Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The Forum recommends that the Governing Council of the United Nations Environment Programme urge States to ratify the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and adopt the recommendations of the Conference of the Parties relating to its implementation. Форум рекомендует Совету управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде настоятельно призвать государства к ратификации Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях и принять рекомендации Конференции государств-участников относительно ее осуществления.
In response to the call for a new international economic order and for reform of the international financial institutions, particularly the Bretton Woods institutions, the Committee must adopt resolutions proposing urgent and effective solutions to those problems. В ответ на призыв к установлению нового международного экономического порядка и реформированию международных финансовых институтов, в частности бреттон-вудских учреждений, Комитет должен принять резолюции, предлагающие срочные и эффективные решения этих проблем.
134.95 Adopt additional measures within the Action Plan to fight against forced recruitment of children aimed at the prevention, protection and social reintegration of such minors (Spain); 134.95 принять дополнительные меры в рамках Плана действий по борьбе против принудительной вербовки детей с прицелом на профилактику, защиту и социальную реинтеграцию таких несовершеннолетних (Испания);
We reaffirm our commitment to create an investment-friendly environment in our countries and adopt national legislation aimed at attracting investment and exploiting our countries' natural resources and comparative advantages. Мы вновь подтверждаем свое твердое намерение создать у себя благоприятный инвестиционный климат и принять национальные законы, направленные на привлечение инвестиций и освоение наших природных ресурсов, а также максимально эффективное использование сравнительных преимуществ наших стран.
He wondered whether the Committee would merely adopt yet another inconsequential resolution that would require Puerto Rican petitioners to appear before it repeatedly while the nation disintegrated socially and economically. Он спрашивает, намерен ли Комитет опять принять еще одну не имеющую никакого значения резолюцию, которая предложит пуэрто-риканским петиционерам продолжать выступать перед Комитетом, в то время как нация подвергается социальной и экономической дезинтеграции.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
Furthermore, the Committee should not blindly follow the example of other committees, but rather should adopt only those decisions and recommendations which were necessary. Кроме того, Комитет не должен бездумно следовать примеру других комитетов, а принимать те решения и рекомендации, которые необходимы именно ему.
States should adopt appropriate legislation and policies to ensure the protection of individuals, groups and communities from forced eviction, having due regard to their best interests. Государствам следует принимать соответствующие законы и стратегии для обеспечения защиты отдельных лиц, групп и общин от принудительного выселения с должным учетом их наилучших интересов.
It would have been preferable for the Committee to encourage the Sudan's positive efforts rather than adopt a resolution that might have negative implications for the State concerned. Комитету было бы более целесообразно поощрять позитивные и конструктивные усилия Судана, а не принимать резолюцию, которая может иметь отрицательные последствия для соответствующего государства.
Under article 15 (2) of ICESCR and article 14 of the San Salvador Protocol, States must adopt steps necessary for the conservation, the development and the diffusion of culture, which includes arts. В соответствии со статьей 15 (2) МПЭСКП и статьей 14 Сан-Сальвадорского протокола государства должны принимать меры, необходимые для сохранения, развития и распространения культуры, которая включает в себя искусство.
The primary responsibility to promote and protect all human rights and fundamental freedoms lay with States, since only they could adopt legal, legislative and administrative guarantees to ensure that all persons under their jurisdiction were able to enjoy their rights and freedoms. Прежде всего именно государствам надлежит защищать и поощрять весь комплекс прав человека и основных свобод, ибо только они могут принимать надлежащие юридические, законодательные и административные меры, с тем чтобы все, кто подпадает под их юрисдикцию, могли пользоваться своими правами и свободами.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
Further efforts should be made to ensure that the standards according to which children are treated are implemented on the ground, and that permanent monitoring and reporting mechanisms are created in order to identify and adopt measures against violations. Необходимо продолжать предпринимать усилия по обеспечению применения на местах стандартов, касающихся обращения с детьми, и создания постоянных механизмов наблюдения и представления докладов в целях разработки и принятия мер в отношении тех, кто нарушает эти стандарты.
The Special Rapporteur wishes to reiterate his recommendations concerning studies on this phenomenon and the holding of international intergovernmental meetings to consider and adopt a common approach in the area of human rights. Специальный докладчик вновь рекомендует, с одной стороны, изучить это явление, а с другой стороны - провести международные совещания с участием представителей межправительственных органов для выработки и принятия общего подхода в сфере прав человека.
The horrors of 11 September add more urgency than is suggested in the road map for States to sign, ratify and implement the conventions and protocols relating to terrorism, and also for States to develop and adopt corresponding laws and administrative procedures at the national level. Трагические события 11 сентября требуют от государств принятия еще более оперативных, чем предполагалось в Плане осуществления, мер по подписанию, ратификации и выполнению конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом, а также активизации усилий по разработке и принятию на национальном уровне соответствующих законов и административных процедур.
Mrs. Kaur (India): It is my privilege to address the General Assembly as we adopt today the landmark resolution 64/289 creating UN Women, a composite entity for gender equality and the empowerment of women within the United Nations. Г-жа Каур (Индия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать в Генеральной Ассамблее сегодня, в день принятия исторической резолюцию 64/289, создающей структуру «ООН-женщины», - объединенную структуру Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
It would serve as the basis for a comprehensive review of the construction industry and would adopt an open approach to investment and globalization, promoting new ideas and overcoming shortcomings in the existing building legislation by harmonizing existing procedures. Этот документ станет основой для всестороннего анализа ситуации в строительстве и для принятия открытого подхода к инвестициям и глобализации, поощряющего новые идеи и устраняющего недостатки в существующем законодательстве в области строительства путем согласования действующих процедур.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
In addition, the Authority would need to consider and adopt its budget for the period 2003-2004. Органу необходимо будет также рассмотреть и утвердить свой бюджет на период 2003 - 2004 годов.
The Working Group recommended that the Meeting of the Parties should adopt it. Рабочая группа рекомендовала Совещанию Сторон утвердить это решение.
formulate and adopt a long-term policy to protect groundwater by preventing pollution and overuse. разработать и утвердить долгосрочную политику защиты подземных вод от загрязнения и чрезмерного использования.
Step 2.2 Reject adoption of the proposal as a UNECE Standard but adopt it as a UNECE recommendation for a one or two-year trial period. Этап 2.2 Отказывается утвердить предложенный текст в качестве стандарта ЕЭК ООН, но утверждает его в качестве рекомендации ЕЭК ООН при установлении испытательного срока продолжительностью в один или два года.
For example, it could adopt a schedule with details of one meeting in 1995 in addition to the January meeting already approved, and approve in principle two meetings in 1996 and one in 1997, leaving the Committee to agree on their timing, duration and venue. Например, она может утвердить подробное расписание для одного заседания в 1995 году в дополнение к уже утвержденному январскому заседанию и разрешить в принципе проведение двух заседаний в 1996 году и одного заседания в 1997 году, оставив на усмотрение Комитета определение их сроков, продолжительности и места проведения.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
We hope that that agreement between the two largest nuclear Powers will inspire other nuclear-weapon States to further reduce their nuclear arsenals and adopt enhanced transparency and accountability measures. Мы надеемся, что это соглашение между двумя крупнейшими ядерными державами побудит и другие обладающие ядерным оружием государства к дальнейшему уменьшению своих ядерных арсеналов и к принятию мер по повышению транспарентности и подотчетности.
Promote and adopt an integrated and regional approach in addressing air pollution and atmospheric issues Содействие принятию комплексного регионального подхода к решению вопросов, связанных с загрязнением воздуха и атмосферы.
It commended efforts to revise and adopt standard operating procedures, a strategy and an action plan for combating trafficking in persons and illegal migration, and efforts to provide training for law enforcement officials. Она высоко оценила усилия по пересмотру и принятию стандартных оперативных процедур, стратегию и план действий по борьбе с торговлей людьми и нелегальной миграцией, а также усилия по организации подготовки сотрудников правоохранительных органов.
The Special Rapporteur also notes with interest the ongoing work under the African Union to review and adopt a draft additional protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the rights of women in Africa. Специальный докладчик с интересом отмечает работу, ведущуюся в настоящее время в рамках Африканского союза, по рассмотрению и принятию проекта дополнительного протокола о правах женщин в Африке к Африканской хартии по правам человека и народов.
Delegate, International Maritime Organization (IMO) Diplomatic Conference to Consider and Adopt an Agreement on the Implementation of the Torremolinos Protocol of 1993 relating to the 1977 Torremolinos International Convention for the Safety of Fishing Vessels, Cape Town, 2012 Делегат на Дипломатической конференции Международной морской организации (ИМО) по рассмотрению и принятию Торремолиносского протокола 1993 года к Торремолиносской международной конвенции по безопасности рыболовных судов 1977 года, Кейптаун, 2012 год
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
It also recommends that the State party progressively increase the budget allocated to the Ministry of Social Development and that it adopt a human rights-based approach in the implementation of its programmes. Он рекомендует государству-участнику постепенно увеличивать бюджетные ассигнования, выделяемые Министерству социального развития, и применять в рамках своих программ правозащитный подход.
(a) Adopt a human rights-based approach to migration. а) применять основанный на правах человека подход к миграции.
Adopt and apply a core global message. Утвердить и применять ключевое глобальное послание.
(a) Adopt a human rights-based approach to disability and continue to strengthen its efforts to promote and protect the rights of children with disabilities, including by allocating the necessary resources for the effective implementation of the National Strategy for Disability; а) применять правозащитный подход по отношению к инвалидности и продолжать наращивать усилия по поощрению и защите прав детей-инвалидов, в том числе путем выделения необходимых ресурсов для эффективного осуществления Национальной стратегии поддержки инвалидности;
Adopt norms, and apply existing provisions, with a view to protect the rights of religious minorities and ensure the preservation of religious sites (Argentina); 136.71 принять нормы и применять существующие положения в целях защиты прав религиозных меньшинств и обеспечения сохранения религиозных мест (Аргентина);
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
Moreover, Turkmenistan underscored the importance and necessity of joint work and coordinated efforts by all Member States to develop and adopt consolidated approaches to the solution of energy security issues. Кроме того, Туркменистан подчеркнул важность и необходимость совместной работы и согласованных усилий всех государств-членов в разработке и принятии совместных подходов к решению вопросов энергетической безопасности.
Lastly, the Special Rapporteur reiterates his recommendation that all relevant United Nations mechanisms should formulate and adopt a plan of action to combat discrimination against women imputed to religions and traditions. В заключение Специальный докладчик вновь вносит предложение о разработке и принятии всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций плана действий по борьбе с дискриминацией в отношении женщин, приписываемой религии или традициям.
UNEP is assisting African countries to prepare and adopt an environmental action plan based on NEPAD's Environment Initiative, which has identified combating desertification as one of eight areas of intervention. ЮНЕП оказывает содействие африканским странам в подготовке и принятии плана действий по вопросам охраны окружающей среды на основе Экологической инициативы НЕПАД, в рамках которого борьба с опустыниванием определена в качестве одного из восьми направлений деятельности.
Governments should adopt an integrated focus in order to ensure that social development objectives are incorporated in all areas of governmental decision-making. Правительствам необходимо придерживаться целенаправленного комплексного подхода с тем, чтобы обеспечить учет целей социального развития при принятии всех государственных решений.
(b) Increased number of initiatives that adopt eco-efficiency concepts, measures and criteria, such as strategic environmental assessments, in policies, plans and decision-making relating to infrastructure development Ь) Увеличение числа инициатив, связанных с использованием концепций, мер и критериев, направленных на обеспечение экологической эффективности, например стратегических оценок последствий для окружающей среды, при разработке и осуществлении политики и планов и принятии решений, касающихся развития инфраструктуры
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
Take advantage of the positive impact that pro-environmental efforts may produce in marketing terms and adopt ethical and responsible positions. Использовать те позитивные результаты, которые могут дать усилия по охране окружающей среды с коммерческой точки зрения, и придерживаться ответственных и этических позиций.
The international community must use the momentum thus created to combat such practices and adopt immediate measures such as those outlined in the Stockholm Declaration and Agenda for Action. Международное сообщество должно использовать возникший резонанс для борьбы с такими явлениями и должно безотлагательно принять меры, о которых говорится в Стокгольмской декларации и Программе действий.
Adopt a regulatory practice that consistently strikes a balance between privileges or immunities of whatever nature and the ability to investigate effectively and take other legal action in cases of offences established in accordance with the Convention. использовать практику регулирования, которая позволит обеспечить на постоянной основе сбалансированность между любыми привилегиями или иммунитетами и возможностью осуществлять эффективное расследование и принимать иные меры правового характера в связи с делами о преступлениях, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией;
adopt a pro-active approach to involve the agricultural and health sector in SAICM implementation and other strategies or programmes aimed at chemicals risk reduction in order to capture the potential offered by IPM and IVM; принять инициативный подход к привлечению сельскохозяйственного сектора и сектора здравоохранения к осуществлению СПМРХВ и других стратегий или программ, направленных на сокращение риска химических веществ, с тем чтобы использовать потенциал, предоставляемый КМБВ и КМБП;
The United Kingdom delegation therefore proposes that the JIGE should not adopt a revised wording for the sake of it but should adopt this tried and tested definition: В этой связи делегация Соединенного Королевства предлагает ОМГЭ не принимать пересмотренной формулировки ради целей пересмотра, а использовать следующее опробованное и проверенное определение:
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Roger and I, we were going to get married and adopt them before he showed his true colors. Мы с Роджером собирались пожениться и усыновить их, пока он не показал своё истинное лицо.
Well, then, why would you say that we could adopt them? Тогда почему ты позволил нам сказать, что мы можем их усыновить?
I'm sterile and can't even adopt! Я стерилен, и не могу даже усыновить ребенка!
You could even adopt a few more kids! Вам даже разрешат усыновить еще пару детишек.
In AD 4, Augustus adopted Tiberius on condition that Tiberius adopt Germanicus. Август также приказал Тиберию усыновить Германика.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
Conditionalities have required Member States to pursue pro-cyclical policies or adopt monetary and regulatory policies that contribute to fuelling the current crisis. Государствам-членам навязываются условия, обязывающие их проводить проциклическую политику или такую кредитно-денежную политику и политику в области регулирования, которая усугубляет последствия нынешнего кризиса.
The High Commissioner recommends that the State should adopt and apply a democratic and rights-based policy on crime, through the concerted design of social policies to prevent violence and address conflicts within the prisons. Управление Верховного комиссара рекомендует государству принять и проводить в жизнь демократическую политику в области уголовного преследования, гарантирующую соблюдение прав, обеспечивая при этом согласованную разработку социальной политики, политики в области предотвращения насилия и политики разрешения конфликтов в пенитенциарных учреждениях.
(e) Adopt a "no placement fees" policy for persons intending to work abroad. ё) проводить политику "невзимания платы" с лиц, намеревающихся трудоустроиться за рубежом.
Adopt a proactive approach to implement any recommendations of the Government's commission of enquiry aimed at protecting the rights of detained persons (Canada); проводить инициативную линию на выполнение любых рекомендаций, выносимых правительственной комиссией по расследованию, направленных на защиту прав лиц, находящихся под стражей (Канада);
Moreover, in order to enable women to overcome the occupational segregation that many face in the workplace, it is crucial that Governments adopt an equal-employment-opportunity policy. Кроме того, чтобы помочь женщинам в преодолении профессиональной сегрегации, с которой многие из них сталкиваются на рабочем месте, правительствам настоятельно необходимо проводить политику создания равных возможностей в сфере занятости.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
The Committee had prepared a national report, disseminated information on the Conference and made recommendations to the Government as to the position which Belgium should adopt at Beijing. Комитет подготовил национальный доклад, распространил информацию о Конференции и направил в правительство рекомендации в отношении той позиции, которую должна была занять Бельгия в Пекине.
While her delegation joined in the consensus on the Committee's technical observations, it was awaiting instructions from its Government on the position it should adopt on the Committee's proposed action as a whole. Хотя ее делегация присоединяется к консенсусу по техническим замечаниям Комитета, она ожидает указаний своего правительства в отношении позиции, которую ей следует занять по предлагаемому решению Комитета в целом.
While his delegation welcomed the progress made so far in the revitalization of the Centre, it believed that the Centre should adopt a more practical approach to its activities, by initiating and monitoring programmes in member countries. Его делегация приветствует прогресс, достигнутый в деле активизации деятельности Центра, но в то же время считает, что Центру следует занять более прагматический подход к своей деятельности, выступая инициатором и обеспечивая контроль за осуществлением программ в государствах-членах.
Some think that it is up to the Security Council to take action immediately and adopt a position in this respect, and they believe that the way to do so is to support to the programme presented by President Ahtisaari. Некоторые считают, что именно Совет Безопасности призван немедленно принять меры и занять позицию по этому вопросу, и они убеждены в том, что способ решения этой проблемы заключается в поддержке программы, представленной президентом Ахтисаари.
He asked the panel members whether they believed the Committee should adopt a gradual approach to the promotion of union affiliation of migrants, or whether a stronger position was warranted, whereby it would insist from the outset that migrants should have the right to hold such positions. Он задает вопрос участникам дискуссии, считают ли они целесообразным, чтобы Комитет следовал поэтапному подходу к поощрению участия мигрантов в профсоюзах или же ему следует занять более решительную позицию и настаивать на том, чтобы с самого начала мигранты имели право на занятие таких должностей.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
He would spare no effort to ensure that the Conference could elaborate and adopt a convention establishing an international criminal court. Он сделает все для того, чтобы Конференция смогла разработать и принять конвенцию об учреждении международного уголовного суда.
We should adopt coherent and mutually reinforcing policies and actions to advance in those three directions with the same degree of political and legal commitment. Мы должны разработать согласованные и взаимоподкрепляющие стратегии и меры по продвижению вперед по этим трем направлениям, демонстрируя при этом одинаковую степень политической и юридической приверженности.
However, it remains necessary to draft and adopt legislation establishing liability for violating the principles of gender equality in the State and in society. Однако необходимо разработать и принять законодательные акты, которые бы предусматривали ответственность за нарушения гендерного равенства в государстве и обществе.
There is much work to be done around the world to draw up and adopt policies and practices that will enable us to prevent the impact of natural disasters. По всему миру предстоит немало сделать для того, чтобы разработать и принять стратегии и практические меры, которые позволят нам предотвращать последствия стихийных бедствий.
The 1996 Regional Conference on Transport and the Environment, being prepared under the auspices of ECE, should assess the situation, establish a common strategy and adopt a programme of action to reconcile transport development and environmental objectives within the framework of sustainable transport and mobility. На Региональной конференции по транспорту и окружающей среде 1996 года, подготавливаемой под эгидой ЕЭК, следует рассмотреть существующее положение, разработать общую стратегию и принять программы действий для взаимного увязывания целей развития транспорта и охраны окружающей среды в рамках обеспечения устойчивого развития транспорта и мобильности.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The Special Rapporteur will adopt a child-centred approach in the implementation of her mandate. При осуществлении своего мандата Специальный докладчик будет придерживаться ориентированного на детей подхода.
Transition economies that are WTO members could adopt a similar strategy for the next trade round: speaking as a united block to underline and defend shared concerns. Страны с переходной экономикой, являющиеся членами ВТО, могли бы придерживаться аналогичной стратегии на следующем торговом раунде: выступать единым блоком, чтобы выделить и защищать общие для них интересы.
Therefore, I firmly believe that the United Nations should adopt and adhere to a formal internal control framework. Поэтому я твердо убеждена в том, что Организации Объединенных Наций следует перейти к использованию и неуклонно придерживаться официальной системы внутреннего контроля.
States should adopt standards and follow procedures to preserve the civilian character of asylum. В целях сохранения гражданского характера убежища государствам следует принять стандарты и придерживаться соответствующих процедур.
The various international bodies with mandates to address the international financial architecture must adopt a holistic approach in dealing with development challenges, extending beyond banking and financial regulation to impart new impetus and scope to multilateralism. Различные международные органы, имеющие полномочия решать вопросы международной финансовой структуры, должны придерживаться глобального подхода при решении проблем в области развития, расширяя банковское и финансовое регулирование, с тем чтобы придать новый импульс и масштабы принципу многосторонности.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The two Organizations should adopt a standard set of principles for the peace-keeping activities undertaken by individual States or third parties. Обе Организации должны выработать комплекс принципов для деятельности по поддержанию мира, которая осуществляется отдельными государствами или третьими сторонами.
The international community must adopt a proper approach in order to face the situation. Международное сообщество должно выработать надлежащую позицию, с тем чтобы отреагировать на сложившуюся ситуацию.
Faced with this challenge issued by Serbia and Montenegro, the United Nations, and particularly the Security Council, must adopt a new approach and take appropriate measures to put an end to this genocide. В ответ на этот вызов, брошенный Сербией и Черногорией, Организация Объединенных Наций, и особенно Совет Безопасности, должны выработать новый подход и принять соответствующие меры для того, чтобы покончить с этим геноцидом.
The time had come to cease endless political wrangling and adopt a victim-centred approach to the atrocious abuses perpetrated against the most vulnerable and underprivileged. Пришло время прекратить нескончаемые политические споры и выработать такой подход в отношении грубейших нарушений прав наиболее уязвимых и обездоленных групп, который был бы ориентирован на защиту интересов пострадавших.
The Intergovernmental Negotiating Committee should complete its work in as timely a manner as possible, and adopt a clear funding strategy; the interim secretariat should be fully supported and urgent action should be undertaken to assist the most affected areas in Africa. Межправительственный комитет по ведению переговоров должен завершить свою работу как можно скорее и выработать четкую финансовую стратегию; необходимо оказать полную поддержку временному секретариату и следует принять меры, с тем чтобы оказать помощь наиболее пострадавшим районам в Африке.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
The Security Council should adopt the practice of preparing periodic analytical reports on topical issues on the international agenda for consideration by the General Assembly. Важно ввести в практику работы Совета Безопасности подготовку периодических аналитических докладов по актуальным вопросам мировой повестки дня для их рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
Adopt more stringent international sanctions against Mr. Gbagbo and his associates Ввести более жесткие международные санкции против г-на Гбагбо и его соратников
(b) Adopt norms and standards for quality for the entire education system: Ь) ввести нормы и стандарты качества, применимые ко всей системе образования:
(a) Adopt definitions of human trafficking that are consistent with the Trafficking in Persons Protocol; а) ввести определения понятий, связанных с торговлей людьми, которые соответствовали бы Протоколу о предупреждении и пресечении торговли людьми;
With regard to draft article 3 (Treaty as a source of the obligation to extradite or prosecute), his delegation agreed that States should adopt internal measures to give effect to the obligation. Что касается проекта статьи З (Договор как источник обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование), делегация Перу согласна с тем, что государства должны принимать внутренние меры, чтобы ввести это обязательство в действие.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
She's a girl, but I'm letting a couple adopt her. Это девочка, но я позволю паре удочерить ее.
Do you think your mother would adopt me? Как думаете, ваша мама согласится меня удочерить?
You can't let him adopt you. Ты не можешь дать ему тебя удочерить
And... when that summer was over... they said it was a shame they couldn't adopt you. И... Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
I would like to formally adopt her Я хочу официально удочерить тебя
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
Hungary's legislation on adoption had been amended in 1990 and again in 1995; currently foreigners could adopt children from Hungary only in exceptional cases. В 1990 году, а также в 1995 году в законодательство Венгрии, касающееся вопросов усыновления, были внесены поправки; в настоящее время иностранцы могут усыновлять венгерских детей только в исключительных случаях.
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
The observer for the World Council of Indigenous Peoples stated that the right of self-determination was the framework in which all other human rights could be secured and that Governments must adopt this principle as it stood. Представитель Всемирного совета коренных народов заявил, что право на самоопределение является основой, обеспечивающей возможность осуществления всех остальных прав человека, и правительства должны признать этот принцип в его нынешней формулировке.
The Committee recommends that the State party recognize in the law the multiple forms of discrimination against women and girls with disabilities and that it adopt specific legislation and strategies to fight them. Комитет рекомендует государству-участнику в законодательном порядке признать множественные формы дискриминации и насилия в отношении женщин-инвалидов и девочек-инвалидов и принять конкретные законы и стратегии для борьбы с ними.
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change. Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам.
To recognize that Parties adopt different approaches to the collection and verification of data and that there may be some special circumstances where original documentation may no longer be available, and therefore to accept the following methodology: признать, что Стороны применяют различные подходы к сбору и проверке данных и что могут сложиться определенные особые обстоятельства, когда получить первоначальную документацию уже будет невозможно, и принять в этой связи следующую методику:
However, today's reality shows that it is not enough to simply adopt legal instrument in the fight against terrorism. Следует признать, что налицо угроза овладения и применения террористами ядерного, химического и биологического оружия.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...