Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
Governments should adopt measures to counter the use of the Internet for the illicit trade in precursors. Правительства должны принять меры, призванные пресекать использование Интернета для целей незаконной торговли прекурсорами.
The governing bodies of the United Nations system organizations should develop and adopt sound strategies to contain the costs of health insurance schemes. Руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует разработать и принять действенные стратегии сдерживания роста расходов по линии планов медицинского страхования.
Frequently the Government sought to have others adopt Canada's human rights protections, such as its approach to multiculturalism, as a way of promoting greater respect and social peace. Правительство часто пытается призвать другие государства принять применяемые Канадой правозащитные методы, например ее подход к мультикультурализму, в качестве одного из путей поощрения уважения и социального мира.
It recommended that Italy re-examine the situation of the Roma people and, in consultation with them, adopt a national law and elaborate an action plan to ensure that their rights under article 27 of the Covenant are fully implemented. Он рекомендовал Италии изучить положение народа рома и в консультации с ним принять национальный закон и план действий по обеспечению полного соблюдения их прав согласно статье 27 Пакта.
(a) Adopt effective measures to ensure the strict enforcement of the Law on the Protection of the Rights and Interests of Women; а) принять эффективные меры для обеспечения неукоснительного применения Закона о защите прав и интересов женщин;
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
One which cannot adopt effective decisions against racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance. Совет, который не мог бы принимать эффективные решения для борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и другими связанными с ними формами нетерпимости.
The Organization must systematize its experiences, improve its policies and adopt a regional peace perspective in its process of internal reform. Организации надлежит систематизировать свой опыт, совершенствовать свою политику и в процессе внутренней реформы принимать в расчет региональные мирные перспективы.
It has the right to verify compliance with the laws and issue precepts and adopt decisions for this purpose. Она имеет право проверять соблюдение законов, делать предписания и принимать решения с этой целью.
States should adopt appropriate legislation and policies to ensure the protection of individuals, groups and communities from forced eviction, having due regard to their best interests. Государствам следует принимать соответствующие законы и стратегии для обеспечения защиты отдельных лиц, групп и общин от принудительного выселения с должным учетом их наилучших интересов.
Since there was often an implementation gap and the Committee's recommendations were not always enforced, States parties should adopt enabling legislation so as to incorporate the Committee's decisions in their domestic legal order. Поскольку меры по осуществлению зачастую запаздывают, а рекомендации Комитета не всегда выполняются, государства-участники должны принимать правоприменительное законодательство, с тем чтобы включать решения Комитета в свою внутреннюю правовую систему.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
Therefore, should the General Assembly adopt the draft resolution, all costs associated with the preparatory process and the Conference would have to be financed from voluntary contributions. Поэтому в случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции все расходы, связанные с подготовительным процессом и проведением Конференции, должны будут финансироваться за счет добровольных взносов.
At its next session following the adoption of this Protocol, the Conference of the Parties shall adopt appropriate means for establishing an international reference level and international monitoring systems to address international emissions displacement. На своей следующей сессии после принятия настоящего Протокола Конференция Сторон утверждает соответствующие средства для установления международного базового уровня и создания международных систем мониторинга для решения проблем, связанных с международным перемещением выбросов.
The State party observes that the Human Rights Committee has been cautious in accepting an implicit obligation on States parties not to return individuals and that the Committee should adopt a similarly cautious approach. Государство-участник обращает внимание на то, что Комитет по правам человека проявляет осторожный подход к вопросам принятия государствами-членами подразумеваемого обязательства в отношении невозвращения физических лиц и что Комитет должен применять аналогичный осторожный подход.
This includes requirements on local authorities to prepare and adopt Traveller accommodation programmes within their functional areas as well as mechanisms to provide for consultation with Travellers/Traveller representatives at both national and local level. Стратегия предусматривает, в частности, обязанности местных властей в отношении подготовки и принятия в рамках своих сфер компетенции программ обеспечения тревеллеров жильем, а также разработки механизмов для проведения консультаций с тревеллерами/представителями тревеллеров на национальном и местном уровне.
UNIDO fully accepts the recommendations of the external auditors with regard to the need to formulate and adopt a comprehensive environmental policy and management strategy, however, and intends to launch an initiative to this end in the near future. (OSL/OCC) ЮНИДО полностью согласна с рекомендациями внешних ревизоров в том, что касается необходимости разработки и принятия комплексной природоохранной политики и стратегии рационального природопользования, и в этой связи она предполагает приступить к реализации этой инициативы в самом ближайшем будущем (БОС/ККО).
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The General Assembly must now adopt the proposed instrument and should also provide direction on how to deal with the question of ammunition. Теперь Генеральной Ассамблее предстоит утвердить этот документ и разработать указания по вопросу о боеприпасах.
The meeting recommends that the Permanent Forum adopt the following text: Совещание рекомендует Постоянному форуму утвердить следующий текст:
On the basis of this plan, the local self-government units are obliged to develop and adopt a protection plan for the area of their municipality. На основе этого плана органы местного самоуправления обязаны разработать и утвердить план действий по защите подведомственной им территории.
What I said reflects my own understanding, and I hope that with the agreement that was reached during the consultations, we can quickly adopt the report. Мои слова отражают мое собственное понимание вопроса, и я надеюсь, что благодаря договоренности, достигнутой во время консультаций, мы сможем оперативно утвердить доклад.
The Security Council or, if this is not possible, the General Assembly could adopt certain norms and recommendations for national laws and regulations that would help to prevent the illegal exploitation of natural resources and its contribution to conflicts. Совету Безопасности или, в том случае, если это окажется невозможным, Генеральной Ассамблее следует утвердить определенные нормы и рекомендации для принятия национальных законов и положений, которые способствовали бы недопущению незаконной эксплуатации природных ресурсов и того, чтобы они содействовали конфликтам.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
The Rio Group reiterated its undertaking to help reach a consensus and adopt the instrument in 2005. Группа Рио вновь заявляет о своей готовности содействовать достижению консенсуса и принятию этого документа в 2005 году.
In the context of overall economic development planning and assistance and of social and ecological concerns, Forum members continue to maintain a keen interest in having the United Nations adopt a vulnerability index. В контексте общего планирования и оказания помощи в области экономического развития, а также социальных и экологических задач члены Форума продолжают проявлять повышенный интерес к принятию Организацией Объединенных Наций индекса уязвимости.
Paragraph (5) of the commentary states that the rules of the organization govern the issue of which organ would be competent to acknowledge and adopt a conduct as its own. В пункте (5) комментария говорится о том, что правила организации регулируют вопрос о том, какой орган является компетентным применительно к признанию и принятию поведения в качестве собственного.
The Special Rapporteur also notes with interest the ongoing work under the African Union to review and adopt a draft additional protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the rights of women in Africa. Специальный докладчик с интересом отмечает работу, ведущуюся в настоящее время в рамках Африканского союза, по рассмотрению и принятию проекта дополнительного протокола о правах женщин в Африке к Африканской хартии по правам человека и народов.
On the basis of the findings of assessments, prepare and disseminate customized data and information products to support effective policy formulation and implementation, engaging and encouraging specific target groups to subscribe to and adopt environmentally friendly policies and actions. Ь) Подготовка и распространение на основе результатов оценок, ориентированных на конкретных потребителей данных и информационных продуктов для оказания поддержки эффективной разработке и осуществлению политики, привлечению и поощрению конкретных целевых групп к поддержке и принятию экологически обоснованной политики и мероприятий.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
7.3 We will adopt an evidence-based approach to setting and reviewing the SMW rate. 7.3 Мы собираемся применять научно-доказательный подход к установлению и пересмотру ставки МРОТЗ.
The United Nations and Member States should address the root causes of drug-related and other crime and, in so doing, adopt a preventive approach that entailed working to resolve regional and international conflicts and supporting the economies of poor countries. Организация Объединенных Наций и государства-члены должны заняться коренными причинами преступлений, связанных с наркотиками, и других правонарушений, и при этом применять превентивный подход, который включает работу, направленную на урегулирование региональных и международных конфликтов и оказание поддержки экономике бедных стран.
Paragraph 12: The State party should strictly limit the pre-trial detention of juveniles and, to the extent possible, adopt alternative measures to pre-trial detention Государству-участнику следует строго ограничить досудебное содержание под стражей несовершеннолетних и, по мере возможности, применять меры, альтернативные досудебному содержанию под стражей
1.10.3.2.1 Carriers, consignors and other participants specified in 1.4.2 and 1.4.3 engaged in the carriage of high consequence dangerous goods (see Table 1.10.1) shall adopt, implement and comply with a security plan that addresses at least the elements specified in 1.10.3.2.2. 1.10.3.2.1 Перевозчики, грузоотправители и другие участники перевозки грузов повышенной опасности, указанные в разделах 1.4.2 и 1.4.3 (см. таблицу 1.10.1), должны принимать, применять и соблюдать планы обеспечения безопасности, включающие, по меньшей мере, элементы, указанные в пункте 1.10.3.2.2.
Adopt an ecosystem approach to water management and enforce the principle of minimum environmental flow. З. Применять экосистемный подход к управлению водными ресурсами и обеспечивать соблюдение принципа минимального природного потока.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
States should cooperate to develop and adopt international standards for judicial accountability. Государствам следует сотрудничать в разработке и принятии международных стандартов подотчетности судебной системы.
Lastly, the Special Rapporteur reiterates his recommendation that all relevant United Nations mechanisms should formulate and adopt a plan of action to combat discrimination against women imputed to religions and traditions. В заключение Специальный докладчик вновь вносит предложение о разработке и принятии всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций плана действий по борьбе с дискриминацией в отношении женщин, приписываемой религии или традициям.
Pursuant to paragraph 4 of decision 26/11 of the Governing Council of the United Nations Environment Programme, the document provides a progress report on the work of the Environment Management Group and suggests that the Council adopt a decision in that regard. Согласно пункту 4 решения 26/11 Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в настоящем документе представлен доклад о ходе работы Группы по рациональному природопользованию и содержится предложение о принятии Советом решения по данному вопросу.
(c) How can States parties best address the problem in countries with limited contamination, where there might be no need to build a national capacity or to develop and adopt separate standards? с) Каков наиболее оптимальный подход к решению проблемы загрязнения, который государства-участники могут применять в странах с ограниченными масштабами загрязнения, где, возможно, отсутствует необходимость в создании национального потенциала или в разработке и принятии специальных стандартов?
Extent of observers' participation in the work of UNCITRAL With regard to participation in decision-making, under United Nations rules the right to vote and adopt decisions by consensus or without a vote is reserved for full members of an organ. Что касается участия наблюдателей в принятии решений, то по правилам Организации Объединенных Наций право участвовать в голосовании и принимать решения на основе консенсуса или без голосования имеют лишь полноправные члены межправительственного органа.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
Here, we must proceed from the regional perspective and adopt integrated strategies. Для решения этой задачи нам следует использовать региональный подход и разработать комплексные стратегии.
The stalled negotiations on a fissile material cut-off treaty in the Conference on Disarmament should be restarted, and that body should adopt a more constructive approach in order to advance the disarmament process. Тупик в переговорах по договору о запрещении производства расщепляющегося материала в рамках Конференции по разоружению необходимо преодолеть, и этот орган должен использовать более конструктивный подход, с тем чтобы добиться продвижения вперед в процессе разоружения.
UNEP's focus on technology transfer has been based throughout on a close working relationship with national governments, especially in the development of developing countries' national capabilities (scientific, technological and managerial) to receive, adopt and utilize available and applicable technologies. Деятельность ЮНЕП в области передачи технологии основывалась на тесных рабочих контактах с правительствами, особенно в наращивании национального потенциала развивающихся стран (научного, технологического и управленческого), чтобы они могли получать, внедрять и использовать имеющиеся и применяющиеся технологии.
Ms. Leikas asked what strategies States should adopt in order to maximize the benefits and minimize the drawbacks of international migration to global development and what role and responsibility the private sector should assume in contributing to the right to development. Г-жа Лейкас спрашивает, какие стратегии должны принять государства, с тем чтобы максимально использовать преимущества и свести к минимуму недостатки международной миграции применительно к глобальному развитию, и какую роль и ответственность должен взять на себя частный сектор в деле содействия осуществлению права на развитие.
Its objectives are to build a consensus on what competitiveness is at the level of a nation and at the level of an enterprise; to identify the drivers of competitiveness; and to examine the policies and measures that Governments could adopt to enhance enterprise competitiveness. Цели доклада заключаются в том, чтобы сформировать консенсус о том, что является конкурентоспособностью на уровне страны и на уровне предприятия; определить факторы конкурентоспособности; и изучить возможные направления политики и меры, которые правительства могут использовать для повышения конкурентоспособности предприятий.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
States should remove all unnecessary obstacles to persons who want to foster or adopt a child or adult with disabilities. Государствам следует устранять все неоправданные препятствия для лиц, желающих обеспечить уход или усыновить ребенка-инвалида или взрослого-инвалида.
Many foreigners could no longer adopt an Azerbaijani child because their countries had not acceded to the Convention. Многие иностранцы лишились возможности усыновить азербайджанского ребенка в силу того, что их страны не присоединились к Конвенции.
The State shall guarantee the right of individuals to decide on the number of children they wish to have, adopt, maintain and educate . Государство гарантирует право людей принимать решение о численности детей, которых они могут произвести на свет, усыновить (удочерить), содержать и воспитать 25.
So, I wanted to send her back to juvie so we wouldn't adopt her. Поэтому я хотел, чтобы она вернулась в колонию, и мы не смогли бы ее усыновить.
What do you say you let me adopt you? Ты позволил бы мне усыновить тебя.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
Governments must also adopt appropriate macroeconomic and monetary policies to help firms minimize job losses and improve their productive capacity and competitiveness. Кроме того, чтобы помочь компаниям свести к минимуму потери рабочих мест, а также повысить их производственный потенциал и конкуренто-способность, правительствам надлежит проводить соответствующую макроэкономическую и кре-дитно-денежную политику.
It also recommends that the State party adopt a literacy and non-formal education policy and continue its efforts to ensure that human rights are taught at all levels of the education system. Наряду с этим он рекомендует государству-участнику проводить политику борьбы с неграмотностью и неформального образования и продолжать усилия по обеспечению преподавания прав человека на всех уровнях системы образования.
region. Given the insufficient level of maturity of their Internet enterprise development, emerging market economies should adopt appropriate policies and take concrete measures to reinforce this key sector. Учитывая недостаточный уровень развития такого предпринимательства в странах с зарождающейся рыночной экономикой, им следует проводить надлежащую политику и принимать конкретные меры по укреплению этого важнейшего сектора.
(b) Adopt tenancy laws, and effectively implement existing laws against the pressure to free land for private investors. Ь) принять законы об аренде земли и эффективно проводить в жизнь действующее законодательство о борьбе с методами оказания давления в целях высвобождения земель для частных инвесторов.
Moreover, in order to enable women to overcome the occupational segregation that many face in the workplace, it is crucial that Governments adopt an equal-employment-opportunity policy. Кроме того, чтобы помочь женщинам в преодолении профессиональной сегрегации, с которой многие из них сталкиваются на рабочем месте, правительствам настоятельно необходимо проводить политику создания равных возможностей в сфере занятости.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
For their part, developing countries must adopt a pragmatic approach if the Round was to succeed. Со своей стороны развивающиеся страны должны занять прагматичный подход, иначе встреча в Дохе не будет успешной.
That was an untenable position and the new administration should adopt a more constructive approach to the issue. Это нетерпимое положение, и новая американская администрация обязана занять в этом вопросе более конструктивную позицию.
UNMIK should adopt a very robust approach towards those who do not. UNMIK must also focus on hindrances to reconciliation, including the crucial issue of missing persons and detainees. МООНВАК следует занять весьма твердую позицию в отношении тех, кто этого не делает. МООНВАК надлежит также сосредоточить свое внимание на препятствующих примирению аспектах, в том числе на решении исключительно острой проблемы без вести пропавших и задержанных лиц.
Therefore, Tanzania was of the view that the Bretton Woods institutions should adopt a more flexible and realistic approach, basing reform measures on development strategies prepared by the recipient country in accordance with its own priorities. Поэтому Танзания придерживается мнения, что учреждениям бреттон-вудской системы следует занять более гибкую и реалистичную позицию и основывать меры в области реформ на стратегиях развития, подготовленных страной-получателем в соответствии с ее собственными приоритетами.
My Government expects that the international community will, at this sensitive stage, urge the Greek Cypriot side to abandon its current unconstructive stance and instead adopt a new positive attitude so that efforts in search of a settlement between the two States can be productive. Мое правительство надеется, что международное сообщество на этом чрезвычайно важном этапе настоятельно рекомендует стороне киприотов-греков отказаться от своего нынешнего неконструктивного подхода и занять вместо этого новую позитивную позицию, с тем чтобы усилия по достижению урегулирования между двумя государствами могли быть продуктивными.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
Develop and adopt a comprehensive policy to combat child labour (Finland); разработать и принять комплексную стратегию борьбы с практикой детского труда (Финляндия);
It was also understood that the decision under consideration would be taken without prejudice to any criteria which the General Assembly might subsequently adopt in order to achieve a more equitable apportionment of the costs of peace-keeping operations. Была достигнута также договоренность о том, что находящееся на рассмотрении решение будет принято без ущерба для критериев, которые Генеральная Ассамблея могла бы в дальнейшем разработать, с тем чтобы достичь более справедливого распределения расходов на операции по поддержанию мира.
In order to promote strong, sustainable and balanced global growth, developed countries should carry out structural reforms, adopt responsible fiscal and monetary policies, and ensure the stability of investment markets while developing countries should formulate integrated policy measures and mobilize domestic resources for development. Для обеспечения сильного, устойчивого и сбалансированного глобального экономического роста развитым странам следует осуществлять структурные реформы, проводить ответственную бюджетно-валютную политику и обеспечивать стабильность инвестиционных рынков, в то время как развивающимся странам следует разработать комплексные политические меры и мобилизовать национальные ресурсы для развития.
This authoritative interpretation of the right to food stipulates that States should adopt a national strategy on the right to food, including appropriate framework legislation based on human rights principles, and formulate policies and corresponding benchmarks for their implementation. Толкование права на питание этим авторитетным органом предполагает, что государства должны принять национальную стратегию по реализации права на питание, включая соответствующую законодательную основу, построенную с учетом принципов прав человека, и разработать политику и соответствующие ориентиры для ее осуществления.
In keeping with the recent OIOS recommendation that the Department of Political Affairs develop and adopt a Department-wide knowledge management strategy, one of the new Best Practices Officers would focus on developing methodologies for the Department to collect, store and share lessons and insights gained from experience. В соответствии с недавно вынесенной УСВН в адрес Департамента по политическим вопросам рекомендацией разработать и принять общедепартаментскую стратегию управления знаниями один из новых сотрудников по передовой практике будет заниматься прежде всего разработкой для Департамента методологий сбора, хранения и распространения информации об извлеченных уроках и накопленном опыте.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The failure of experiments using human embryos suggested that the supporters of therapeutic cloning should adopt a more cautious approach. Неудачные эксперименты, связанные с использованием эмбрионов человека, свидетельствуют о том, что сторонникам терапевтического клонирования следует придерживаться более осторожного подхода.
Governments should adopt an integrated focus in order to ensure that social development objectives are incorporated in all areas of governmental decision-making. Правительствам необходимо придерживаться целенаправленного комплексного подхода с тем, чтобы обеспечить учет целей социального развития при принятии всех государственных решений.
States should adopt a comprehensive approach in denying safe haven, as several interrelated measures are required to ensure effectiveness. Государствам следует придерживаться всеобъемлющего подхода при отказе в предоставлении убежища, поскольку для обеспечения эффективности требуются несколько взаимосвязанных мер.
However, she pointed out that the international treaty monitoring bodies should encourage dialogue and cooperation with the States Parties and should in no case adopt a counterproductive attitude which would be detrimental to the promotion and protection of human rights. Вместе с тем она напоминает о том, что органы по наблюдению за осуществлением международных документов должны способствовать продолжению диалога и сотрудничества с государствами-участниками и ни при каких обстоятельствах не придерживаться контрпродуктивных позиций, наносящих ущерб поощрению и защите прав человека.
That development brings to my mind Groucho Marx's famous line: "Those are my principles, and if you don't like them, well, I have others". The Quartet has long insisted on three principles that Hamas must adopt. Такое развитие событий заставляет меня вспомнить знаменитую фразу Гручо Маркса: «Таковы мои принципы, и если они вам не нравятся, ну что ж, у меня есть и другие». «Четверка» давно уже настаивает на трех принципах, которых должно придерживаться движение ХАМАС.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
If the Subcommittee decided to take up the question of space debris it should adopt a comprehensive approach to the subject. Если Подкомитет решит включить в свою работу вопрос о космическом мусоре, ему следует выработать комплексный подход к этому вопросу.
The Conference should also adopt an integrated approach to ammunition and explosives. Конференция должна также выработать комплексный подход к вопросу о боеприпасах и взрывчатых веществах.
Lastly, he stressed that the Committee should adopt genuine positions and reflect in depth on certain situations of concern in the region. Наконец, он подчеркнул, что Комитет должен выработать реальную позицию и проводить детальное рассмотрение конкретных ситуаций в регионе, которые вызывают обеспокоенность.
If we are to improve human security meaningfully and make sustainable development possible, we should adopt an approach that will enable us to engage seriously in finding a solution. Если мы действительно хотим улучшить ситуацию в области безопасности и обеспечить устойчивое развитие, мы должны выработать подход, которые позволит нам всерьез заняться поиском соответствующего решения.
The ongoing process for the preparation of the integrated strategic framework will enable the Organization to speak with one voice, share a common vision and adopt a coherent and coordinated approach in support of national efforts to address the complex and multi-faceted challenges facing the country. Продолжающийся процесс разработки комплексной стратегической рамочной программы позволит Организации выступить единым фронтом, выработать общую позицию и применять последовательный и скоординированный подход в поддержку предпринимаемых на национальном уровне усилий, направленных на решение сложных и многоаспектных задач, стоящих перед страной.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
(a) Adopt definitions of human trafficking that are consistent with the Trafficking in Persons Protocol; а) ввести определения понятий, связанных с торговлей людьми, которые соответствовали бы Протоколу о предупреждении и пресечении торговли людьми;
Adopt a moratorium on the application of death penalty to put an end to the practice of public executions and the imposition of the death penalty for religious or political crimes (Spain); ввести мораторий на применение смертной казни, с тем чтобы положить конец практике публичных казней и вынесению смертных приговоров за преступления на религиозной или политической почве (Испания);
Despite the elapse of 12 years since the adoption of the resolution on the Middle East in 1995, the active parties in the international community have not made any serious attempt to implement or adopt a follow-up mechanism. Несмотря на то, что со времени принятия резолюции по Ближнему Востоку в 1995 году прошло 12 лет, активные члены международного сообщества не предприняли никакой серьезной попытки ввести в действие или создать механизм последующего осуществления.
In addition, States should adopt specific legal provisions and programmes to eliminate barriers to physical accessibility in existing structures and make compulsory the elimination of these barriers in all new construction, as required by the new Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Кроме того, государствам следует принять специальные правовые нормы и программы, направленные на ликвидацию физических препятствий, мешающих доступу в существующие структуры, и ввести обязательное требование ликвидации этих препятствий во всех новых сооружениях, как это требуется новой Конвенцией о правах инвалидов.
(e) Adopt mechanisms to address the disproportionate vulnerability of children with disabilities to poverty, that include: е) ввести в действие механизмы, призванные уменьшить непропорционально высокую степень уязвимости детей-инвалидов в отношении нищеты, включая:
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
I think we should adopt her. Думаю, мы должны удочерить её.
The judge will never let Lena and Stef adopt me. Судья ни за что не позволит Лине и Стеф удочерить меня.
I think they're going to be most upset that they can't adopt you. Я думаю, они очень расстроятся, потому что не смогут удочерить тебя.
And... when that summer was over... they said it was a shame they couldn't adopt you. И... Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
The State shall guarantee the right of individuals to decide on the number of children they wish to have, adopt, maintain and educate . Государство гарантирует право людей принимать решение о численности детей, которых они могут произвести на свет, усыновить (удочерить), содержать и воспитать 25.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
Before 2003 both married couples and single persons could adopt children, but this was not possible for life companions. До 2003 года детей могли усыновлять как супружеские пары, так и незамужние и неженатые лица, но не партнеры.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change. Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам.
Participants agreed that we must adopt a human rights-based approach which is so integral to the elimination of poverty and that we must recognize the need for special attention to human rights of women and children. Участники согласились с тем, что мы должны утвердить основанный на правах человека подход, который был бы неразрывно связан с ликвидацией нищеты, и признать необходимость уделять особое внимание правам человека женщин и детей.
To recognize that Parties adopt different approaches to the collection and verification of data and that there may be some special circumstances where original documentation may no longer be available, and therefore to accept the following methodology: признать, что Стороны применяют различные подходы к сбору и проверке данных и что могут сложиться определенные особые обстоятельства, когда получить первоначальную документацию уже будет невозможно, и принять в этой связи следующую методику:
We believe that, to promote decent work and human dignity for all, employers have to acknowledge the potential of women, treat them entirely equally and adopt policies favouring work-family balance. Мы считаем, что в целях содействия достойной работе и уважения человеческого достоинства всех людей работодатели должны признать потенциал женщин, относиться к ним полностью равноправно и проводить политику, благоприятствующую сбалансированности работы и семьи.
Although it must be recognized that UNICEF played a leading role in that process, all of the organizations of the system must adopt a more coordinated approach to that task. Следует признать, что главную роль в этом процессе играет ЮНИСЕФ, однако наряду с этим необходимо, чтобы все организации системы более эффективно координировали свою деятельность в этих целях.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...