Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
While his Government could not therefore adopt the Declaration, it remained committed to promoting indigenous rights domestically and abroad. Хотя его правительство не может принять эту Декларацию по указанным причинам, оно по-прежнему готово содействовать поощрению прав коренного населения у себя в стране и за рубежом.
It also recommends that the State party should adopt the necessary legislative or other measures to extend the forms of reparation so that they fully conform to those provided for under article 24, paragraph 5, of the Convention and to other relevant international standards. Комитет рекомендует также принять законодательные или иные меры для расширения круга доступных форм возмещения, с тем чтобы они в полной мере соответствовали пункту 5 статьи 24 Конвенции и другим международным нормам в этой области.
The words contained in square brackets in subparagraph (a) should be retained without the brackets to make it clear that a given treaty provision must have been made applicable to the accused by whatever mechanisms different States may adopt. Слова, заключенные в квадратные скобки в подпункте а, следует избавить от скобок, с тем чтобы было ясно, что данные положения договора должны быть применимы к обвиняемому независимо от того, какие механизмы могут принять различные государства.
Since the current legal framework did not guarantee full protection for the rights of women, the Government realized that it must incorporate international norms into domestic legislation and adopt a law guaranteeing equality of opportunity and treatment. Поскольку нынешняя правовая основа не гарантирует полной защиты прав женщин, правительство сознает, что оно должно включить международные нормы во внутреннее законодательство и принять закон, гарантирующий равные возможности и обращение.
When visiting Gdynia, you should adopt a different time scale than in Gdank. Находясь в Гдыне, надо принять совершенно другую временную шкалу, чем во время посещения Гданьска.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
The conference may adopt all measures necessary to establish an effective international regime for the public filing of notices to address priority issues arising in the context of the assignment of receivables under this Convention. Конференция может принимать все меры, необходимые для установления эффективного международного режима публичной регистрации уведомлений для решения вопросов преимущественных прав, возникающих в контексте уступки дебиторской задолженности согласно настоящей Конвенции.
"The State should adopt measures to promote regular school attendance and to reduce repetition rates and school-leaving rates" (Art. 47, CNA). Государство обязано принимать меры по содействию регулярной посещаемости и сокращению показателей повторного прохождения школьного курса и отчисления (статья 47 ЮК).
Cuba reiterates that, in order for a conventional arms trade treaty to be effective, each State must have adequate national controls and adopt concrete measures to strengthen and further develop their applicable internal laws and legal provisions. Куба вновь заявляет о том, что в целях обеспечения эффективности действия договора о торговле обычными вооружениями каждое государство должно располагать надлежащими механизмами контроля и принимать конкретные меры по укреплению и дальнейшему развитию их действующих национальных законов и правовых норм.
4.2 States should adopt measures to prevent over-consumption and promote efficient water use, such as public education, dissemination of appropriate conservation technologies and, as necessary, restrictions on water use beyond an acceptable consumption threshold, including through the imposition of charges. 4.2 Государствам следует принимать меры во избежание чрезмерного потребления и поощрять эффективную практику водопотребления, например путем просвещения общественности, распространения наилучших технологий водосбережения и, в случае необходимости, ограничения потребления сверх разумных количеств, в частности путем использования экономических инструментов.
I hope that these ideas and proposals raised in the panel will stimulate the debate that we are about to have and inform the conclusions we draw, as well as the resolution we will adopt on Afghanistan. Надеюсь, что эти выдвинутые на форуме идеи и предложения оживят те прения, которые мы собираемся провести, и что мы будем руководствоваться ими в своих выводах, а также при утверждении резолюции, которую мы будем принимать по Афганистану.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
It also creates an intergovernmental body, the Conference of the Parties, to evaluate implementation and adopt protocols or amendments, as necessary. В соответствии с ним также создан Межправительственный орган - Конференция Сторон - для, в случае необходимости, оценки хода осуществления и принятия протоколов и поправок.
Similarly, author departments must inform intergovernmental or expert bodies, at the time they adopt resolutions or decisions requesting reports, whether the documents requested can in fact be drafted and processed in time for a given meeting. Кроме того, департаменты-авторы должны информировать межправительственные или экспертные органы во время принятия резолюций или решений, содержащих просьбы о представлении докладов, могут ли запрашиваемые документы быть на самом деле подготовлены и обработаны своевременно для данного мероприятия.
Organize a meeting with the objective of beginning a process to develop and adopt a general recommendation on indigenous women, including women living under colonization Организовать совещание с целью начать процесс разработки и принятия рекомендаций общего характера по женщинам-представительницам коренных народов, включая женщин, живущих в условиях колонизации».
"6. Decides, on the basis of the conclusions of the ad hoc committee, to convene a United Nations conference of plenipotentiaries not later than 1997 to elaborate and adopt a statute of an international criminal court"; "6. постановляет на основе выводов специального комитета созвать не позднее 1997 года конференцию полномочных представителей Организации Объединенных Наций для разработки и принятия статута международного уголовного суда";
The Summit also invited the regional commissions to convene biennial meetings at a high political level to evaluate the outcome of the Summit, as well as to exchange views on their respective experiences and adopt appropriate measures. На Всемирной встрече на высшем уровне региональным комиссиям также было предложено один раз в два года созывать совещания на высоком политическом уровне для оценки итогов Встречи на высшем уровне, а также обмена мнениями о накопленном опыте и принятия надлежащих мер.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Federation House of Representatives shall adopt the draft law on 28 February. Палата представителей Федерации должна утвердить соответствующий законопроект 28 февраля.
The Meeting of the Parties to the Aarhus Convention will be invited to review the draft decisions agreed at its fifth session and to officially adopt them. Совещанию Сторон Орхусской конвенции будет предложено рассмотреть проекты решений, согласованные на его пятой сессии, и официально утвердить их.
The management of the company plans to form and adopt "Portfolio of capital spending projects", which realization will be built on project base. К концу 2007 года руководство компании планирует сформировать и утвердить "Портфель инвестиционных проектов", реализация которых будет построена на проектной основе.
It recommended that the Executive Body adopt the budget and the schedule of contributions for 2007 Он рекомендовал Исполнительному органу утвердить бюджет и разверстку взносов на 2007 год).
Mindful that beneficiary country parliaments play a crucial part in promoting the eight MDGs, and that they must adopt the requisite legislation, approve the appropriate budget allocations and oversee the use thereof by the executive branch, осознавая, что парламенты стран-бенефициаров играют ключевую роль в поддержке восьми ЦРДТ и что они должны принять необходимое законодательство, утвердить соответствующие бюджетные ассигнования и осуществлять надзор за их использованием через исполнительную ветвь власти,
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
In accordance with the relevant recommendations of the Committee, measures were taken to improve legislation and adopt programmes related to the employment of persons with disabilities. В целях исполнения рекомендаций Комитета в сфере трудоустройства инвалидов были осуществлены мероприятия по совершенствованию законодательства и принятию программ в данной области.
In its efforts to promote peace processes, carry out DDR programmes, dispatch peacekeeping missions, adopt arms embargoes and launch peace-building processes, full consideration should always be given to the issue of small arms as an important factor. В своих усилиях по содействию мирным процессам, осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, направлению миссий по поддержанию мира, принятию эмбарго на поставки вооружений и запуску процессов в области миростроительства повышенное внимание следует уделять проблеме стрелкового оружия как важного компонента этих усилий.
Encourage older persons to maintain or adopt an active and healthy lifestyle, including physical activity and sport. (Agreed) Поощрение пожилых людей к ведению или принятию активного и здорового образа жизни, включая физкультуру и спорт. (Согласовано)
We must be prepared to take decisions and adopt policies that will promote the long-term development of our societies, based on science and the needs of future generations. Мы должны быть готовыми к принятию таких решений и стратегий, которые будут способствовать долгосрочному развитию нашего общества на основе научных данных и с учетом потребностей грядущих поколений.
[Adopt Consider introducing] incentive systems for [and in] the private sector [and for educational establishments] that [facilitate ensure] and strengthen compliance with non-discriminatory legislation; [для принятия рассмотрения вопроса о введении] комплексных стимулов для [и в] частного сектора [и для учебных заведений], которые [содействовали бы обеспечивали бы] принятию и повышению эффективности соблюдения недискриминационных законов;
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Rehabilitation programmes should adopt a flexible approach that could be phased in and implemented as programmes combining both sustainable development and peace-building initiatives. В рамках программ восстановления следует применять гибкий подход, который может внедряться постепенно и находить свое воплощение в программах, предусматривающих осуществление инициатив в областях как устойчивого развития, так и миростроительства.
We acknowledge that in our efforts to mobilize international resources for development - particularly in a context where increased budgetary pressure in developed economies is leading to a reduction in traditional official development assistance - it is imperative that we adopt new and innovative approaches. Мы осознаем, что в процессе мобилизации международных ресурсов на цели развития - особенно в условиях, когда сокращение бюджетов развитых стран ведет к сокращению традиционной официальной помощи в целях развития, - мы должны применять новаторские подходы.
"To take the necessary steps and adopt the appropriate methods to reform all the financial, administrative and organizational aspects of the Secretariat-General in order to develop its structures, improve operational methods and enhance performance." "Предпринимать необходимые шаги и применять соответствующие методы для реформирования всех финансовых, административных и организационных аспектов Генерального секретариата в целях совершенствования его структур, методов работы и повышения эффективности".
Adopt a holistic approach to women's empowerment that links social policies and economics, informal and formal economies, as well as unpaid and paid work применять комплексный подход к вопросам расширения прав и возможностей женщин, включающий социально-экономические аспекты, занятость в неформальном и формальном секторах экономики, а также вопросы неоплачиваемого и оплачиваемого труда;
To address this critical issue, HON pioneered a voluntary approach: a code of ethical conduct, the HONcode, which information providers can adopt to distinguish their web sites as trustworthy sources. Для решения этой важнейшей проблемы ФЗИ предложил добровольный подход: кодекс этического поведения,, который провайдеры могут применять для обозначения своих веб-сайтов как надежных источников информации.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The second was to draft and adopt a written constitution, so as to effectuate a constitutional democracy which becomes an organic guarantee of human freedoms and rights. Второй заключался в разработке и принятии писаной конституции как основы для создания конституционной демократии, которая стала органической гарантией свобод и прав человека.
Lastly, the Special Rapporteur reiterates his recommendation that all relevant United Nations mechanisms should formulate and adopt a plan of action to combat discrimination against women imputed to religions and traditions. В заключение Специальный докладчик вновь вносит предложение о разработке и принятии всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций плана действий по борьбе с дискриминацией в отношении женщин, приписываемой религии или традициям.
We trust that the decisions that the Security Council will eventually adopt will be guided by that course. Мы надеемся, что при принятии своих окончательных решений Совет Безопасности будет руководствоваться этими соображениями.
Moreover, any delay as the result of a requirement that the Committee adopt the working group's recommendation is less likely to be as seriously detrimental as a similar delay in requesting interim measures. Кроме того, любая задержка из-за требования о том, что Комитет должен утверждать рекомендацию рабочей группы, скорее всего, будет наносить менее серьезный ущерб по сравнению с аналогичной задержкой с обращением с просьбой о принятии временных мер.
It was decided that in order to avoid duplication of work it would be preferable to await the finalization of RUCIP 2000, discuss the text at the next session and maybe to consider adopt it as new UN/ECE Conditions of Sale for Potatoes. Во избежание дублирования работы было сочтено целесообразным дождаться окончания пересмотра ППТКМЕС 2000, обсудить их содержание на следующей сессии и возможно рассмотреть вопрос об их принятии в качестве новых Условий ЕЭК ООН в отношении купли-продажи картофеля.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
One delegation supported the recommendation for Bosnia and Herzegovina, but said that UNICEF should adopt a flexible approach in that country. Одна из делегаций поддержала рекомендацию в отношении Боснии и Герцеговины, однако отметила, что ЮНИСЕФ следует использовать гибкий подход в этой стране.
Institutions should adopt anti-bullying and anti-violence strategies and policies, and provide training for staff in their implementation. Учреждениям следует использовать такие стратегии и подходы, которые не основываются на методах запугивания и насилия, и обеспечивать соответствующую подготовку для своих сотрудников.
In this process, APCICT will adopt a tiered approach for each member State to suit the varying levels of maturity of the Academy programme in different countries. В рамках этого процесса АТЦИКТ будет использовать поэтапный подход для каждого государства-члена в соответствии с различными уровнями «зрелости» программы Академии в различных странах.
The Expert Meeting had recommended that UNCTAD adopt a new system of classification of FDI recipient countries, and that classification could be useful not only in UNCTAD's analytical work (the World Investment Report) but also in its technical assistance activities. Совещание экспертов рекомендовало ЮНКТАД использовать новую систему классификации стран - получателей ПИИ, и эта классификация может оказаться полезной не только для аналитической работы ЮНКТАД (Доклад о мировых инвестициях), но и для деятельности по оказанию технической помощи.
In addition to prescribing classic marking, States may adopt additional measures to prevent tampering, such as prescribing a certain depth of the stamp, specifying the location and form of marking and requiring the marking of parts and components. Помимо предписанной классической маркировки государства могут использовать дополнительные меры для предотвращения незаконных действий, например, устанавливать определенную глубину клейма, определять место и форму маркировки и требовать маркировки отдельных частей и компонентов.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Only a Tanzanian resident who is at least 25 years of age may adopt a child. Только гражданин Танзании не моложе 25 лет может усыновить ребёнка.
(e) Adoption of Children Act, which stipulates the conditions under which a person may adopt an infant. ё) Закон об усыновлении детей, в котором оговорены условия, при которых то или иное лицо может усыновить ребенка.
It considered that, in certain concrete situations it may be in the interests of a child, that a person living in a registered partnership may adopt the child of his or her registered partner or that registered partners may together adopt the child. По его мнению, в определенных конкретных случаях интересам ребенка может отвечать ситуация, когда лицо, живущее в рамках зарегистрированного партнерства, может усыновить ребенка своего зарегистрированного партнера или когда зарегистрированные партнеры могут совместно усыновить ребенка.
You know, it's probably just Jack being Jack, and... and you say not to believe anything he says, but he made it seem like you might want to... Adopt me? Ты же знаешь, Джек есть Джек, и... и ты сказала не верить ничему, что он говорит, но он дал мне понять, что, похоже, ты хочешь... усыновить меня?
You should adopt the saint bernard. Вам нужно усыновить Бернарда.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
On Somalia, they also recommend to all parties that they adopt a policy of non-recruitment of children under the age of 18. В отношении Сомали они рекомендуют всем сторонам проводить политику отказа от вербовки детей в возрасте до 18 лет.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, it is the understanding of the Secretary-General that the open-ended working group would hold approximately 1 meeting per week for 36 weeks. В случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции Рабочая группа открытого состава, как понимает Генеральный секретарь, будет проводить примерно одно заседание в неделю в течение 36 недель.
In order to take advantage of a rapidly integrating world economy, all countries should adopt sound and stable domestic policies, address external and internal imbalances, and encourage a continuous process of adjustment. Чтобы извлечь пользу из стремительного процесса интеграции мировой экономики, все страны должны проводить разумную и стабильную внутреннюю политику, устранять внешние и внутренние диспропорции и содействовать постоянному процессу перестройки.
A change in the mandatory age of separation would have a somewhat positive impact on the actuarial situation of UNJSPF, especially if the other common system organizations would adopt the same policy. Изменение обязательного возраста прекращения службы окажет определенное благотворное влияние на актуарное положение ОПФПООН, особенно в том случае, если аналогичную политику будут проводить и другие организации общей системы.
Aid recipients could possibly adopt a national aid management policy; and regional responses, including a strong South - South component, could offer an effective option in some cases. Получатели помощи могли бы проводить национальную политику регулирования помощи, а в некоторых случаях реальной альтернативой могли бы стать региональные меры реагирования, включая активный элемент Юг-Юг.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
To that end, the two sides should adopt a forward-looking approach and make the necessary compromises and concessions. Для этого стороны должны занять конструктивную позицию и пойти на необходимые компромиссы и уступки.
First, the United Nations should adopt an integrated approach to coordinate peacemaking, peacekeeping and peacebuilding efforts. Во-первых, Организация Объединенных Наций должна занять комплексный подход к координации усилий в области миротворчества, поддержания мира и миростроительства.
On this question of the world's youth, we must adopt the attitude of survival along lines of common effort and combined strategies that we know can work. По данному вопросу, касающемуся молодежи мира, мы параллельно с общими усилиями и совместными стратегиями, которые, мы знаем, вполне действенны, должны занять подход, направленный на выживание.
The transfer of the accused to the Tribunal is not an issue coming within the purview of legal relations between States: rather, it pertains to the general attitude of cooperation that each State must adopt with respect to an international criminal court. Передача обвиняемого Трибуналом не является вопросом, охватываемым сферой правовых отношений между государствами; скорее это касается общей позиции сотрудничества, которую каждое государство должно занять по отношению к международному уголовному суду.
In particular, the United Kingdom Government is concerned that all the territories should adopt - as most of them, indeed, already do - the same position as obtains in the United Kingdom itself in respect of capital punishment and judicial corporal punishment. В частности, правительство Соединенного Королевства считает, что всем территориям следует занять - что, впрочем, большинство из них уже делают - ту же позицию в отношении смертной казни и уголовных телесных наказаний, что и само Соединенное Королевство.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The Committee welcomes the intention of the State party to elaborate and adopt a new law on gender equality. Комитет приветствует намерение государства-участника разработать и принять новый закон о гендерном равенстве.
With a view to developing a system-wide approach towards reprisals, the Chairs further decide to develop and adopt a joint treaty body policy against reprisals at their twenty-seventh meeting. В целях определения общесистемного подхода к вопросу о репрессиях председатели далее постановили разработать и принять общую политику договорных органов по вопросу о репрессиях на своем двадцать седьмом совещании.
With the help of UNIDO, the States of Eastern Europe could adopt a comprehensive vision for the future in which special attention should be paid to the promotion of foreign direct investment and small and medium enterprises. При содействии ЮНИДО государства Восточной Европы могут разработать всеобъемлющую концеп-цию дальнейшего развития, в которой особое вни-мание должно уделяться привлечению прямых ино-странных инвестиций и малым и средним пред-приятиям.
The High Commissioner encourages the Government to elaborate and adopt, in conjunction with broad sectors of civil society, a national plan of action on human rights, which should include a gender perspective. Верховный комиссар призывает правительство разработать и принять, согласовав его с широкими группами гражданского общества, национальный план действий в области прав человека, учитывающий гендерную перспективу.
In keeping with the recent OIOS recommendation that the Department of Political Affairs develop and adopt a Department-wide knowledge management strategy, one of the new Best Practices Officers would focus on developing methodologies for the Department to collect, store and share lessons and insights gained from experience. В соответствии с недавно вынесенной УСВН в адрес Департамента по политическим вопросам рекомендацией разработать и принять общедепартаментскую стратегию управления знаниями один из новых сотрудников по передовой практике будет заниматься прежде всего разработкой для Департамента методологий сбора, хранения и распространения информации об извлеченных уроках и накопленном опыте.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
In that regard, the Commission should adopt a pragmatic approach in order to avoid potential disputes between States. В этом отношении Комиссии следует придерживаться прагматичного подхода во избежание возможных споров между государствами.
Humanitarian and development actors, working closely with national and local authorities, should adopt a rights-based approach to supporting durable solutions that places IDPs at the centre of the process. Работая в тесном контакте с национальными и местными органами власти в процессе поиска долгосрочных решений, субъекты, занимающиеся вопросами гуманитарной помощи и развития, должны придерживаться подхода, основанного на правах человека; при этом центральное место в процессе остается за ВПЛ.
The Committee recommends that the State party continue its process of institutional reform of the ICBF and fully adopt the rights-based approach established in the Convention in order to perform its mandate in a more effective manner. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его процесс институциональной реформы ИКБФ и полностью придерживаться подхода к правам, установленного в Конвенции, в целях более эффективного осуществления своего мандата.
In this respect, children are of particular importance because they act as "ambassadors of sustainable development", influencing the attitudes of their parents and other adult relatives and also because they must adopt a more responsible lifestyle as adults. В этой связи особую роль играют дети, поскольку они являются "посланцами развития", влияющими на менталитет своих родителей и других взрослых родственников, а также потому, что они должны придерживаться более ответственного стиля жизни, нежели взрослые.
The Committee considered that the initiatives planned by the Secretary-General were positive steps in the right direction and made suggestions on the best approach that the Secretariat should adopt in order to enhance the successful outcome of the planned initiatives. Комитет высказал мнение, что планируемые Генеральным секретарем инициативы представляют собой позитивные шаги в верном направлении, и сделал предложения относительно наилучшего подхода, которого следует придерживаться Секретариату для укрепления успешных результатов планируемых инициатив.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The international community must adopt a common and effective strategy, including carefully targeted action and engagement by all relevant mechanisms. Международное сообщество должно выработать общую, эффективную стратегию, предусматривающую, в том числе, принятие тщательно выверенных и целенаправленных мер и задействование всех соответствующих механизмов.
The two Organizations should adopt a standard set of principles for the peace-keeping activities undertaken by individual States or third parties. Обе Организации должны выработать комплекс принципов для деятельности по поддержанию мира, которая осуществляется отдельными государствами или третьими сторонами.
Recommends that all actors involved adopt an integrated and coordinated approach to addressing the needs of developing countries, in particular the least developed among them; рекомендует всем вовлеченным сторонам выработать комплексный и скоординированный подход к удовлетворению потребностей развивающихся стран, в частности наименее развитых из них;
JS4 recommended that Azerbaijan need to elaborate and adopt the National Action Plan or State Programme on Development of Children with Disabilities in accordance with the CRPD and the rights set forth in the CRC. В СП4 содержится рекомендация Азербайджану выработать и принять национальный план действий или государственную программу развития детей-инвалидов в соответствии с КПИ и правами, изложенными в КПР.
The time had come to cease endless political wrangling and adopt a victim-centred approach to the atrocious abuses perpetrated against the most vulnerable and underprivileged. Пришло время прекратить нескончаемые политические споры и выработать такой подход в отношении грубейших нарушений прав наиболее уязвимых и обездоленных групп, который был бы ориентирован на защиту интересов пострадавших.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
China plans to eliminate preferential electricity tariffs for highly energy-intensive sectors and adopt a tiered pricing for residents whereby unit price increases with consumption. В Китае планируют отменить преференциальные тарифы для секторов, имеющих высокую энергоемкость, и ввести для жителей прогрессивную шкалу, при которой цена единицы потребляемой электроэнергии возрастает с увеличением энергопотребления.
138.120. Consider as a first step to establish a moratorium on the death penalty with a view to its abolition (Slovakia); adopt a moratorium on executions as a first step to the abolition of the death penalty (Spain); 138.120 рассмотреть в качестве первого шага вопрос о введении моратория на смертную казнь с целью ее отмены (Словакия); ввести мораторий на казни в качестве первого шага к отмене смертной казни (Испания);
Adopt a moratorium on the application of death penalty to put an end to the practice of public executions and the imposition of the death penalty for religious or political crimes (Spain); ввести мораторий на применение смертной казни, с тем чтобы положить конец практике публичных казней и вынесению смертных приговоров за преступления на религиозной или политической почве (Испания);
Governments should adopt and enforce accessibility standards for planning of public facilities, infrastructure and transport, including those in rural/agricultural contexts. Правительствам утвердить и ввести в действие нормы доступности для планирования строительства общественных объектов, инфраструктуры и транспорта, в том числе в контексте сельских районов/сельского хозяйства.
110.8 Adopt the abolition of the death penalty, or at least a moratorium on its application, as it has already done twice in 1977 and 1998 (Spain); 110.8 отменить смертную казнь или по меньшей мере ввести мораторий на ее применение, как это уже было сделано дважды - в 1977 и 1998 годах (Испания);
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
We can adopt you right away. Мы можем удочерить тебя прямо сейчас.
And we could not adopt until we were citizens, and that takes years. Мы не могли бы удочерить пока не получили гражданство, а на это уходят годы.
You can't let him adopt you. Я не могу позволить ему удочерить тебя
If I could legally adopt her, Если бы я могла удочерить ее,
A man may adopt a female child as a sole applicant only if "the court is satisfied that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order". Мужчина может удочерить девочку в качестве единственного заявителя только в том случае, если «суд убеждён в том, что существуют особые обстоятельства, которые в качестве исключительной меры оправдывают принятие распоряжения об удочерении».
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
To clinch this deal, the Regions would dump their unelectable leader, Viktor Yanukovich, as their presidential candidate and adopt Yushchenko as their standard bearer. Чтобы окончательно договориться о заключении данной сделки, Партии Регионов придётся отказаться от своего неизбираемого лидера Виктора Януковича как от кандидата в президенты и признать Ющенко своим единственным лидером.
It was imperative for the international community to recognize the phenomenon for what it was and adopt timely countermeasures, strengthen international cooperation against drugs and combat drug-related crimes. Международному сообществу настоятельно необходимо признать реальность этого явления и своевременно принимать контрмеры, укреплять международное сотрудничество в рамках борьбы с наркотиками и противостоять связанной с наркотиками преступности.
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change. Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам.
Adopt a comprehensive approach to tackling all aspects of the health related MDGs and recognize their link to population dynamics and poverty. использовать комплексный подход к реализации всех аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются охраны здоровья, и признать их связь с динамикой народонаселения и проблемой нищеты;
However, today's reality shows that it is not enough to simply adopt legal instrument in the fight against terrorism. Следует признать, что налицо угроза овладения и применения террористами ядерного, химического и биологического оружия.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...