Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
States parties should adopt legislation to amend their domestic law in such a way that compulsory military service becomes a thing of the past and an example of a form of oppression that should never have existed. Государствам-участникам следует принять законы о внесении поправок во внутреннее законодательство, с тем чтобы обязательная военная служба осталась в прошлом и служила примером притеснений, которым никогда не должно было быть места.
It enquired about the strategy to combat domestic violence in 2008-2012, and asked about steps taken to implement the recommendation of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women that it adopt comprehensive measures to confront violence against women. Она задала вопрос о стратегии борьбы с насилием в быту в 20082012 годах и спросила о мерах, принятых для осуществления рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин принять комплексные меры по борьбе с насилием в отношении женщин.
(a) Adopt the necessary measures to ensure the speedy and effective implementation of the Comprehensive Collective Reparations Plan, including the allocation of sufficient resources; а) принять необходимые меры для того, чтобы обеспечить быстрое и результативное осуществление Комплексного плана возмещения ущерба, включая выделение достаточных ресурсов;
66.50. Adopt effective measures to overcome the inequality affecting women in accordance with the provisions of the CEDAW and recommendations of UNDP/UNIFEM (Argentina); 66.50 принять эффективные меры для преодоления неравенства, затрагивающего женщин, в соответствии с положениями КЛДЖ и рекомендациями ПРООН/ЮНИФЕМ (Аргентина);
The Committee recommends that the State party increase efforts to implement the 1998 Refugee Law and adopt implementing sub-legislation. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по осуществлению Закона о беженцах 1998 года и принять соответствующие подзаконные акты по его осуществлению.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
Cuba reiterates that, in order for a conventional arms trade treaty to be effective, each State must have adequate national controls and adopt concrete measures to strengthen and further develop their applicable internal laws and legal provisions. Куба вновь заявляет о том, что в целях обеспечения эффективности действия договора о торговле обычными вооружениями каждое государство должно располагать надлежащими механизмами контроля и принимать конкретные меры по укреплению и дальнейшему развитию их действующих национальных законов и правовых норм.
We recommend moreover that Member States adopt measures providing for the commuting of prison sentences in order that offenders may, inter alia, work, study and engage in professional sports, as a way of reducing the prison population and achieving their effective social reintegration. Кроме того, мы рекомендуем государствам-членам принимать меры по смягчению приговоров к лишению свободы, чтобы правонарушители имели возможность, среди прочего, работать, учиться и заниматься профессиональным спортом, в целях сокращения численности заключенных и обеспечения их эффективной социальной реинтеграции.
These efforts have promoted the ASEAN subregion as a single investment destination, making investors from countries outside the regional grouping adopt a regional investment strategy and establish regional networks of operations. Эти усилия способствовали продвижению субрегиона АСЕАН как единого места размещения инвестиций, в результате чего инвесторы из стран за переделами этой региональной группы стали принимать региональные инвестиционные стратегии и создавать региональные сети операций.
It was agreed that the text in para 2 will read: "to discuss and adopt statistical standards in the UNECE region". текста следующим образом: "обсуждать и принимать статистические стандарты в регионе ЕЭК ООН".
This means that they are required to refrain from violating the right to life and also that they must adopt the necessary legislative, judicial, administrative, educative and other measures to guarantee that the right to life is respected within their territory or areas under their control. Это означает, что они должны воздерживаться от нарушения права на жизнь, а также должны принимать необходимые законодательные, судебные, административные, просветительские и иные меры с целью гарантировать уважение права на жизнь в пределах их территории или в районах, находящихся под их контролем.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
The short-term goal of this training is to better equip the Centre and other agencies to plan and adopt standards for carrying out disarmament and development activities in the field. Краткосрочной целью этой подготовки является расширение возможностей Центра и других учреждений в плане планирования и принятия стандартов для осуществления на местах мероприятий, касающихся разоружения и развития.
Measures to fight corruption, adopt market-oriented policies and spend more on the needs of the poor were all the more important as globalization advanced and the United Nations searched for solutions to advance sustainable economic growth. Важность борьбы с корруп-цией, принятия рыночных стратегий и увеличения расходов на удовлетворение нужд малоимущих воз-растает по мере развития процесса глобализации, и Организация Объединенных Наций ведет поиск ре-шений, позволяющих добиваться устойчивого эконо-мического роста.
Armenia approached the universal periodic review process with a genuine will to get the utmost out of this exchange among friends in order to make adjustments to their existing policies and adopt new ones, if necessary, to advance further the human rights situation in the country. Армения подошла к процессу универсального периодического обзора с искренним желанием извлечь максимум результатов из этого обмена между друзьями с целью внесения коррективов в осуществляемую политику и принятия, в случае необходимости, новых программных мер для дальнейшего улучшения положения в области прав человека в стране.
Adopt special measures to improve the situation of rural women and to empower them [to ensure the socio-economic security of their households]; для принятия специальных мер в целях улучшения положения сельских женщин и [предоставления им возможности обеспечить социально-экономическую безопасность своих семей] их эмансипации;
Mr. CHIGOVERA considered that it was not for the Committee to prescribe a mode of legislation to a particular country, much less recommend that it adopt a Bill of Rights. Г-н ЧИГОВЕРА считает, что Комитет неправомочен представлять рекомендации какой бы то ни было стране в отношении того, каким образом ей следует принимать законодательство, и уж тем более в отношении принятия того или иного закона, закрепляющего какие-либо права.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The meeting should adopt measures and actions to further improve the transit transport systems of the Lao PDR. Совещанию следует утвердить меры и действия по дальнейшему совершенствованию систем транзитных перевозок Лаосской НДР.
The Ministers viewed the Conference as an important event for the international community to chart and adopt a "Collective Vision for Joint Action" for the next decade to enable the LDCs to emerge decisively, once and for all, from their marginalization. Министры рассматривают Конференцию как важное событие, в ходе которого международное сообщество могло бы сформулировать и утвердить "коллективную стратегию совместных действий" на будущее десятилетие, благодаря которой НРС смогли бы решительно и раз и навсегда покончить со своей маргинализацией.
Views were expressed that the General Assembly should adopt the programme narrative of section 33, Safety and security, of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 once it has adopted programme 27 of the biennial programme plan and priorities for the period 2006-2007. Были выражены мнения о том, что Генеральной Ассамблее следует утвердить описательную часть программы в разделе ЗЗ «Охрана и безопасность» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов после утверждения программы 27 документа «Двухгодичный план по программам и приоритеты на период 2006-2007 годов».
Adopt a core global message and mainstream it into all work and communications (events, publications, reports, speeches etc.). Утвердить ключевое глобальное послание и учитывать его во всей работе и коммуникационной деятельности (мероприятия, публикации, доклады, выступления и т.д.).
In putting forward its final recommendation to the Board, the Working Group recommended that the Board adopt the option for a 21-member Board, which would have the following operational and governance aspects: Вынося свою окончательную рекомендацию Правлению, Рабочая группа рекомендовала Правлению утвердить вариант численного состава Правления в количестве 21 члена, который предусматривает следующие аспекты организации оперативной деятельности и управления:
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Also witnessed in several countries has been the extra effort made to draft and adopt legislation prior to the country review in order to expedite compliance. Кроме того, в ряде стран в целях обеспечения более оперативного соблюдения положений Конвенции принимались дополнительные меры по разработке и принятию законодательства до проведения странового обзора.
Discussions with the European Parliament are under way in order to reach an agreement on the controversial topics and adopt the proposal for a Regulation in the second reading. В настоящее время в Европейском парламенте ведутся обсуждения в целях достижения согласия относительно противоречивых вопросов и по принятию предложения по Регламенту во втором чтении.
The efforts made by UNEP to implement the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and adopt a new enterprise resource planning system did not explicitly take into account the migration of the specific functionalities of the Crystal system (the computer system used in Nairobi). Усилия ЮНЕП по внедрению международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и принятию новой системы общеорганизационного планирования ресурсов были предприняты без полного учета конкретных функций системы «Кристалл» (компьютеризированная система, используемая в Найроби).
Future sessions of the Forum will adopt strategies that reflect the specific needs of youth and engage youth in decisions affecting their lives. На будущих сессиях Форума будут приняты стратегии, отражающие конкретные нужды молодежи и призванные обеспечить привлечение молодежи к принятию решений, затрагивающих их жизнь.
It is essential for this debate and whatever resolution we may adopt to help to prompt steps that will make it possible to relaunch the Agenda for the Development of Africa in the light of the results of the mid-term review. Необходимо, чтобы эти прения и резолюция, которую мы примем, помогли принятию мер, которые способствовали бы возобновлению и активизации Новой программы по обеспечению развития в Африке в свете результатов среднесрочного обзора.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Farmers also adopt other crop management strategies to mitigate climate change impacts. Фермеры начинают также применять другие стратегии выращивания культур, которые смягчают последствия изменения климата.
With the assistance of the centre, other countries will also be able to benefit from the centre and adopt a similar approach. Другие страны могут использовать возможности центра и применять аналогичный подход при содействии с его стороны.
Turning to agenda item 4, he said that he agreed with the External Auditor that the new Office of the Comptroller General should formally adopt the Professional Practices Framework of the Institute of Internal Auditors and apply the standards concerned in all internal oversight activities. Переходя к пункту 4 повестки дня, он выражает согласие с Внешним ревизором в том, что новая Кан-целярия Генерального контролера должна формально утвердить рамки профессиональной деятельности института внутренних ревизоров и применять соот-ветствующие стандарты во всех видах внутреннего надзора.
Adopt a comprehensive approach to ensuring access to information and affordable and quality care at all stages of a woman's life-cycle and across locations (home, community and health facilities) Применять всеобъемлющий подход к обеспечению доступа к информации и недорогостоящим и качественным услугам на всех стадиях жизненного цикла женщин и во всех местах (дом, община и медицинские учреждения);
(c) Adopt mining and quarrying policies and practices that ensure minimum damage to the environment. с) принимать и применять на практике такие закрытые и открытые способы добычи полезных ископаемых, которые оказывают минимальное негативное воздействие на окружающую среду.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
CHRI stated that Zambia accepted the recommendation to swiftly adopt the Freedom of Information Bill. Инициативой ПИС подчеркнуто, что Замбия приняла к исполнению рекомендацию о незамедлительном принятии закона о свободе информации.
Ms. Cueto said that the proposal to negotiate and adopt a convention on jurisdictional immunities of States and their property was both interesting and necessary. Г-жа Куэто считает, что предложение об обсуждении и принятии конвенции по вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности представляет интерес и является необходимым.
This Bill is expected to include provisions to introduce safeguards against the mis-use of counter-terrorism legislation, to further regulate Closed-circuit television, and adopt new protections for a national DNA database. Этот документ, как ожидается, будет включать положения о гарантиях от недобросовестного использования законодательства по борьбе с терроризмом, о дальнейшем регулировании кабельного телевидения и о принятии дополнительных мер защиты национальной базы данных ДНК.
He found that situation especially disappointing because throughout the 1990s the Mexican Government had been at the very forefront of efforts to draw up and adopt the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Он считает эту ситуацию особенно разочаровывающей в связи с тем, что на протяжении 90-х годов правительство Мексики принимало весьма активное участие в разработке и принятии Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
We must take account of those facts in our debates and as we adopt our draft resolutions. Мы должны учитывать эти факты в ходе наших обсуждений и при принятии нами проектов резолюций.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
Subject to the present standards and relevant inter-organization agreements on the harmonization of financial statements, each organization should adopt the form of presentation for its statements which is most informative in the circumstances. При соблюдении действующих стандартов и соответствующих межорганизационных соглашений о согласовании финансовых ведомостей каждая организация должна использовать такую форму подачи материала в своих ведомостях, которая при данных обстоятельствах обеспечивала бы максимальную информативность.
Governments should adopt policies that induce greater corporate social responsibility, and companies should adopt strategies reflecting the inescapable fact that their own long-term prospects are tightly coupled with the well-being of society as a whole. Правительствам следует проводить политику, нацеленную на расширение сферы ответственности корпораций, а компаниям необходимо использовать стратегии, в которых должен быть учтен тот непреложный факт, что их собственные долгосрочные перспективы тесно увязаны с благосостоянием общества в целом.
The Committee recommends in particular that the Belgian authorities adopt alternative measures aimed at enhancing monitoring, such as the use of videotaping and monitoring by civil society, especially NGOs. Так, Комитет рекомендует бельгийским властям принять альтернативные меры для усиления контроля, например использовать видеосредства и разрешить контроль со стороны гражданского общества, в частности НПО.
(c) Adopt a human rights approach to its budgeting with particular focus on children. с) использовать учитывающий права человека подход при составлении бюджета с уделением особого внимания детям.
Governments, civil society, academia and the private sector should adopt a multi-stakeholder approach to supporting and preparing future entrepreneurs. Правительства, гражданское общество, научные круги и частный сектор должны использовать основанный на участии всех заинтересованных сторон подход для поддержки и подготовки будущих предпринимателей.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
My mom says we could adopt you. Моя мама сказала, что мы можем тебя усыновить.
I know you can't make babies, but we could adopt. Я знаю, ты не можешь забеременеть, но мы могли бы усыновить.
That we should adopt a kid together? что мы должны усыновить ребенка вместе?
You mean, like, adopt us? Вы хотите сказать, усыновить нас?
You know, it's probably just Jack being Jack, and... and you say not to believe anything he says, but he made it seem like you might want to... Adopt me? Ты же знаешь, Джек есть Джек, и... и ты сказала не верить ничему, что он говорит, но он дал мне понять, что, похоже, ты хочешь... усыновить меня?
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
Let us be resolute in our efforts to move forward and adopt and put in place policies and programmes that will enable us to keep moving towards a better world for all. Давайте же проявлять решимость в наших усилиях продвинуться вперед, давайте согласуем и будем проводить в жизнь такие политику и программы, которые позволят нам и впредь продвигаться по пути к более светлому будущему для всех на планете.
In paragraph 29, the Board recommended that UNHCR adopt a consistent policy with regard to the number of staff members to be taken into account for calculation of termination liabilities, and UNHCR agreed. В пункте 29 Комиссия рекомендовала УВКБ проводить последовательную политику в отношении учета численности сотрудников для исчисления обязательств по выходным пособиям, и УВКБ согласилось с этой рекомендацией.
And during the meeting of the World Trade Organization (WTO) in Seattle, President Clinton announced that the United States would adopt a liberal and flexible intellectual property rights policy to respond to legitimate public health crises such as HIV/AIDS. На сессии Всемирной торговой организации (ВТО) в Сиэтле президент Клинтон объявил, что Соединенные Штаты будут проводить либеральную и гибкую политику в области прав интеллектуальной собственности, с тем чтобы реагировать на такие действительно возникающие кризисные ситуации в области здравоохранения, как в случае ВИЧ/СПИДа.
He hoped that, during the Second Decade, the international community would seriously consider the critical situation of the countries concerned and adopt an inclusive policy that addressed the special conditions they faced. Оратор надеется, что в течение второго Десятилетия международное сообщество серьезно обсудит критическую ситуацию в соответствующих странах и будет проводить политику интеграции, которая поможет им выйти из того особого положения, в котором они оказались.
Regarding the professional codes of practice that make it mandatory to report abuse or adopt non-discriminatory policies, it is needless to say that the Eritrean justice system abhors any act of abuse or discriminatory policies or practices. Что касается профессиональных кодексов практики, предусматривающих обязательное требование сообщать о нарушениях или проводить недискриминационную политику, то необходимо отметить, что система правосудия Эритреи запрещает любое дискриминирующее действие или дискриминационную политику или практику.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
That was an untenable position and the new administration should adopt a more constructive approach to the issue. Это нетерпимое положение, и новая американская администрация обязана занять в этом вопросе более конструктивную позицию.
Member States should adopt a more constructive approach in future discussions on civil society participation at the United Nations. Государствам-членам следует занять более конструктивную позицию в будущих дискуссиях относительно участия гражданского общества в Организации Объединенных Наций.
All signatories should adopt a constructive attitude and a balanced view towards the three major goals of the Treaty. Договаривающиеся стороны должны занять конструктивную и сбалансированную позицию в отношении трех основных целей этого договора;
For example, a court, or the legislature, may adopt a position contrary to that of the executive branch, and even within the same branch different positions may be taken. Например, суд или законодательный орган может занять позицию, противоречащую позиции органов исполнительной власти, причем различные точки зрения могут существовать даже в структурах одной и той же ветви власти.
In the face of this situation, the international community must adopt a very clear stance that leaves no doubt or uncertainty whatsoever. Перед лицом данной ситуации международное сообщество должно занять совершенно четкую позицию, которая не оставила бы ни у кого никаких сомнений и никакой неопределенности.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
We are, of course, now prepared to draft and adopt a resolution. Разумеется, сейчас мы готовы разработать и принять проект резолюции.
The State party should also develop and adopt a comprehensive governmental programme addressing the human rights situation of national minorities, especially the Roma. Государству-участнику следует также разработать и принять всеобъемлющую государственную программу по улучшению положения в области прав человека национальных меньшинств, в особенности рома.
Under this option, Governments would develop and adopt a free-standing, legally binding mercury convention. Согласно этому варианту правительствам предстоит разработать и принять самостоятельную имеющую обязательную юридическую силу конвенцию по ртути.
The Committee recommended, inter alia, that Mali intensify its efforts to punish those responsible for the exploitation of migrant girls and adopt and develop appropriate complaint and protection mechanisms. Комитет рекомендовал Мали, в частности, активизировать свои усилия, с тем чтобы обеспечить наказание лиц, ответственных за эксплуатацию девочек-мигрантов, и принять и разработать надлежащие механизмы рассмотрения жалоб и обеспечения защиты.
In keeping with the recent OIOS recommendation that the Department of Political Affairs develop and adopt a Department-wide knowledge management strategy, one of the new Best Practices Officers would focus on developing methodologies for the Department to collect, store and share lessons and insights gained from experience. В соответствии с недавно вынесенной УСВН в адрес Департамента по политическим вопросам рекомендацией разработать и принять общедепартаментскую стратегию управления знаниями один из новых сотрудников по передовой практике будет заниматься прежде всего разработкой для Департамента методологий сбора, хранения и распространения информации об извлеченных уроках и накопленном опыте.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
Governments should adopt an integrated focus in order to ensure that social development objectives are incorporated in all areas of governmental decision-making. Правительствам необходимо придерживаться целенаправленного комплексного подхода с тем, чтобы обеспечить учет целей социального развития при принятии всех государственных решений.
The Resource Mobilization Unit will adopt a strategic and coherent approach for fund-raising, in line with medium-term strategic and institutional plan priorities. Группа по мобилизации ресурсов будет придерживаться стратегического и последовательного подхода при привлечении средств в соответствии с приоритетами среднесрочного стратегического и институционального плана.
States should adopt standards and follow procedures to preserve the civilian character of asylum. В целях сохранения гражданского характера убежища государствам следует принять стандарты и придерживаться соответствующих процедур.
Mr. YUTZIS said that the Committee should adopt a fairly simple approach in its follow-up to the World Conference. Г-н ЮТСИС говорит, что Комитету следует придерживаться довольно простого подхода в своей работе по последующим шагам в осуществлении итогов Всемирной конференции.
His delegation had no objections to that, but it should be clear that such a working group would not necessarily adopt the proposal, but would instead review, consider and debate it. Делегация Филиппин и впредь будет придерживаться открытой позиции в отношении всех вопросов, связанных с этой темой, поскольку ее целью является обеспечение безопасности и осуществление правового режима, установленного Конвенцией.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
To better manage the reputational risks associated with partnerships, the United Nations should adopt a more coherent approach to selecting partners. В целях усиления контроля за рисками подрыва репутации, связанными с партнерствами, Организации Объединенных Наций следует выработать более согласованный подход к отбору партнеров.
Recommends that all actors involved adopt an integrated and coordinated approach to addressing the needs of developing countries, in particular the least developed among them; рекомендует всем вовлеченным сторонам выработать комплексный и скоординированный подход к удовлетворению потребностей развивающихся стран, в частности наименее развитых из них;
The mechanism, without prejudice to other components that may guarantee its effective operation, should adopt a system of indicators that objectively demonstrate progress made by States through measures, actions, policies or strategies in the field of transparency, governance and accountability. Без ущерба для других компонентов, которые могут гарантировать его эффективное функционирование, в рамках этого механизма следует выработать систему показателей, которые объективно свидетельствовали бы о достигнутом государствами прогрессе в области прозрачности, управления и отчетности с помощью осуществления соответствующих мер, действий, политики и стратегий.
It should adopt a clear and coherent approach vis-à-vis the issues conferred upon it by the Charter, and in particular with regard to those that pertain to international peace and security. Он должен выработать четкий и последовательный подход к решению вопросов, входящих в его компетенцию согласно Уставу, - в особенности вопросов, связанных с международным миром и безопасностью.
The time had come to cease endless political wrangling and adopt a victim-centred approach to the atrocious abuses perpetrated against the most vulnerable and underprivileged. Пришло время прекратить нескончаемые политические споры и выработать такой подход в отношении грубейших нарушений прав наиболее уязвимых и обездоленных групп, который был бы ориентирован на защиту интересов пострадавших.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
Indeed, even if the eurozone breaks up, each European country could adopt a different currency but retain common symbols. Даже если еврозона распадается, каждая европейская страна может ввести другую валюту, но сохранить общие символы.
In connection with paragraph 10, it was suggested that the Secretary-General of the United Nations should make periodic reports to the Security Council on the humanitarian effects of any sanctions which it might adopt. В связи с пунктом 10 предлагалось, чтобы Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций периодически докладывал Совету Безопасности о гуманитарных последствиях любых санкций, которые он может ввести.
84.6. Criminalise all acts of torture as set forth in the Convention against Torture and adopt punishments in line with the gravity of the crime (United States); 84.7. 84.6 установить уголовную ответственность за все акты пыток, предусмотренные в Конвенции против пыток, и ввести наказания, соразмерные тяжести преступлений (Соединенные Штаты);
(a) Adopt a national essential medicines list and regularly update it by selecting essential medicines that are evidence-based and adequately reflect the national burden of disease, irrespective of cost or patent status, including through a transparent and participatory determination process; а) ввести национальный перечень основных медикаментов и регулярно обновлять его путем отбора основных лекарств, эффективность которых доказана и которые надлежащим образом отражают характер распространенных в стране заболеваний, независимо от расходов или состояния пациента, в том числе в рамках прозрачного и основанного на участии процесса отбора;
To accomplish that, we must adopt a draft resolution as soon as possible to operationalize the monitoring and reporting mechanism. Чтобы достичь этого, мы должны как можно скорее принять проект резолюции, позволяющий ввести в действие механизм наблюдения и отчетности.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
Sweetheart, I won't let them adopt you... Милая, я не позволю им тебя удочерить...
You can't let him adopt you. Ты не можешь дать ему тебя удочерить
If you allow Bette to legally adopt Angelica... She'll be tied to you for the rest of your life. Если ты позволишь Бетт удочерить Анжелику, она будет связана с тобой до конца жизни.
And... when that summer was over... they said it was a shame they couldn't adopt you. И... Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
You mean, adopt Annie? В смысле, удочерить Энни?
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
That situation was unsatisfactory, and States should adopt legislation to reduce the level of commercial advertising and marketing that people received daily, based on the fundamental principle that such advertising must always be clearly identifiable and distinguishable from other content. Нынешнюю ситуацию нельзя признать удовлетворительной, и государствам следует принять законы, обеспечивающие сокращение масштабов коммерческой рекламы и маркетинговых сообщений, которые люди получают ежедневно, в соответствии с основополагающим принципом, согласно которому такая реклама должна быть легко идентифицируемой и отличимой от другой информации.
JS5 recommended that the State should adopt a General Water Act, recognize the right to a safe, clean, healthy and sustainable environment and acknowledge that water was a human right and a common good. Авторы СП-5 рекомендуют государству принять Общий закон о воде, признать право на безопасную, чистую, здоровую и устойчивую окружающую среду, а также признать, что вода является правом человека и общественным достоянием.
States Parties that have not yet done so shall adopt the necessary legislation or other measures to establish as an aggravating circumstance the smuggling of migrants in circumstances: Государства-участники, которые еще не сделали этого, принимают необходимое законодательство или другие меры, с тем чтобы признать в качестве отягчающего обстоятельства незаконный ввоз мигрантов при обстоятельствах:
Hold a special debate on the situation of minorities and indigenous peoples in their country; recognize the diversity in society; and adopt a plan of action to make the right to equal participation and non-discrimination a reality for minorities and indigenous peoples; провести специальные дебаты о положении меньшинств и коренных народов в своих странах; признать существующее в их обществах многообразие; принять план действий, позволяющий меньшинствам и коренным народам участвовать в общественной жизни на равноправной основе и без дискриминации;
Although it must be recognized that UNICEF played a leading role in that process, all of the organizations of the system must adopt a more coordinated approach to that task. Следует признать, что главную роль в этом процессе играет ЮНИСЕФ, однако наряду с этим необходимо, чтобы все организации системы более эффективно координировали свою деятельность в этих целях.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...