific plan of action in accordance with the Declaration on the Elimination of Violence against Women, and report to the fourth Workshop on the measures taken to eliminate such violence. Наконец, национальным учреждениям следует обратить особое внимание на насилие в отношении женщин, принять план конкретных действий в соответствии с Декларацией об искоренении насилия в отношении женщин и сообщить на четвертом совещании о мерах, которые они приняли для искоренения этого вида насилия.
Adopt comprehensive measures that criminalize obstruction of justice. принять всесторонние меры с целю криминализации воспрепятствования осуществлению правосудия;
(b) Adopt a more prudent approach in the planning of its projects, ensuring that projects have a realistic starting date and duration, and sound procurement planning, financial resources and execution arrangements. Ь) Принять более разумный подход к планированию своих проектов с целью обеспечить реалистичность сроков их начала и осуществления, надлежащее планирование закупочной деятельности, финансирование и исполнение проектов.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
The Committee may adopt decisions [, binding upon the Party concerned,] and recommendations. Комитет может принимать решения [, имеющие обязательную для соответствующей Стороны силу,] и рекомендации.
Since the summer of 2008, a new e-tourism training package has been enabling local stakeholders to develop and adopt sustainable e-business strategies in tourism. С лета 2008 года новый пакет учебных материалов по вопросам электронного туризма позволяет местным заинтересованным сторонам разрабатывать и принимать долговременные электронные бизнес-стратегии в секторе туризма.
Leaving aside the question of which would be the organ competent to acknowledge and adopt, the foregoing would support the view that only conduct acknowledged and adopted by an international organization, which is intra vires, can be attributed to an organization under draft article 7. Не касаясь вопроса о том, какой орган был бы компетентен признавать и принимать, можно отметить, что вышесказанное поддерживало бы то мнение, что лишь признанное и принятое международной организацией поведение, носящее характер ultra vires, может быть присвоено организации по проекту статьи 7.
The Working Group decides to increase efforts to remain focused throughout its work and to address three themes per session, enabling the Group to analyse the complex nature of the themes and adopt action-oriented recommendations. Рабочая группа принимает решение наращивать усилия с тем, чтобы сохранить целенаправленность в своей работе и рассматривать три темы за сессию, позволяя членам Группы анализировать сложный характер тем и принимать рекомендации, ориентированные на конкретные действия.
Adopt rigorous labour regulations and ensure their enforcement through a labour inspectorate with adequate capacity and resources to ensure enjoyment of the right to decent working conditions; а) принимать строгие нормы в области труда и обеспечивать их соблюдение с помощью трудовой инспекции, которая должна иметь адекватные возможности и ресурсы для обеспечения реализации права на достойные условия труда;
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
Should the Assembly adopt the draft resolution, additional resources in the amount of $451,000 would be required in 2015 to implement that request. В случае принятия Ассамблеей этого проекта резолюции в 2015 году потребуются дополнительные ассигнования в размере 451000 долл. США для исполнения данного поручения.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, those meetings and documentation would add to the workload of the Department for General Assembly and Conference Management for 2014. В случае принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции объем работы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в 2014 году в связи с проведением этих заседаний и подготовкой документации существенно увеличится.
The plan further states that the Government will adopt "Education for All by the Year 2000" strategy recognizing the prevailing gender gap at all school levels and introducing measures to address this gap. В плане далее говорится, что правительство собирается утвердить стратегию обеспечения всеобщего образования к 2000 году, признавая повсеместный гендерный разрыв на всех уровнях школы и необходимость принятия мер для устранения этого разрыва.
Adopt special measures to improve the situation of rural women and to empower them [to ensure the socio-economic security of their households]; для принятия специальных мер в целях улучшения положения сельских женщин и [предоставления им возможности обеспечить социально-экономическую безопасность своих семей] их эмансипации;
Both the Updated principles and the ICA/UNESCO report demand that States adopt measures for the preservation of archives that contain information important for human rights. Как в Обновленных принципах, так и в докладе МСА/ЮНЕСКО содержится требование о необходимости принятия государствами мер по обеспечению сохранности архивов, содержащих важную с точки зрения прав человека информацию.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
In addition to reviewing at the global level the implementation of the Programme of Action, the high-level intergovernmental meeting is also to consider, formulate and adopt appropriate national and international policies and measures for accelerating the development process in the least developed countries. Наряду с проведением глобального обзора хода осуществления Программы действий межправительственное совещание высокого уровня также должно рассмотреть, сформулировать и утвердить соответствующую национальную и международную политику и меры, направленные на ускорение процесса развития в наименее развитых странах.
AC. is requested to consider and, possibly, adopt the proposed draft Explanatory Note to Annex 8, Article 9, paragraph 2 and to take note of the amended text of the TIRExB Rule of Procedure on representation. Административный комитет (АС.) просят рассмотреть и, возможно, утвердить предлагаемый проект пояснительной записки к пункту 2 статьи 9 приложения 8, а также принять к сведению измененный текст правила процедуры ИСМДП, касающегося представительства.
The meeting recommended that the Conference adopt the new set of recommendations for the 2000 round of censuses as the regional variant of the world recommendations, subject to the understanding that the draft would be amended in the manner recommended by the March meeting. Участники сессии рекомендовали Конференции утвердить новый набор рекомендаций по проведению переписей 2000 года в качестве регионального варианта Всемирных рекомендаций при том понимании, что в проект будут внесены поправки в соответствии с замечаниями, высказанными на сессии в марте.
(a) Adopt specific time frames for the construction of new prison facilities which comply with international standards. а) утвердить конкретный график строительства новых пенитенциарных учреждений, соответствующих международным стандартам.
With the situation thus clarified, the Chairman suggested that the Committee should adopt paragraph 17 (new paragraph 15), with the word "aliens" replaced by the word "non-nationals". Поскольку ситуация вполне ясна, Председатель предлагает Комитету утвердить пункт 17 (новый пункт 15), заменив слово "иностранцы" на "лица, не являющиеся шведскими гражданами".
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
PRTR data help to identify activities that contribute to a specific environmental problem and consequently adopt more efficient regulatory action. Данные РВПЗ помогают выявлению тех видов деятельности, которые усугубляют конкретную экологическую проблему, и принятию в дальнейшем более действенных мер нормативного характера.
In the universal periodic review process, many States have described the steps they have taken to create institutions and adopt policies and laws to address environmental protection. В процессе универсального периодического обзора многие государства представили описание принятых ими шагов по созданию учреждений и принятию политики и законов в области защиты окружающей среды.
Mr. León González: My country would have preferred that we adopt a substantive text under this item on the Biological Weapons Convention. Г-н Леон Гонсалес: Моя страна отдала бы предпочтение принятию субстантивного текста в рамках данного пункта повестки дня, касающегося Конвенции по биологическому оружию.
123.3 Continue its efforts to draft and adopt its Children's Code, in accordance with its national human rights agenda (Indonesia); 123.3 продолжить усилия по подготовке и принятию кодекса законов о детях в соответствии с Национальной программой действий в области прав человека (Индонезия);
(a) Promote, where appropriate, efforts by States to develop and adopt minimum international standards establishing high levels of protection and best practice standards for the prevention and mitigation of environmental damage; а) способствовать, где это целесообразно, усилиям государств по разработке и принятию минимальных международных стандартов, устанавливающих высокие уровни защиты, и стандартных передовых методов предотвращения и смягчения ущерба окружающей среде;
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Following that rationale, it is suggested that the Disarmament Commission adopt a similar approach in its deliberations on the guidelines. Исходя из этих соображений Комиссии по разоружению в работе над руководящими принципами предлагается применять аналогичный подход.
Mr. RECHETOV said that the Committee must adopt a flexible approach if it were not to destroy the relationship of trust and respect between itself and States parties. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что Комитету следует применять гибкий подход для сохранения отношений доверия и уважения между Комитетом и государствами-участниками.
(a) In public procurement through international transactions, companies should be required to maintain adequate accounting records, adopt internal controls, and undergo external audits; а) в области государственных закупок на международном уровне компании обязаны вести адекватные учетные документы, применять механизмы внутреннего контроля и подвергаться внешней ревизии;
Progressive implementation 32. The Task Force had recommended that organizations adopt a progressive implementation strategy, wherever feasible, to reduce risks arising from the complexity and scale of final IPSAS implementation. Целевая группа рекомендовала организациям по мере возможности применять стратегию поэтапного введения новых стандартов для уменьшения рисков, обусловленных сложностью и масштабностью окончательного перехода на МСУГС.
129.156. Adopt measures to guarantee the rights of the Rohingya refugees who are in Bangladesh, applying the principle of non-refoulement and allowing NGOs to carry out their work regarding refugees (Spain); 129.156 принять меры для гарантирования прав находящихся в Бангладеш беженцев из числа представителей общины рохинья, применять принцип, запрещающий принудительное возвращение, и разрешить НПО, занимающимся вопросами беженцев, осуществлять свою деятельность (Испания);
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The aim of the colloquium was to discuss common problems, share ideas and solutions and adopt best practices. Цель этого коллоквиума заключалась в обсуждении общих проблем, обмене идеями и решениями, а также принятии передовой практики.
The Philippines stressed the need for improving land-use policy to help farmers adopt adaptation measures and gain access to modern technology. Филиппины подчеркнули необходимость совершенствования политики в области землепользования для оказания содействия фермерам в принятии адаптационных мер и получении доступа к современной технологии.
The meeting expressed concern over the current alternatives proposed by EC to achieve a uniform EU regime on nuclear third party liability, especially the suggestion that the European Atomic Energy Community could adopt a separate directive on liability. На совещании была высказана озабоченность в связи с вариантами действий, которые в настоящее время предлагаются ЕК для создания в ЕС единого режима, регулирующего ответственность перед третьей стороной за ядерный ущерб, особенно в связи с предложением о принятии Европейским сообществом по атомной энергии отдельной директивы об ответственности.
Pursuant to paragraph 4 of decision 26/11 of the Governing Council of the United Nations Environment Programme, the document provides a progress report on the work of the Environment Management Group and suggests that the Council adopt a decision in that regard. Согласно пункту 4 решения 26/11 Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в настоящем документе представлен доклад о ходе работы Группы по рациональному природопользованию и содержится предложение о принятии Советом решения по данному вопросу.
Extent of observers' participation in the work of UNCITRAL With regard to participation in decision-making, under United Nations rules the right to vote and adopt decisions by consensus or without a vote is reserved for full members of an organ. Что касается участия наблюдателей в принятии решений, то по правилам Организации Объединенных Наций право участвовать в голосовании и принимать решения на основе консенсуса или без голосования имеют лишь полноправные члены межправительственного органа.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
We believe that the United Nations should adopt different forms of cooperation with different partners, in accordance with their particular characteristics. Мы считаем, что Организации Объединенных Наций в отношениях с разными партнерами следует с учетом их конкретных особенностей использовать разные формы сотрудничества.
Consequently, United Nations operations must adopt more robust approaches which require strengthened military capabilities. Соответственно, операции Организации Объединенных Наций должны использовать более активные подходы, которые требуют усиленного военного потенциала.
While the Married Persons (Property) Act is not gender neutral, the courts adopt a gender-neutral approach in dealing with matters of the nature envisaged by this Act. Несмотря на то, что Закон об имуществе супругов не является гендерно нейтральным, судебные органы при вынесении решений по вопросам подобного характера призваны использовать гендерно нейтральный подход.
(b) Systematically involve community leaders in its programmes in order to fight against customs and traditions which impede the implementation of the Convention, and adopt creative measures of communications for illiterate people; Ь) систематически привлекать лидеров общин к участию в проводимых им программах в целях преодоления обычаев и традиций, препятствующих осуществлению Конвенции, и использовать творческий подход к разработке мер по информированию неграмотного населения;
Consequently, public schools can only adopt Chinese or Portuguese as their medium of instruction, and the ones using Chinese as a teaching medium shall adopt Portuguese as their second language and vice versa and (8) of Law 11/91/M). Таким образом, частные школы могут использовать в качестве языка преподавания только китайский или португальский язык, а школы, в которых языком преподавания является китайский, должны изучать португальский как второй язык и наоборот.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
They don't let just anybody adopt. Ведь они не позволят усыновить ребенка кому попало.
I'm sterile and can't even adopt! Я стерилен, и не могу даже усыновить ребенка!
I think we should adopt them. Думаю мы должны усыновить их.
Adopt Tlger and become the lovin' male role model? That's not me. Обнести дом белым заборчиком, усыновить Тигрика и заняться мужским воспитанием с позиции любви?
Under the Hindu Adoption and Maintenance Act, 1956 a married Hindu male can adopt a child only with the consent of his wife and a Hindu female can adopt a son or a daughter, which she could not do under the traditional Hindu law. По Индусскому закону 1956 года об усыновлении/удочерении и содержании женатый мужчина-индус может иметь приемных детей только с согласия своей жены, а женщина-индуска также получила возможность усыновить или удочерить ребенка, чего она не могла делать в рамках традиционного индуистского права.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
I take this opportunity to once again appeal to the parties to shed their hard-line approach to negotiation and adopt a policy of give-and-take in the interest of posterity. Пользуясь этой возможностью, я снова призываю стороны отказаться от бескомпромиссного подхода к переговорам и начать проводить политику взаимных уступок в интересах будущих поколений.
The Forum recommended that States should adopt a national strategy on the right to adequate food, taking into consideration the realization of other relevant rights, such as education and health, and ensuring broad participation of representatives of the poor and civil society organizations. Форум рекомендовал государствам проводить национальную стратегию в области права на надлежащее питание, принимая во внимание реализацию других соответствующих прав, таких, как права на образование и здравоохранение, а также обеспечивая широкое участие представителей бедных и организаций гражданского общества.
The United Nations should provide, where appropriate, equipment and material resources, adopt a more liberal policy towards local cost financing and be flexible in requirements for counterpart personnel; Программа развития Организации Объединенных Наций должна предоставлять, по мере необходимости, оборудование и материальные ресурсы, проводить более либеральную политику в отношении финансирования затрат на местах и быть гибкой в отношении требований, предъявляемых к сотрудничающему на местах персоналу;
We should be better organized in plenary meetings of the Assembly and its Main Committees so as to save money and time, conduct more focused discussions and adopt more specific decisions. Для экономии денег и времени нам следует быть более организованными на пленарных заседаниях Ассамблеи и на заседаниях ее главных комитетов, проводить более сфокусированные обсуждения и принимать более конкретные решения.
These States must also adopt a no-first-use policy and begin a gradual, systematic and steadfast process of dismantling their arsenals of weapons of mass destruction. Эти государства должны также проводить политику отказа от применения первыми ядерного оружия и приступить к постепенному, систематическому и неуклонному процессу ликвидации своих арсеналов оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
Secondly, of course we need to look to the provisional authorities of Kosovo, who must adopt a responsible attitude. Во-вторых, нам, конечно, нужно обратиться к временным институтам Косово, которые должны занять ответственную позицию.
My delegation is of the view that during the preparatory process we should adopt a clear approach for translating long-stated commitments into appropriate and reliable means of implementation. Моя делегация считает, что в ходе подготовительного процесса нам следует занять четкую позицию преобразования давних обязательств в эффективные и надежные способы их осуществления.
The Conference should also adopt a firm stance on negative security guarantees and call on nuclear-weapon States to put an end to delays, double standards and irresponsibility. На Конференции следует также занять твердую позицию по вопросу о негативных гарантиях безопасности и призвать государства, обладающие ядерным оружием, положить конец проволочкам, двойным стандартам и безответственности.
Mr. Rojas (Chile) suggested that the Committee should adopt the approach taken on a previous occasion, namely, to take a decision based on the assumption that the Fifth Committee would later review the budgetary aspects of the issue. Г-н Рохас (Чили) предлагает Комитету занять позицию, аналогичную той, которую Комитет занял в одном из предыдущих случаев, а именно: принять решение, исходя из того понимания, что Пятый комитет рассмотрит позднее бюджетные аспекты этого вопроса.
One speaker noted that insufficient attention was being paid to the issue of trafficking in human organs and called upon Member States to take a firm position and adopt appropriate measures to fight that organized criminal activity. Один из ораторов отметил, что вопросу о незаконном обороте органов человеческого тела уделяется недостаточное внимание, и призвал государства-члены занять твердую позицию в этом вопросе и принять надлежащие меры по борьбе с этим видом организованной преступности.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The Committee further recommends that the State party adopt an effective and gender-sensitive strategy of education and awareness raising for the general public with a view to reducing the incidence of teenage pregnancies. Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать эффективную и учитывающую гендерную специфику стратегию просвещения и повышения осведомленности широких слоев населения с целью сокращения подростковых беременностей.
Intensify its efforts to promote ethnic tolerance and adopt a strategy for the integration of persons of a different ethnic origin (Germany); активизировать работу по поощрению межэтнической терпимости и разработать стратегию интеграции лиц иного этнического происхождения (Германия);
Governments should adopt national innovation strategies and coherent science and technology policies as important first steps to ensure that the necessary policy frameworks include design incentives for the flourishing of innovation. В качестве первого важного шага правительствам следует разработать национальные стратегии в сфере инноваций и согласованную политику с целью обеспечить, чтобы необходимые стратегические рамки предусматривали меры стимулирования для активного использования инноваций.
(c) Formulate and adopt a legal framework and a national strategy covering all phases of displacement; and с) разработать и принять правовые меры и утвердить национальную стратегию, охватывающую все фазы процесса перемещения;
National self-help organizations of persons with disabilities should, by 2005, adopt policies to promote the full participation and equal representation of women with disabilities in their activities, including in management, organizational training and advocacy programmes. К 2005 году национальным организациям самопомощи людей с инвалидностью разработать политику, направленную на содействие всестороннему участию и равному представительству женщин с инвалидностью в своих мероприятиях, в том числе в управлении, организационной подготовке и программах защиты прав.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
We hope that it will adopt a constructive approach which will enable us to make progress towards a comprehensive settlement between the two States. Мы надеемся, что она будет придерживаться конструктивного подхода, который позволит нам добиться прогресса в достижении всеобъемлющего урегулирования между двумя государствами.
Mr. Rosenthal (Guatemala) suggested that the Committee shall adopt a global approach to its work during the current session to introduce a sense of coherence. Г-н РОСЕНТАЛЬ (Гватемала) предлагает Комитету в своей работе на нынешней сессии придерживаться глобального подхода, что сделало бы ее еще более целенаправленной.
The Secretariat should therefore take action against the factors that hampered the acquisition and replenishment of stocks and adopt a replenishment method that was consistent with the policies of peacekeeping missions and other United Nations entities. В этой связи Секретариату следует принять меры по устранению причин, препятствующих приобретению и пополнению запасов, и придерживаться такого метода пополнения, который отвечал бы политике миссий по поддержанию мира и других органов и организаций системы Организации Объединенных Наций.
The State party should adopt national refugee legislation in accordance with international standards, strictly uphold the principle of non-refoulement, and exempt refugees and asylum seekers from penalties under the 1994 Immigration Rules. Государству-участнику следует принять национальное законодательство о беженцах в соответствии с международными стандартами, строго придерживаться принципа недопустимости принудительной высылки и освободить беженцев и просителей убежища от применения санкций в соответствии с Иммиграционными правилами 1994 года.
It was argued that this approach was wide enough without losing the focus, and that the Team should not adopt an approach that is aimed at covering the entire innovation system. Также подчеркивалось, что Группе следует придерживаться практической направленности в своей работе, а не выдвигать на первый план чисто теоретические подходы.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The Committee further recommends that the State party adopt a systematic approach to providing disadvantaged pupils with schoolbooks and meals at school. Комитет далее рекомендует государству-участнику выработать систематический подход к предоставлению детям из малообеспеченных семей школьных учебников и питания в школе.
More specifically, it provided an opportunity for African countries to share experiences and adopt a common position on the key issues for the World Summit. В практическом плане проведение конференции предоставило африканским странам возможность обменяться опытом и выработать общую позицию по ключевым вопросам Всемирной встречи на высшем уровне.
To this end, Governments concerned should strengthen their efforts to develop human capacity; improve access to products and basic social services; enhance support for civil society, including non-governmental organizations; and adopt a participatory approach. Для достижения этой цели заинтересованные правительства должны укреплять свои усилия по развитию потенциала человека; сделать более доступными продукты и основные социальные услуги; оказывать более существенную поддержку гражданскому обществу, в том числе неправительственным организациям; выработать подход "соучастия".
Member States should take advantage of this High-level Meeting to build consensus, adopt scientific and effective measures for prevention and treatment and actively respond to the challenge of NCDs. Государства-члены должны воспользоваться возможностью, которую дает это совещание высокого уровня, для того, чтобы выработать консенсус, принять научные и эффективные меры профилактики и лечения и активно ответить на проблему НИЗ.
It is now or never: the international community must adopt a coherent, practicable legal framework that would address the entire structure of terrorism, from fact-finding to framing legal definitions to punishment. Именно сейчас международное сообщество призвано выработать связные практические правовые рамки в целях борьбы с терроризмом во всей его целостности, начиная с установления фактов и завершая разработкой правовых положений и наказанием.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
It recommended that Mozambique promptly adopt the necessary implementation procedures and regulatory frameworks to allow the new legislation concerning children to become fully operational, and urged Mozambique to ensure that the Convention prevails when there is a conflict with domestic legislation or common practice. Он рекомендовал Мозамбику оперативно ввести в действие надлежащие процедуры осуществления и нормативные рамки, с тем чтобы касающееся детей новое законодательство заработало в полную силу, и настоятельно призвал Мозамбик обеспечить примат Конвенции в случае возникновения коллизии с внутренним законодательством или общей практикой.
Many States have found it necessary to expand established offences or adopt new ones to deal with recent innovations by offenders, especially in the area of computer-related frauds. Многие государства сочли необходимым расширить существующие или ввести новые составы преступлений в связи с появлением в последнее время преступных методов, связанных с использованием новейших технологий, особенно в области компьютерного мошенничества.
Thus it must adopt and institute the requisite regulations and administrative rules to provide for greater monitoring and compliance. В связи с этим оно должно принять и ввести в действие необходимые положения и административные правила в целях повышения эффективности мониторинга и соблюдения в этой области.
82.9. Adopt, as soon as possible, the bill to abolish the death penalty; meanwhile maintain the current de facto moratorium and introduce a de jure moratorium until the permanent abolition of the death penalty goes into effect (Spain); 82.9 как можно скорее принять законопроект об отмене смертной казни; тем временем продолжать нынешний мораторий де-факто и ввести мораторий де-юре на период до вступления в силу окончательной отмены смертной казни (Испания);
The same was true for the thirteenth session, which, as a policy session, must adopt action-oriented, focused and unambiguous solutions. Это, безусловно, встретит сопротивление религиозных кругов, но правительство должно выступить инициатором и ввести законодательство, обеспечивающее справедливость и равенство для всех граждан.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
We can adopt you right away. Мы можем удочерить тебя прямо сейчас.
Why don't you two just adopt her? Почему бы вам двоим просто не удочерить её?
And we could not adopt until we were citizens, and that takes years. Мы не могли бы удочерить пока не получили гражданство, а на это уходят годы.
Think they'd adopt a 35-year-old waitress? А они могут удочерить 35-летнюю официантку?
If I could legally adopt her, Если бы я могла удочерить ее,
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
The observer for the World Council of Indigenous Peoples stated that the right of self-determination was the framework in which all other human rights could be secured and that Governments must adopt this principle as it stood. Представитель Всемирного совета коренных народов заявил, что право на самоопределение является основой, обеспечивающей возможность осуществления всех остальных прав человека, и правительства должны признать этот принцип в его нынешней формулировке.
He was not sure whether he would adopt Mr. Amor's solution, but the Committee needed to be aware of the problem and add some language to recognize it. Он не уверен, примет ли он решение г-на Амора, однако Комитет должен знать об этой проблеме и добавить какую-либо формулировку для того, чтобы признать ее наличие.
Participants agreed that we must adopt a human rights-based approach which is so integral to the elimination of poverty and that we must recognize the need for special attention to human rights of women and children. Участники согласились с тем, что мы должны утвердить основанный на правах человека подход, который был бы неразрывно связан с ликвидацией нищеты, и признать необходимость уделять особое внимание правам человека женщин и детей.
It is necessary, therefore, to recognize the importance of improved understanding of the impact of climate change on the oceans and to formulate and adopt mitigating strategies to overcome them. Поэтому следует признать важность более глубокого осознания последствий изменения климата для Мирового океана и выработки и принятия стратегий смягчения последствий этого явления в целях их преодоления.
Recognize, protect and promote the rights of indigenous peoples and persons belonging to minorities living within their States and, to that end, enact requisite legislation and adopt a set of good practices; признать, защищать и поощрять права коренных народов и лиц, относящихся к меньшинствам, проживающих на территории этих государств, и с этой целью задействовать необходимое законодательство и принять свод положительной практики;
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...