Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The Government must adopt distinct legislative and development policies to eliminate gender-based violence, gender discrimination and gender disparity. Правительству следует принять четкую политику в области законодательства и развития, способствующую искоренению насилия в отношении женщин, дискриминации и неравенства по признаку пола.
Through resolutions, the indigenous communities have taken the decision to examine and adopt their own declaration based on the alternative text of the Tupaj Amaru Indian Movement. Своими резолюциями общины коренных народов приняли решение изучить и принять свою собственную декларацию на основе альтернативного текста, предложенного движением индейцев «Тупак Амару».
I think that this Conference is completely free to discuss it on the basis of a formula, a format that it could possibly adopt when it deems necessary to do so. Как мне думается, Конференция вполне вольна дискутировать ее на основе формулы, формата, какой она, возможно, могла бы принять, когда сочтет это необходимым.
To proceed to implement, as soon as possible and effectively, the national strategy regarding war crimes, and to formulate and adopt a national strategy regarding transitional justice (Switzerland); как можно быстрее приступить к эффективному осуществлению национальной стратегии в области военных преступлений, сформулировать и принять национальную стратегию по правосудию переходного периода (Швейцария);
He wondered whether the Committee would merely adopt yet another inconsequential resolution that would require Puerto Rican petitioners to appear before it repeatedly while the nation disintegrated socially and economically. Он спрашивает, намерен ли Комитет опять принять еще одну не имеющую никакого значения резолюцию, которая предложит пуэрто-риканским петиционерам продолжать выступать перед Комитетом, в то время как нация подвергается социальной и экономической дезинтеграции.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
As the text elucidates, the Security Council may adopt either recommendations or binding decisions. Как явствует из текста, Совет Безопасности может принимать либо рекомендации, либо обязательные решения.
Governments should adopt mandatory measures for parity in decision-making bodies in the economic and financial sectors, on the executive boards of companies and in elected assemblies. Правительства должны принимать принудительные меры для обеспечения паритета в руководящих органах в секторе экономики и финансов, в административных советах коммерческих предприятий, а также в выборных органах.
One set of measures stem directly from article 1.1: States must adopt laws protecting against acts or incitement to acts which physically threaten the existence of groups or threaten their identity. Одна категория мер вытекает непосредственно из положений статьи 1.1: государства обязаны принимать законы, обеспечивающие защиту от актов или от подстрекательства к актам, которые ставят под угрозу физическое существование групп или угрожают их самобытности.
Ecuador has not adopted, and will not adopt in future, any laws that run counter to freedom of international trade, contain coercive economic measures as a means of political and economic compulsion, or violate the principle of non-interference in the internal affairs of another State. Эквадор не принимал и не будет принимать в будущем никаких законов, которые противоречили бы принципу свободы международной торговли, предусматривали бы применение экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления или нарушали бы принцип невмешательства во внутренние дела других государств.
(a) Adopt integrated, transparent and gender-sensitive environmental, social and economic policies and programmes for distressed areas and areas characterized by social exclusion; а) принимать комплексные, транспарентные и учитывающие женскую проблематику экологические, социальные и экономические стратегии и программы для районов, находящихся в особо неблагоприятном положении, и для районов, характеризуемых высоким уровнем социальной изоляции;
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
LEAPs have improved the accountability and transparency of local government by ensuring that local governments adopt and utilize publicly developed LEAPs. МППД содействовали повышению подотчетности и транспарентности местных органов власти за счет обеспечения принятия и использования местными органами власти публично разработанных МППД.
The report (A/63/334) will be considered during this session of the General Assembly, which will decide on the appropriate follow-up to be given to it by means of a resolution that we shall adopt within this Committee. Этот доклад (А/63/334) будет рассмотрен на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, которая примет решение относительно последующих надлежащих мер посредством принятия резолюции в рамках этого Комитета.
This event has heightened awareness of the necessary policies that recipient countries must adopt to minimize the destabilizing effects of financial inflows. Кризис в Мексике привлек внимание к необходимости принятия странами-реципиентами мер, направленных на сведение к минимуму потенциальных дестабилизирующих последствий притока финансовых ресурсов.
Given that article 79 of the Guinean Constitution places norms of international law above domestic law, Guinea is not obliged to draft laws or adopt other particular provisions to apply the international legal instruments to which it is a party. Гвинейская Республика не усматривает необходимости разработки специального закона или принятия других нормативно-правовых актов для реализации международно-правовых документов, участником которых она является, поскольку согласно соответствующим положениям статьи 79 Конституции нормы международного права имеют приоритет перед внутригосударственным законодательством.
(d) Increased capacity of so-called nodal institutions in participating member countries to formulate policies and adopt measures to promote a sustainable and commercially viable traditional medicine sector through the Asia-Pacific Traditional Medicine and Herbal Technology Network; повышение потенциала так называемых ведущих учреждений в развивающихся странах-членах в целях формулирования политики и принятия мер по содействию устойчивому и экономически жизнеспособному сектору традиционной медицины с помощью Азиатско-тихоокеанской сети по традиционной медицине и траволечению;
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Conference will be invited to review and adopt the official documents of the Statistics subprogramme prepared in the context of the United Nations secretariat's biennial planning and reporting cycle. Конференции будет предложено рассмотреть и утвердить официальные документы подпрограммы "Статистика", подготовленные в контексте двухгодичного цикла планирования и предоставления отчетности Секретариата Организации Объединенных Наций.
The Meeting will be invited to consider and adopt the draft decision on financial arrangements prepared by the Working Group for the preparation of the first meeting of the Parties. Совещанию будет предложено рассмотреть и утвердить проект решения о механизмах финансирования, разработанных Рабочей группой по подготовке первого Совещания Сторон.
At its fourth meeting, the Panel may wish to examine linkages, integrate results, as appropriate, and adopt the final document for presentation to the Commission on Sustainable Development at its fifth session. На своем четвертом совещании Группа, возможно, пожелает изучить взаимосвязи, консолидировать в надлежащих случаях результаты и утвердить заключительный документ для представления Комиссии по устойчивому развитию на ее пятой сессии.
(k) Adopt and start to implement the National Human Rights Education Plan within the next four years; к) в течение следующих четырех лет утвердить и начать осуществлять национальный план образования в области прав человека;
Requests the Bureau of the Committee on Science and Technology to develop and adopt the terms of reference of the Science-Policy Interface to be consistent with the mandate described in paragraph 3 above and the text of the Convention and its Regional Implementation Annexes; поручает Бюро Комитета по науке и технике разработать и утвердить круг ведения Механизма взаимодействия науки и политики, который должен согласовываться с мандатом, описанным выше в пункте 3, а также с текстами Конвенции и приложений к Конвенции об осуществлении на региональном уровне;
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
In the universal periodic review process, many States have described the steps they have taken to create institutions and adopt policies and laws to address environmental protection. В процессе универсального периодического обзора многие государства представили описание принятых ими шагов по созданию учреждений и принятию политики и законов в области защиты окружающей среды.
Pakistan highlighted the efforts of Turkmenistan to amend and adopt new legislation to meet its obligations under CAT, CEDAW, the Committee on the Rights of the Child (CRC) and CRPD. Пакистан подчеркнул усилия Туркменистана по внесению поправок в законодательство и принятию новых законов с целью выполнения своих обязательств в соответствии с КПП, КЛДЖ, Конвенцией о правах ребенка (КПР) и КПИ.
Nevertheless, the adoption of conventions and model laws was only a first step in the Commission's work towards unification of trade law. The Commission should also adopt measures, including a publicity drive, to encourage speedy acceptance of such uniform laws by various States. Несмотря на это, принятие конвенций и типовых законов является лишь первым шагом в деятельности ЮНСИТРАЛ по унификации торгового права и вынуждает этот орган также принимать дополнительные меры, в частности в том, что касается распространения, для содействия скорейшему принятию этого единообразного законодательства в различных странах.
First, the United Nations had helped to negotiate and adopt conventions and norms that had set the tone and quality of laws and norms adopted by Member States. Во-первых, Организация Объединенных Наций содействовала заключению и принятию конвенций и норм, которые задали тон и обеспечили высокое качество законов и норм, принимаемых государствами-членами.
They also expressed hope that the Human Rights Council and the General Assembly would adopt the draft guiding principles as soon as possible and proposed calling for a declaration on extreme poverty and human rights. Они также выразили надежду на скорейшее принятие проекта руководящих принципов Советом по правам человека и Генеральной Ассамблеей и предложили выступить с призывом к принятию декларации по вопросу о крайней нищете и правах человека.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
States should adopt a comprehensive, coordinated, systematic approach to addressing violence against women. Государствам следует применять комплексный, скоординированный и систематический подход в вопросах борьбы с насилием в отношении женщин.
It appears that a wages board, at its own discretion, can adopt the criteria that it considers appropriate. Комиссия по заработной плате может по своему усмотрению применять критерии, которые она считает наиболее приемлемыми.
The Group may, in particular, adopt a questionnaire, to be addressed to all parties, for each evaluation round. Группа может, в частности, применять вопросник, направляемый всем участникам, по каждому из раундов оценки.
It is to minimize such conflicts that efforts are under way to develop, adopt and apply an agreed operational definition of SFM, as well as a set of criteria and indicators for measuring progress towards SFM. Именно в целях сведения количества таких конфликтов к минимуму в настоящее время предпринимаются усилия к тому, чтобы разработать, принять и применять согласованное практическое определение концепции РЛП, а также комплекс критериев и показателей для измерения степени прогресса в деле обеспечения РЛП.
It does not seek to apply its domestic laws and legislation outside its national borders, nor does it adopt any measures in its economic or trade laws that could affect the sovereignty or legitimate interests of other States, or freedom of international trade and navigation. Ирак не стремится применять свои национальные законы и положения за пределами своих национальных границ или принимать какие-либо меры в рамках своих экономических и торговых законов, которые затрагивали бы суверенитет или законные интересы других государств или свободу международной торговли и судоходства.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The aim of the colloquium was to discuss common problems, share ideas and solutions and adopt best practices. Цель этого коллоквиума заключалась в обсуждении общих проблем, обмене идеями и решениями, а также принятии передовой практики.
Middle Eastern States with the same legislative shortcoming have long been contemplating to extend their existing labour laws to domestic workers or adopt specific legislation for them. Ближневосточные государства с такими же законодательными недостатками давно размышляют над вопросом о распространении действия их существующего трудового законодательства на домашних работников или принятии конкретного законодательства в отношении них.
Use of the information collected in the region to draw up plans and programmes, adopt decisions and inform the public, including the publication of a regional state-of-the-environment report. Использование собираемой в регионе информации в разработке планов и программ, принятии решений и в информировании общественности, включая публикацию территориального доклада по окружающей среде.
While States retain significant discretion in the specific approach they adopt, international human rights law points in the direction of a range of measures which should be adopted in this regard. Хотя за государствами сохраняется значительная свобода действий в принятии того или иного конкретного подхода, международное право прав человека указывает на ряд мер, которые должны быть приняты в этой связи.
It also recommended that Serbia consider taking measures to ensure that the Ombudsman protect children from violence, and that it adopt the Law for the Ombudsman for the Rights of the Child. Он также рекомендовал рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для обеспечения того, чтобы Омбудсмен занимался защитой детей от насилия, и рассмотреть вопрос о принятии закона об омбудсмене по правам ребенка.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
States should develop and adopt terminology and criteria for the evaluation of disability-related programmes and services. Государствам следует разрабатывать и использовать терминологию и критерии оценки программ и услуг, касающихся инвалидов.
The instrument should adopt a "menu approach" in the establishment of sets of measures to be adopted by Parties. При определении комплекса мер, подлежащих принятию Сторонами, в документе следует использовать "подход на основе перечня".
Thirdly, if we adopt innovative approaches, we can make progress. В-третьих, если мы будем использовать новаторские подходы, то мы сможем добиться прогресса.
Convention bodies could take a proactive approach and adopt internal policies to anticipate this trend. Органы, создаваемые согласно с положениям соответствующих конвенций, могут использовать учредительный подход и принимать внутреннюю политику в ожидании появления этой тенденции.
Consequently, public schools can only adopt Chinese or Portuguese as their medium of instruction, and the ones using Chinese as a teaching medium shall adopt Portuguese as their second language and vice versa and (8) of Law 11/91/M). Таким образом, частные школы могут использовать в качестве языка преподавания только китайский или португальский язык, а школы, в которых языком преподавания является китайский, должны изучать португальский как второй язык и наоборот.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Two spouses may jointly adopt a child. Усыновить ребенка могут совместно оба супруга.
We wish we could adopt all of you. Мы хотели бы усыновить всех вас.
Can I adopt you? Могу я усыновить вас?
You let Trevor adopt Finn. ты позволил Трэвору усыновить Финна.
Maybe he can adopt us? Вдруг он сможет нас усыновить?
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
Countries which had not yet comprehensively liberalized should exercise caution in determining the extent and sequence of liberalization, and adopt a moderate policy. Странам, которые еще не осуществили всестороннюю либерализацию, следует проявлять осторожность при определении степени и последовательности этапов либерализации и проводить умеренную политику.
Participants also recommended that States adopt policies of public security that respect human rights in order to strengthen democracy, the rule of law and the right to development. Участники семинара рекомендовали также государствам проводить в жизнь такую политику общественной безопасности, которая обеспечивала бы соблюдение прав человека и тем самым способствовать укреплению демократии, господства права и права на развитие.
States must constantly monitor and investigate whether they are effectively ensuring human rights law and adopt all necessary measures to prevent the recurrence of a violation. Государства должны постоянно следить за тем, действенным ли образом они обеспечивают право в области прав человека, и проводить соответствующие расследования, а также принимать все необходимые меры по предотвращению повторения нарушений.
(a) What macroeconomic and structural policies could developing and transition economies adopt to build resilience to external demand shocks resulting from weak economic performance in advanced economies, and how could international policy coordination support such efforts? а) Какую макроэкономическую и структурную политику могли бы проводить развивающиеся страны и страны с переходной экономикой для укрепления сопротивляемости внешним спросовым шокам, вызванным низкой экономической динамикой в развитых странах, и как международная координация политики могла бы помочь таким усилиям?
We believe that, to promote decent work and human dignity for all, employers have to acknowledge the potential of women, treat them entirely equally and adopt policies favouring work-family balance. Мы считаем, что в целях содействия достойной работе и уважения человеческого достоинства всех людей работодатели должны признать потенциал женщин, относиться к ним полностью равноправно и проводить политику, благоприятствующую сбалансированности работы и семьи.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
It is therefore important that as we talk about reform and paradigm shifts in any of these international institutions we should adopt the right attitude: that nobody is doing the other a favour. В этой связи при обсуждении реформирования этих международных учреждений и изменения методов их работы чрезвычайно важно занять правильную позицию: здесь никто никому не делает одолжений.
While his delegation welcomed the progress made so far in the revitalization of the Centre, it believed that the Centre should adopt a more practical approach to its activities, by initiating and monitoring programmes in member countries. Его делегация приветствует прогресс, достигнутый в деле активизации деятельности Центра, но в то же время считает, что Центру следует занять более прагматический подход к своей деятельности, выступая инициатором и обеспечивая контроль за осуществлением программ в государствах-членах.
Some think that it is up to the Security Council to take action immediately and adopt a position in this respect, and they believe that the way to do so is to support to the programme presented by President Ahtisaari. Некоторые считают, что именно Совет Безопасности призван немедленно принять меры и занять позицию по этому вопросу, и они убеждены в том, что способ решения этой проблемы заключается в поддержке программы, представленной президентом Ахтисаари.
With regard to prevention of transboundary damage, he accepted that, in the light of the work it had done on the topic of transboundary damage, the Commission could not adopt a position that would make obligations of prevention into obligations of result. Что касается предотвращения трансграничного ущерба, он согласен с тем, что в свете проделанной работы по теме трансграничного ущерба Комиссия не может занять позицию, согласно которой обязательства по предотвращению воплотятся в обязательства результата.
Recalling that, in the past, the Committee had already condemned the methods used by Radio Mille-Collines, he noted that the situation still continued and said that the Committee should adopt a clear position on that point. Напоминая, что в прошлом Комитет уже осуждал методы, использовавшиеся радиостанцией "Радио миль-колин", г-н де Гутт отмечает, что положение не изменилось, и считает, что Комитет должен занять четкую позицию по этому вопросу.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The prosecuting attorney or attorney-general shall develop, adopt and put into effect written procedures for officials prosecuting crimes of domestic violence. Обвинитель или генеральный атторней должны разработать, принять и ввести в действие изложенные в письменном виде процедуры, применяемые должностными лицами, осуществляющими преследование за совершение преступления, состоящего в бытовом насилии.
(a) Member States should develop and adopt a global convention on violence against women; а) государствам-членам следует разработать и принять международную конвенцию о насилии в отношении женщин;
At the very outset the working group should draw up and adopt precise and clear rules of procedure defining its methods of work. С самого начала своей деятельности рабочая группа должна разработать и принять четкие и ясные правила процедуры, конкретизирующие методы ее работы.
The governing bodies of the United Nations system organizations should develop and adopt sound strategies to contain the costs of health insurance schemes. Руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует разработать и принять действенные стратегии сдерживания роста расходов по линии планов медицинского страхования.
(b) Adopt corporate social responsibility instruments throughout the supply chain and to raise awareness among and train all personnel (employees and employers); Ь) разработать инструменты корпоративной социальной ответственности в рамках всей цепочки поставок, повысить осведомленность всего персонала (работников и работодателей) и осуществлять его подготовку;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The Committee recommends that the State party continue its process of institutional reform of the ICBF and fully adopt the rights-based approach established in the Convention in order to perform its mandate in a more effective manner. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его процесс институциональной реформы ИКБФ и полностью придерживаться подхода к правам, установленного в Конвенции, в целях более эффективного осуществления своего мандата.
In recommending that UNFPA adopt a comprehensive and integrated approach to capacity development, the evaluation underlined that the Fund should track its capacity development interventions in order to better monitor results. В подготовленной по результатам оценки рекомендации ЮНФПА предлагалось придерживаться комплексного и интегрированного подхода к укреплению потенциала и подчеркивалось, что Фонду следует следить за осуществлением его мероприятий по укреплению потенциала для улучшения контроля за результатами.
Therefore, I firmly believe that the United Nations should adopt and adhere to a formal internal control framework. Поэтому я твердо убеждена в том, что Организации Объединенных Наций следует перейти к использованию и неуклонно придерживаться официальной системы внутреннего контроля.
(a) Adopt a human rights-based approach to migration and take measures towards that goal; а) придерживаться правозащитного подхода к вопросам миграции и принимать для этого необходимые меры;
In response to the suggestion that the Commission should adopt a more project-based approach, it had been pointed out that current working group practice already allowed for sufficient flexibility to meet that concern. В ответ на предположение о том, что Комиссия должна в большей мере придерживаться ориентированного на отдельные проекты подхода, было отмечено, что текущая практика использования рабочих групп и так допускает достаточную гибкость, позволяющую решить эту проблему.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
We must adopt a common position on violence. Надо выработать общую позицию по вопросу террора.
The evaluation recommends that the implementing agency (the environmental unit) should adopt a more programmatic approach - a key element of which would be the development and implementation of a strategic plan. В оценке учреждению-исполнителю (природоохранному подразделению) рекомендуется выработать более прагматичный подход, основным элементом которого будет разработка и осуществление стратегического плана.
If we really wish to ensure international peace and security, we must first adopt preventive solutions to these problems, for they are very often the direct origin of the open conflicts that the Security Council must take up at a later time. Если мы на самом деле хотим обеспечить международный мир и безопасность, мы должны прежде всего выработать превентивные решения этих проблем, поскольку они очень часто являются непосредственной причиной открытых конфликтов, которые Совет Безопасности должен потом рассматривать.
The Royal Government should in a consultative manner develop and adopt the required sub-decree determining the procedures to reduce those land concessions exceeding 10,000 hectares and the specific exemptions to such reductions. Королевскому правительству следует на основе консультаций выработать и принять требуемые подзаконные акты, регламентирующие процедуры сокращения земельных концессий, размер которых превышает 10000 га, а также конкретные случаи изъятий из таких сокращений.
The time had come to cease endless political wrangling and adopt a victim-centred approach to the atrocious abuses perpetrated against the most vulnerable and underprivileged. Пришло время прекратить нескончаемые политические споры и выработать такой подход в отношении грубейших нарушений прав наиболее уязвимых и обездоленных групп, который был бы ориентирован на защиту интересов пострадавших.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
The Special Rapporteur is of the view that the Council should adopt targeted sanctions against those who appear to be most responsible for crimes against humanity. Специальный докладчик придерживается мнения, что Совету следует ввести адресные санкции в отношении лиц, которые, как представляется, в наибольшей степени виновны в преступлениях против человечности.
Adopt selection criteria that give preference to including health workers of African descent in units providing services within the health-care system. Ввести критерии отбора, обеспечивающие предпочтение включению медицинских работников африканского происхождения в состав бригад, оказывающих услуги в рамках системы медико-санитарного попечения.
Adopt an immediate and effective moratorium on executions (France); незамедлительно ввести фактический мораторий на смертную казнь (Франция);
Many States have found it necessary to expand established offences or adopt new ones to deal with recent innovations by offenders, especially in the area of computer-related frauds. Многие государства сочли необходимым расширить существующие или ввести новые составы преступлений в связи с появлением в последнее время преступных методов, связанных с использованием новейших технологий, особенно в области компьютерного мошенничества.
It suggested, in particular, that the Government adopt detailed regulations governing firearms to enable it to respect article 6 of the Covenant and also rules applicable to police custody and detention consistent with article 9 of the Covenant. Комитет предложил ему, в частности, принять подробное законодательство о применении огнестрельного оружия, которое обеспечило бы соблюдение статьи 6 Пакта, а также ввести нормативные акты в отношении ареста и задержания, которые соответствовали бы статье 9 Пакта.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
As soon as you're emancipated we can adopt you right away. Как только ты освободишься от опеки, мы сразу сможем удочерить тебя.
I think they're going to be most upset that they can't adopt you. Я думаю, они очень расстроятся, потому что не смогут удочерить тебя.
Do you think your mother would adopt me? Как думаете, ваша мама согласится меня удочерить?
She's asking you to let the neighbors adopt her because you're mentally unstable, and you don't seem very upset that she's saying no. Она просит Вас разрешить соседям удочерить её так как Вы психически нестабильны. а ты не выглядишь очень расстроенной, когда она говорит нет.
If I could legally adopt her, Если бы я могла удочерить ее,
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
The Committee recommends that the State party recognize in the law the multiple forms of discrimination against women and girls with disabilities and that it adopt specific legislation and strategies to fight them. Комитет рекомендует государству-участнику в законодательном порядке признать множественные формы дискриминации и насилия в отношении женщин-инвалидов и девочек-инвалидов и принять конкретные законы и стратегии для борьбы с ними.
It was imperative for the international community to recognize the phenomenon for what it was and adopt timely countermeasures, strengthen international cooperation against drugs and combat drug-related crimes. Международному сообществу настоятельно необходимо признать реальность этого явления и своевременно принимать контрмеры, укреплять международное сотрудничество в рамках борьбы с наркотиками и противостоять связанной с наркотиками преступности.
JS5 recommended that the State should adopt a General Water Act, recognize the right to a safe, clean, healthy and sustainable environment and acknowledge that water was a human right and a common good. Авторы СП-5 рекомендуют государству принять Общий закон о воде, признать право на безопасную, чистую, здоровую и устойчивую окружающую среду, а также признать, что вода является правом человека и общественным достоянием.
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change. Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам.
Participants agreed that we must adopt a human rights-based approach which is so integral to the elimination of poverty and that we must recognize the need for special attention to human rights of women and children. Участники согласились с тем, что мы должны утвердить основанный на правах человека подход, который был бы неразрывно связан с ликвидацией нищеты, и признать необходимость уделять особое внимание правам человека женщин и детей.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...