Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The Meeting will be then invited to discuss and adopt a draft decision on a procedure for simplified accession by non-ECE countries. Совещанию будет затем предложено обсудить и принять проект решения об упрощенной процедуре присоединения стран, не являющихся членами ЕЭК.
The Assembly should adopt a balanced decision taking into account the interests of all parties concerned and providing a sound financial basis for United Nations activities. Ассамблее следует принять взвешенное решение, которое учитывало бы интересы всех затрагиваемых им сторон и обеспечивало бы прочную финансовую основу деятельности Организации Объединенных Наций.
The Committee may wish to consider the report of the workshop "Sustainable development of urban transport: challenges and opportunities" held on 7 and 8 June 2012 in Moscow and adopt its action points for policymakers. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть доклад о работе рабочего совещания на тему "Устойчивое развитие городского транспорта: вызовы и возможности", проведенного 7 и 8 июня 2012 года в Москве, и принять обозначенные на нем направления действий для политиков.
Lastly, it recommends that the State party promptly finalize and adopt the bill on the status of refugees, apply it and monitor its implementation. Наконец, он рекомендует государству-участнику незамедлительно завершить разработку законопроекта о статусе беженцев, принять его и обеспечить его выполнение и контроль за его выполнением.
In addition, the State party should adopt the necessary measures to monitor and put an end to gender-stereotype messages in society. Кроме того, государству-участнику надлежит принять необходимые меры для того, чтобы выявлять и пресекать в обществе случаи гендерной стереотипизации.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
States newly considering nuclear power should also adopt measures to assuage concerns about safety and security issues. Государствам, впервые рассматривающим возможность использования ядерной энергии, следует принимать меры также и к устранению озабоченностей относительно его безопасности и надежности.
States must constantly monitor and investigate whether they are effectively ensuring human rights law and adopt all necessary measures to prevent the recurrence of a violation. Государства должны постоянно следить за тем, действенным ли образом они обеспечивают право в области прав человека, и проводить соответствующие расследования, а также принимать все необходимые меры по предотвращению повторения нарушений.
If other delegations wish to retain this article, the wording should be redrafted as follows, so that it is less mandatory: "Each State Party may, in accordance with fundamental principles of its domestic law, adopt". Если другие делегации пожелают сохранить эту статью, то с тем, чтобы придать ей менее обязывающий характер, ее формулировку необходимо изменить следующим образом: "Каждое Государство-участник, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, может принимать...".
Direct increased political attention to finding concrete solutions to problems faced by the Roma, in particular socio-economic and educational problems and adopt more resolute, practical measures in this respect, at the central and local levels. уделять более пристальное политическое внимание поиску конкретных путей решения проблем, с которыми сталкиваются цыгане, в частности, в социально-экономической и образовательной сферах, и принимать в этой связи более решительные практические меры как на центральном, так и на местном уровнях.
100.36. Adopt laws and promote programmes aimed at eliminating gender inequality, especially as regards access to opportunities and remuneration for men and women (Mexico); 100.36 принимать законы и поощрять программы, направленные на ликвидацию гендерного неравенства, особенно в том, что касается доступа к возможностям и вознаграждению для мужчин и женщин (Мексика);
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
Countries should adopt policies and programmes relating to women's employment, health, education and participation in decision-making. Странам следует принять политику и программы, касающиеся занятости, здравоохранения, обучения и участия женщин в процессе принятия решений.
C. Revise the commentary to provide a discussion of the issue and identify alternative provisions that countries might adopt based on existing country practices С. Изменение содержания комментариев с отражением в них дискуссии по этому вопросу и описанием альтернативных положений для принятия странами с учетом существующей практики
At its next session following the adoption of this Protocol, the Conference of the Parties shall adopt appropriate means for establishing an international reference level and international monitoring systems to address international emissions displacement. На своей следующей сессии после принятия настоящего Протокола Конференция Сторон утверждает соответствующие средства для установления международного базового уровня и создания международных систем мониторинга для решения проблем, связанных с международным перемещением выбросов.
The State party should expedite the process of legislative reform and take the necessary measures to promulgate and adopt the new Criminal Code and the new Code of Criminal Procedure as soon as possible in order to remedy the present legal vacuum surrounding torture. Государству-участнику следует ускорить процесс реформирования законодательства и принять необходимые меры для скорейшего обнародования и принятия проектов новых Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов, с тем чтобы заполнить существующую сегодня правовую лакуну в отношении пыток.
If the Executive Board, by its reconsidered decision, rejects the request for registration or issuance, then, on the same date of its reconsidered decision, it shall adopt and provide a reconsidered ruling. Если Исполнительный совет в результате пересмотра решения отклоняет заявление на регистрацию или ввод в обращение, то в день принятия пересмотренного решения он принимает и выносит пересмотренное постановление.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Committee may wish to extend its mandate, adopt its terms of reference and elect its members. Комитет, возможно, пожелает продлить срок действия ее мандата, утвердить круг ведения и избрать ее членов.
The RCF should adopt an enhanced results-based performance management, measurement and reporting system. РПРС следует утвердить основанную на результатах расширенную систему управления, определения эффективности работы и отчетности.
The draft resolution we are proposing for adoption by consensus asks that this committee be established and that its organizational session be held as soon as possible so that it can consider and adopt the necessary practical arrangements for its work. В проекте резолюции, который мы представляем сегодня и который мы предлагаем принять консенсусом, содержится просьба о создании этого комитета и о проведении его организационной сессии как можно скорее, с тем чтобы он мог рассмотреть и утвердить необходимые практические механизмы своей работы.
It was also decided to approve expenditures for eight weeks of meetings of the Tribunal in 1998 to enable it to consider and adopt the Internal Judicial Practice of the Tribunal, the rules and practice of its chambers and the guidelines for potential parties before the Tribunal. Было решено также утвердить расходы на восемь недель заседаний Трибунала в 1998 году, с тем чтобы он мог рассмотреть и принять внутреннюю практику производства дел в Трибунале, регламент и порядок работы его камер, а также ориентиры для сторон, могущих обратиться в Трибунал.
(k) Adopt the modular approach to reimbursement for medical facilities; к) утвердить модульный подход к возмещению расходов медицинских учреждений;
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
The UPR mechanism has, in Portugal's experience, helped to better address challenges faced, discuss the best way forward and adopt the necessary initiatives. По опыту Португалии механизм УПО способствовал более эффективному решению проблем, лучшему обсуждению путей продвижения вперед и принятию необходимых инициатив.
Also witnessed in several countries has been the extra effort made to draft and adopt legislation prior to the country review in order to expedite compliance. Кроме того, в ряде стран в целях обеспечения более оперативного соблюдения положений Конвенции принимались дополнительные меры по разработке и принятию законодательства до проведения странового обзора.
In its efforts to promote peace processes, carry out DDR programmes, dispatch peacekeeping missions, adopt arms embargoes and launch peace-building processes, full consideration should always be given to the issue of small arms as an important factor. В своих усилиях по содействию мирным процессам, осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, направлению миссий по поддержанию мира, принятию эмбарго на поставки вооружений и запуску процессов в области миростроительства повышенное внимание следует уделять проблеме стрелкового оружия как важного компонента этих усилий.
Therefore, as part of its support for durable peace and sustainable development in Africa, particularly the NEPAD initiative, the international community must make genuine efforts to swiftly conclude the Vienna negotiations and adopt a comprehensive international convention against corruption in all its aspects. Поэтому в рамках своей поддержки прочного мира и устойчивого развития в Африке, особенно инициативы НЕПАД, международное сообщество должно предпринять подлинные усилия по скорейшему завершению переговоров в Вене и принятию всеобъемлющей международной конвенции против коррупции во всех ее аспектах.
The Committee also recommends that the State party reinforce its efforts to formalize a comprehensive strategy to prevent and combat domestic violence, ill-treatment and abuse and further adopt adequate measures and policies to contribute to changing attitudes. Комитет рекомендует также государству-участнику активизировать усилия по официальному принятию всеобъемлющей стратегии предупреждения и искоренения насилия в семье, жестокого обращения и надругательств и, кроме того, принять надлежащие меры и программы, способствующие изменению существующих подходов.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
It appears that a wages board, at its own discretion, can adopt the criteria that it considers appropriate. Комиссия по заработной плате может по своему усмотрению применять критерии, которые она считает наиболее приемлемыми.
International financial institutions should adopt a systematic approach to impoverished States and use transparent criteria for determining forms of development support. Международным финансовым институтам следует применять системный подход к обедневшим государствам и использовать транспарентные критерии для определения форм поддержки в области развития.
All units of government shall adopt advanced technology in water conservation, reduce water consumption and raise the ratio of water reuse (art. 7). Все подразделения правительства должны применять современные методы сбережения воды, сокращения ее потребления и повышения показателей повторного использования воды (статья 7).
In that respect, it was emphasized that the Working Group should not limit its work to a specific model but adopt a broad approach accommodating various models and their combinations. В этой связи подчеркивалось, что Рабочей группе не следует ограничивать свою работу какой-то конкретной моделью; вместо этого необходимо применять широкий подход, охватывающий различные модели и их сочетания.
Adopt a flexible approach in order to adapt to changing circumstances; Применять гибкий подход, с тем чтобы адаптироваться к изменяющимся условиям.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
Thus, my delegation supports the proposal to formulate and adopt a binding international instrument on the arms trade. Так, моя делегация поддерживает предложение о выработке и принятии обязательного международного документа по торговле вооружениями.
(c) To identify and adopt recruitment and promotion policies and procedures which support the Secretariat's efforts to reach the targets and objectives; с) определении и принятии политики и процедур набора женщин и их продвижения по службе, содействующих усилиям Секретариата по достижению указанных целей и задач;
To help Governments adopt a long-term perspective and to assure successful implementation of ESD beyond 2014, ECE might want to develop an ESD 2020 Strategy that expands the horizons and shows an inspiring long-term commitment to ESD. В интересах оказания помощи правительствам в принятии долгосрочной перспективы и обеспечения успешного осуществления программ ОУР в период после 2014 года ЕЭК, возможно, пожелает разработать стратегию для ОУР на период до 2020 года, которая позволит расширить горизонты и отразить вдохновляющую долгосрочную приверженность делу ОУР.
It is important to recall that in the past Turkmenistan proposed, from this rostrum, an initiative to formulate and adopt under the aegis of the United Nations an international convention on a regime governing the functioning of inter-State pipelines, and associated guarantees. Здесь мы считаем весьма важным обратить внимание членов Организации Объединенных Наций, на то, что Туркменистан ранее с этой трибуны обращался с инициативой о разработке и принятии под эгидой Организации Объединенных Наций Международной конвенции о режиме и гарантиях функционирования межгосударственных трубопроводов.
It also recommended that Serbia consider taking measures to ensure that the Ombudsman protect children from violence, and that it adopt the Law for the Ombudsman for the Rights of the Child. Он также рекомендовал рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для обеспечения того, чтобы Омбудсмен занимался защитой детей от насилия, и рассмотреть вопрос о принятии закона об омбудсмене по правам ребенка.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
Thirdly, if we adopt innovative approaches, we can make progress. В-третьих, если мы будем использовать новаторские подходы, то мы сможем добиться прогресса.
The survey findings provide useful inputs for the Government to formulate appropriate policies to help companies adopt and exploit IT in order to stay competitive in the knowledge economy. Результаты обследования дают правительству полезную информацию для разработки соответствующей политики, помогающей компаниям внедрять и использовать ИТ в целях сохранения конкурентоспособных позиций в экономике, основанной на знаниях.
It is unfortunate indeed that we small peoples have come to use this forum as a wailing wall to shed our tears, voice our grievances and adopt resolutions that are never implemented. Поистине прискорбно, что нам, малым народам, приходится использовать этот форум в качестве стены плача для того, чтобы лить слезы, высказывать недовольство и принимать резолюции, которые никогда не осуществляются.
The Committee recommends in particular that the Belgian authorities adopt alternative measures aimed at enhancing monitoring, such as the use of videotaping and monitoring by civil society, especially NGOs. Так, Комитет рекомендует бельгийским властям принять альтернативные меры для усиления контроля, например использовать видеосредства и разрешить контроль со стороны гражданского общества, в частности НПО.
Furthermore, members intending to take the floor should be asked to circulate to others brief indications, perhaps in as little as one or two pages, of the topics they intended to cover and the approach they would adopt. Кроме того, тех членов Комитета, которые имеют намерение выступать, следует попросить распространить среди других членов Комитета короткое сообщение, возможно всего на одну или две страницы, по тем темам, которые они собираются охватывать, и о тех подходах, которые они намереваются использовать.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Better still, adopt a kid before he turns 18... then encourage him to leave home. А еще лучше усыновить ребенка, пока ему не исполнилось 18, и сделать так, чтобы он сбежал из дома.
Max Hansen let you adopt his son? Макс Хансон позволил вам усыновить его?
You think that since women get pregnant to fix a troubled relationship why can't a guy adopt a kid to do the same? Ты думаешь, раз женщины беременеют, чтобы наладить отношения почему парень не может усыновить ребёнка и сделать то же самое?
I'm sterile and can't even adopt! Я стерилен, и не могу даже усыновить ребенка!
You think we can adopt? Думаете, можно усыновить?
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
Additionally, Government can adopt policies that establish minimal quotas. Кроме того, правительство может проводить политику по установлению минимальных квот.
The Committee recommends that the State party adopt a public policy of inclusive development based on the human rights model for persons with disabilities, which incorporates the gender perspective and gives specific consideration to indigenous persons and those living in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику проводить инклюзивную государственную политику в области развития, которая бы основывалась на модели прав человека инвалидов и учитывала гендерные аспекты, принадлежность к коренному населению и сельский уклад жизни.
The poorest countries in the world deserved special support and specific assistance but they must also adopt more effective measures and policies aimed at attaining the Millennium Development Goals. Беднейшие страны мира заслуживают особой поддержки и конкретной помощи, но они сами должны принимать более эффективные меры и проводить политику, направленную на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The United Nations should provide, where appropriate, equipment and material resources, adopt a more liberal policy towards local cost financing and be flexible in requirements for counterpart personnel; Программа развития Организации Объединенных Наций должна предоставлять, по мере необходимости, оборудование и материальные ресурсы, проводить более либеральную политику в отношении финансирования затрат на местах и быть гибкой в отношении требований, предъявляемых к сотрудничающему на местах персоналу;
(a) Adopt policies at the national level regarding a decentralized approach to land-resource management, delegating responsibility to rural organizations; а) проводить на национальном уровне политику, основанную на децентрализованном подходе к управлению земельными ресурсами, делегируя полномочия сельским организациям;
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
To that end, the two sides should adopt a forward-looking approach and make the necessary compromises and concessions. Для этого стороны должны занять конструктивную позицию и пойти на необходимые компромиссы и уступки.
The Conference should also adopt a firm stance on negative security guarantees and call on nuclear-weapon States to put an end to delays, double standards and irresponsibility. На Конференции следует также занять твердую позицию по вопросу о негативных гарантиях безопасности и призвать государства, обладающие ядерным оружием, положить конец проволочкам, двойным стандартам и безответственности.
The PNEDH states that, "the media should adopt a posture favorable to non-violence and respect for human rights, not only by force of law, but also through its involvement in improving people's quality of life". В НПППЧ говорится, что «средства массовой информации должны занять позицию, не допускающую насилие и обеспечивающую соблюдение прав человека, не только на основе силы закона, но и посредством своего участия в усилиях по улучшению качества жизни людей».
In particular, the United Kingdom Government is concerned that all the territories should adopt - as most of them, indeed, already do - the same position as obtains in the United Kingdom itself in respect of capital punishment and judicial corporal punishment. В частности, правительство Соединенного Королевства считает, что всем территориям следует занять - что, впрочем, большинство из них уже делают - ту же позицию в отношении смертной казни и уголовных телесных наказаний, что и само Соединенное Королевство.
Some think that it is up to the Security Council to take action immediately and adopt a position in this respect, and they believe that the way to do so is to support to the programme presented by President Ahtisaari. Некоторые считают, что именно Совет Безопасности призван немедленно принять меры и занять позицию по этому вопросу, и они убеждены в том, что способ решения этой проблемы заключается в поддержке программы, представленной президентом Ахтисаари.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
Donors must adopt a joint programming modality, coordinated interventions and aid harmonization following priority areas identified by the country. Доноры должны разработать механизм совместного программирования, координировать мероприятия и соизмерять помощь с определенными страной приоритетами.
Under this option, Governments would develop and adopt a free-standing, legally binding mercury convention. Согласно этому варианту правительствам предстоит разработать и принять самостоятельную имеющую обязательную юридическую силу конвенцию по ртути.
They included a recommendation to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to prepare and adopt a general comment on the right to food, and steps were set in motion for this. Комитету по экономическим, социальным и культурным правам было, в частности, рекомендовано разработать и принять замечание общего порядка о праве на достаточное питание, и в этом направлении были предприняты соответствующие меры.
(a) To design and adopt temporary special measures to ensure de facto equality of women with men in the areas of education, employment and family relations, and include such measures in the National Development Strategy 2010-2030 and the 10-Year Education Plan 2008-2018; а) разработать и принять временные специальные меры для обеспечения подлинного равенства женщин и мужчин в таких сферах как образование, занятость и семейные отношения, и включить такие меры в Национальную стратегию развития на 2010-2030 годы и Десятилетний план действий в области образования на 2008-2018 годы;
166.156 Adopt the draft law on the fight against violence against women (Central African Republic); 166.156 разработать законопроект о борьбе с насилием в отношении женщин (Центральноафриканская Республика);
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
I hope that Member States will adopt a flexible and constructive approach during the forthcoming round of negotiations. Я надеюсь, что на предстоящем раунде переговоров государства-члены будут придерживаться гибкого и конструктивного подхода.
The Special Rapporteur will adopt a child-centred approach in the implementation of her mandate. При осуществлении своего мандата Специальный докладчик будет придерживаться ориентированного на детей подхода.
In that regard, the Commission should adopt a pragmatic approach in order to avoid potential disputes between States. В этом отношении Комиссии следует придерживаться прагматичного подхода во избежание возможных споров между государствами.
It would not adopt a prescriptive approach, but would tailor its operations to fit the circumstances of different countries. В своей деятельности он не будет придерживаться директивного подхода; скорее он будет строить свою работу с учетом конкретных условий в различных странах.
(c) Adopt a child rights perspective in its budgeting process to ensure adequate and identifiable allocations for children in all relevant sectors and agencies, as well as specific indicators and a tracking system. с) придерживаться при формировании своего бюджета подхода, основанного на обеспечении прав ребенка, с тем чтобы выделять достаточный и конкретно идентифицируемый объем ассигнований на нужды детей по всем соответствующим секторам и учреждениям с закреплением конкретных показателей и внедрением системы отслеживания бюджетных расходов.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The international community must adopt a common and effective strategy, including carefully targeted action and engagement by all relevant mechanisms. Международное сообщество должно выработать общую, эффективную стратегию, предусматривающую, в том числе, принятие тщательно выверенных и целенаправленных мер и задействование всех соответствующих механизмов.
We must adopt a common position on violence. Надо выработать общую позицию по вопросу террора.
Countries emerging from conflict should adopt drug control strategies as part of their reconstruction efforts and draw upon the experiences of countries in the African region, such as Sierra Leone. Странам, пережившим конфликты, следует выработать стратегии контроля над наркотиками в рамках прилагаемых ими усилий по восстановлению и опираться на опыт стран африканского региона, например Сьерра - Леоне.
Emphasizing that the task was a strategic issue of the first order, the Chair urged Member States to define and adopt the sustainable development goals, agree on options for financing them, and conceive a workable plan for monitoring their implementation. Обратив особое внимание на то, что эта задача является стратегическим вопросом первостепенной важности, Председатель настоятельно призвал государства-члены определить и одобрить цели устойчивого развития, согласовать варианты финансирования работы по их достижению и выработать реалистичный план наблюдения за их реализацией.
The Committee recommends that the State party revise, finalize and adopt the draft national action plan on human rights and dedicate a section of it to economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть, окончательно выработать и принять проект национального плана действий в области прав человека и один из его разделов посвятить экономическим, социальным и культурным правам.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
If that experience proved fruitful, it might lead States parties to take measures and adopt legislation. Если такой опыт окажется плодотворным, он может побудить государства-участники принять меры и ввести соответствующее законодательство.
84.6. Criminalise all acts of torture as set forth in the Convention against Torture and adopt punishments in line with the gravity of the crime (United States); 84.7. 84.6 установить уголовную ответственность за все акты пыток, предусмотренные в Конвенции против пыток, и ввести наказания, соразмерные тяжести преступлений (Соединенные Штаты);
Adopt more stringent international sanctions against Mr. Gbagbo and his associates Ввести более жесткие международные санкции против г-на Гбагбо и его соратников
(b) The CMP should subsequently consider and adopt, at its eighth session, a specific revision of the JI guidelines in order to implement the operation of JI agreed by the CMP at its seventh session. Ь) КС/СС следует затем рассмотреть и принять на своей восьмой сессии конкретные изменения руководящих принципов для СО, с тем чтобы ввести в действие порядок функционирования СО, принятый КС/СС на ее седьмой сессии.
(a) Promptly adopt the rules of procedure which are necessary for the functioning of the new juvenile justice system in Ouagadougou and Bobo-Dioulasso and introduce the institution of specialized judges in all provinces; а) безотлагательно принять нормы и процедуры, необходимые для функционирования новой системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних в Уагадугу и Бобо-Диулассо, а также ввести институт специализированных судей во всех провинциях;
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
I wish we could adopt Callie. Я хочу, чтобы мы могли удочерить Кэлли.
I think we should adopt her. Думаю, мы должны удочерить её.
The judge will never let Lena and Stef adopt me. Судья ни за что не позволит Лине и Стеф удочерить меня.
You might as well adopt Lexi. Вам надо удочерить Лекси.
The State shall guarantee the right of individuals to decide on the number of children they wish to have, adopt, maintain and educate . Государство гарантирует право людей принимать решение о численности детей, которых они могут произвести на свет, усыновить (удочерить), содержать и воспитать 25.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
Hungary's legislation on adoption had been amended in 1990 and again in 1995; currently foreigners could adopt children from Hungary only in exceptional cases. В 1990 году, а также в 1995 году в законодательство Венгрии, касающееся вопросов усыновления, были внесены поправки; в настоящее время иностранцы могут усыновлять венгерских детей только в исключительных случаях.
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
Recognize the disparate impact of austerity measures on women in response to economic crisis and adopt gender-sensitive strategies that avoid labour market exclusion, loss of social protection floors and reduction of social services. признать, что меры бюджетной экономии в связи с экономическими кризисами сильнее всего бьют по женщинам, и принять стратегии, направленные на недопущение вытеснения женщин с рынка труда, утраты минимальных стандартов социальной защиты и сокращения объема социальных услуг.
This new vision should be based on the principle of shared responsibility because we must recognize that every country must adopt a co-responsible approach if we are to be successful in addressing the challenges raised by migration. Такое новое видение должно основываться на принципе совместной ответственности, поскольку нам необходимо признать, что каждая страна должна принять подход совместной ответственности, если мы хотим добиться успеха в решении проблем, поставленных перед нами миграцией.
It is time for central banks to accept this fact and adopt a comprehensive, long-term monetary-policy approach - even if it means that, in the short term, consumer-price inflation deviates from what is currently understood as "price stability." Центральным банкам пора признать этот факт и взять за основу всеобъемлющий, долгосрочный подход к кредитно-денежной политике - даже если это означает, что в краткосрочной перспективе инфляция потребительских цен отклоняется от того, что ныне считается «стабильностью цен».
ECO-NZ/JS9 encouraged New Zealand to set a binding emissions reduction target and adopt a plan of action to achieve it and legally recognise the right to a healthy environment; ratify the Aarhaus Convention; and commit to sustainable development. ОООС-НЗ/СП9 настоятельно рекомендовали Новой Зеландии установить обязательные к соблюдению цели в области сокращения выбросов загрязнителей и принять план действий по достижению этих целей, а также признать в законодательном порядке право на здоровую окружающую среду, ратифицировать Орхусскую конвенцию и обеспечить приверженность устойчивому развитию.
Adopt a comprehensive approach to tackling all aspects of the health related MDGs and recognize their link to population dynamics and poverty. использовать комплексный подход к реализации всех аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются охраны здоровья, и признать их связь с динамикой народонаселения и проблемой нищеты;
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...