Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
Moreover, all States parties to the Rome Statute must adopt implementing legislation and pay their assessed contributions promptly. Кроме того, все государства - участники Римского статута должны принять соответствующие законодательные акты о его соблюдении и безотлагательно внести начисленные им взносы.
The only way out of the current difficult situation for the CD is to take fully into consideration the concerns of all parties and adopt a comprehensive, balanced programme of work. И для КР единственный выход из нынешней трудной ситуации состоит в том, чтобы в полной мере учесть заботы всех сторон и принять всеобъемлющую, сбалансированную программу работы.
China hopes that next year, all relevant parties will make concerted efforts to conduct dialogue on an equal footing and adopt the draft resolution on the report of the Conference on Disarmament. Китай надеется, что в следующем году все соответствующие стороны предпримут согласованные усилия, с тем чтобы провести диалог на равноправной основе и принять соответствующий проект резолюции по докладу Конференции по разоружению.
120.5 Withdraw its reservations to article 4 of the ICERD and article 27 of the ICCPR, and adopt immediate and positive measures to eliminate all forms of discrimination, xenophobia and stigmatisation (Bahrain); 120.5 снять свои оговорки к статье 4 МКЛРД и статье 27 МПГПП и принять немедленные позитивные меры с целью ликвидации всех форм дискриминации, ксенофобии и стигматизации (Бахрейн);
(k) Adopt adequate measures to permit the creation of independent non-governmental organizations and the development of their activities in the area of the defence of human rights; к) принять надлежащие меры, позволяющие создать независимые неправительственные организации и развивать их деятельность в правозащитной области;
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
States should adopt internal and international measures to control speculation in housing and mortgages. Государствам следует принимать внутренние и международные меры для контроля за спекулятивными операциями на рынке жилья и ипотечного кредитования.
Partnerships may adopt different organizational modalities: from functional coordination mechanisms, to effective coalitions with multiple stakeholders, to new structural entities with their own governance and membership. Партнерства могут принимать самые различные организационные формы: от функциональных механизмов координации до эффективных коалиций с большим числом участников и новых структурных образований, имеющих свое собственное управление и свой членский состав.
Parties must adopt all necessary legislative, regulatory and administrative measures for the implementation of the Protocol, including rules on the competence of their courts, applicable law, financial security, time and financial limits of liability, response measures and rights of recourse. Стороны должны принимать все необходимые законодательные, нормативные и административные меры для осуществления Протокола, включая нормы, касающиеся сферы компетенции их судов, применимое законодательство, финансовое обеспечение, исковую давность и финансовые пределы ответственности, меры реагирования и право регресса.
Ecuador has not adopted, and will not adopt in future, any laws that run counter to freedom of international trade, contain coercive economic measures as a means of political and economic compulsion, or violate the principle of non-interference in the internal affairs of another State. Эквадор не принимал и не будет принимать в будущем никаких законов, которые противоречили бы принципу свободы международной торговли, предусматривали бы применение экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления или нарушали бы принцип невмешательства во внутренние дела других государств.
According to paragraph 3 (b) of section C of the annex to the same resolution, the Committee would, at the end of the session, adopt a provisional programme of work for the next session. Согласно пункту З(Ь) раздела С приложения к той же резолюции, Комитет будет принимать в конце сессии предварительную программу работы для следующей сессии.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
At the same time, financial difficulties and the disruption of the peace process seemed to be requiring that the Agency adopt different strategies. Вместе с тем, как представляется, финансовые трудности и срыв мирного процесса обусловливают необходимость принятия Агентством других стратегий.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the eight meetings would add to the meetings and documentation workload of the Department for 2014. В случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции эти восемь заседаний увеличат объем работы Департамента в связи с проведением заседаний и подготовкой документации в 2014 году.
So, if there is no objection, I propose that we meet tomorrow at 3 p.m. in order to, we hope, adopt the draft report. Поэтому, если нет возражений, я предлагаю провести заседание завтра в 15 ч. 00 м. для принятия, хотелось бы надеяться, проекта доклада.
The present programme of work of the department is focusing on drylands and more specifically on enhancing IFAD's capacity to build coalitions to assist its member states to combat desertification and adopt long-term strategies to mitigate the impact of drought. Нынешняя программа работы этого отдела сосредоточена на засушливых районах, а конкретнее - на повышении потенциала МФСР в области создания соответствующих альянсов для оказания помощи государствам, являющимся его членами, в борьбе с опустыниванием и принятия долгосрочных программ по смягчению последствий засухи.
The practice of the post-Barcelona Traction era shows that States adopt a variety of approaches in deciding whether to espouse the claim of a company against another State. Практика в период после принятия решения по делу о компании «Барселон трэкшн» свидетельствует о том, что государства взяли на вооружение различные подходы к решению вопроса о том, следует ли поддерживать иск компании против другого государства.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Meeting further agreed to review and adopt the guidelines at its twenty-seventh session, in 2007. Совещание решило также провести в 2007 году обзор руководящих принципов и утвердить их на своей двадцать седьмой сессии.
In order to meet these legal requirements, each facility housing children in trouble must adopt a policy regarding the operational procedures and the use of disciplinary measures. Для того чтобы выполнить данные предусмотренные законом требования, каждое учреждение, в котором содержатся дети, оказавшиеся в сложном положении, должно утвердить политику в отношении своего порядка работы и использования дисциплинарных мер.
The Meeting of the Parties may wish to formally adopt the draft decision on the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism and its annexed terms of reference. Совещание Сторон, возможно, пожелает официально утвердить проект решения о Специальном механизме оказания содействия реализации проектов и прилагаемые к нему положения о круге ведения.
The Council of Ministers will shortly adopt a plan of action for the development of the Gypsy population (2010 - 2012), with the participation of the State Council of the Gypsy People and the various ministries whose activities have the greatest impact on the Gypsy community. Совет министров планирует в ближайшее время утвердить План действий в интересах развития цыганского населения (на 2010-2012 годы) при участии Государственного совета цыганского народа и различных министерств, чья деятельность в большой степени затрагивает цыганские общины.
It was pointed out that Member States had been asked to consider the need to set up place-naming authorities and adopt the guide prepared by the Group of Experts as a basic framework for that purpose. Было указано, что государства-члены обратились с просьбой рассмотреть вопрос о необходимости создания национальных органов по присвоению и регистрации географических названий и утвердить практическое руководство, которое было в этих целях подготовлено Группой экспертов в качестве базового документа.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
The Forum should encourage Governments to develop and adopt national policies and laws on indigenous traditional knowledge that reflect a commitment to its protection, promotion and preservation. Форум должен побуждать правительства к разработке и принятию национальной политики и законодательства в области традиционных знаний коренного населения как свидетельство их приверженности защищать, пропагандировать и сохранять эти знания.
Leader of the USSR delegation at the Diplomatic Conference to elaborate and adopt the Protocol on the Privileges and Immunities of the International Maritime Satellite Organization (1981); Руководитель делегации СССР на Дипломатической конференции по выработке и принятию Протокола о привилегиях и иммунитетах ИНМАРСАТ (1981 год);
He hoped that in 2009 all sides would adopt a constructive attitude conducive to the adoption of a protocol as soon as possible. Он выражает надежду, что в 2009 году все стороны примут конструктивный подход, благоприятствующий наискорейшему принятию протокола.
He welcomed the extensive debates that the Committee had held with the High Commissioner for Human Rights and the special procedures mandate holders and commended the work being done to prepare and adopt the draft resolutions. З. Оратор приветствует проведенные Комитетом широкие дискуссии с Верховным комиссаром по правам человека и лицами, наделенными специальными мандатами, и высоко оценивает работу, проделанную по подготовке и принятию проектов резолюций.
The debates that preceded the adoption of today's important resolution demonstrated clearly that, at this historic time, this is viable only insofar as States adopt their own measures, in keeping with their democratic procedures and bearing in mind at all times that universal objective. Дискуссии, которые предшествовали принятию сегодняшней важной резолюции, ясно показали, что на данном историческом этапе этого удастся достичь лишь в том случае, если государства примут собственные меры в соответствии со своими демократическими процедурами, никогда не забывая об этой универсальной цели.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Assess new business initiatives and products, and adopt a precautionary approach that prevents serious or irreversible land degradation; оценивать новые деловые инициативы и продукты и применять осмотрительный подход, предотвращающий серьезную или необратимую деградацию земель;
The international community must adopt a coordinated approach that addressed the root causes of poverty, and more balanced and equitable relations between countries were needed to address pressing challenges such as climate change. Международное сообщество должно применять согласованный подход для устранения коренных причин нищеты и необходимо установить более сбалансированные и равноправные отношения между странами для решения неотложных задач, как например, изменение климата.
As a first step towards enhanced differential treatment for developing countries, all developed countries should adopt the "Everything but Arms" principle and such commitments should be bound within the World Trade Organization. Кроме того, некоторым развивающимся странам, находящимся на более высоком уровне развития, следует применять те же принципы в отношении других членов группы, находящихся в менее благоприятных условиях.
Enforce and amend, when necessary, the relevant legislation on trafficking in women and girls, and adopt appropriate and efficient policies and programmes to address this situation (Slovakia); 69.14 по мере необходимости применять и изменять соответствующие законы о торговле женщинами и девочками, а также принять надлежащие и эффективные стратегии и программы для противодействия таким преступлениям (Словакия);
(k) Also stressed the role of UNIDO in strengthening national absorptive and productive capacities, including the ability to acquire, absorb, adapt, diffuse and adopt existing knowledge and the capacity to produce and use new knowledge and technologies; к) подчеркнул также роль ЮНИДО в укреплении национального потенциала в области освоения новых технологий и производственного потенциала, в том числе способности приобретать, осваивать, адаптировать, распространять и применять существующие знания, и потенциала для создания и использования новых знаний и технологий;
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
It has consistently demanded that Japan adopt policies to promote gender equality and strengthen institutional mechanisms for the advancement of women. Она выступает с неизменным требованием о принятии Японией политики обеспечения гендерного равенства и укрепления институциональных механизмов для улучшения положения женщин.
The second was to draft and adopt a written constitution, so as to effectuate a constitutional democracy which becomes an organic guarantee of human freedoms and rights. Второй заключался в разработке и принятии писаной конституции как основы для создания конституционной демократии, которая стала органической гарантией свобод и прав человека.
To be successful, this model would require that governments remain active participants and decision-makers since it is they who will adopt the UNFC into their legal, regulatory and policy frameworks. Для того чтобы эта схема дала результат, правительствам будет необходимо продолжать активно участвовать в ее работе и в принятии решений, поскольку именно им предстоит принять РКООН в качестве правовой, регулятивной и политической основы.
The major challenge for the Working Party on the Transport of Dangerous Goods in 2013 were to prepare and adopt amendments to ADR, RID and ADN to reflect the provisions contained in the new United Nations recommendations. В 2013 году главная задача Рабочей группы по перевозке опасных грузов заключалась в подготовке и принятии поправок к ДОПОГ, Правилам международных перевозок опасных грузов по железной дороге и ВОПОГ, с тем чтобы отразить в них положения новых рекомендаций Организации Объединенных Наций.
Indeed, it has given a significant impulse to them, through its efforts to help developing countries both adopt more efficient development policies and see the need to use international trade as a tool for integration, growth and development. Оказывая содействие развивающимся странам в принятии более эффективной политики в области развития и улучшении понимания необходимости использования международной торговли в качестве инструмента для интеграции, роста и развития, она фактически способствовала приданию значительного импульса происходившим изменениям.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
UN-Women will invest in technology and adopt business functions and processes that reflect best practices. Структура «ООН-женщины» будет инвестировать средства в информационные технологии и использовать рабочие функции и процессы, которые отражают передовую практику.
We consider that to ensure serious chances of success, the Conference on Disarmament must adopt a balanced approach in its proceedings. Для обеспечения серьезных шансов на успех Конференция по разоружению должна, на наш взгляд, использовать сбалансированный подход в своей работе.
Developing countries should therefore adopt a preventive strategy and work towards addressing inconsistencies in their current IIA network. Поэтому развивающимся странам следует использовать превентивную стратегию и работать над устранением несогласованности в существующей сети их МИС.
It was suggested that this interpretation of article 17 (4) was not consistent with the practical approach that an arbitral tribunal might adopt in ordering an interim measure. Было высказано мнение, что такое толкование статьи 17(4) не соответствует практическому подходу, который может использовать третейский суд при вынесении постановления об обеспечительных мерах.
Adopt self-evaluation and independent evaluation methods to review implementation, and as a means to improve and strengthen activities. Использовать самооценку, а также независимую внешнюю оценку для обзора хода осуществления и в качестве средства для улучшения и укрепления деятельности.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Two spouses may jointly adopt a child. Усыновить ребенка могут совместно оба супруга.
I heard people say that there was a baby boy I could adopt Я слышала, как люди говорят, что можно усыновить одного мальчика.
Do you think that maybe you could adopt my kid? Не могли бы вы усыновить моего ребенка?
Adopt the street kid, bring him home, fix him up. Усыновить ребёнка с улицы, привести его домой, исправить его.
You cannot adopt the children. Вы не можете усыновить этих детей.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
Within the capacity provided by this revised downsizing schedule, the military component would adopt the following strategy: В пределах возможностей, обеспечиваемых пересмотренным графиком сокращения численности, военный компонент будет проводить в жизнь следующую стратегию:
What criteria will it adopt for eligibility and verification of claims? С помощью каких критериев он будет оценивать приемлемость исков и проводить их проверку?
At that time the Assembly would adopt a budget and work programme, hold the necessary elections for seats on the Council and carry out such other business as might be required. На этих заседаниях Ассамблея будет утверждать бюджет и программу работы, проводить необходимые выборы в Совет и заниматься другими делами по мере необходимости.
According to one Party, the NAP preparation process should adopt a more comprehensive vulnerability assessment than that which the NAPA process undertook, including the development and use of climate change scenarios. По мнению одной из Сторон, в процессе подготовки НПА следует проводить более всесторонние оценки уязвимости, чем это было сделано в рамках процесса НПДА, включая разработку и использование сценариев изменения климата.
CAT expressed similar concerns and recommended that Estonia should: adopt a specific type of criminal offence for domestic violence; provide protection for victims; and promptly investigate, prosecute and punish all perpetrators of such violence. КПП выразил аналогичную обеспокоенность и рекомендовал Эстонии ввести отдельный вид уголовного наказания за преступления в виде насилия в семье; обеспечить защиту жертв и проводить оперативное расследование, возбуждать уголовное преследование и наказывать виновных в применении такого насилия.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
The international community should fully implement the Durban Declaration and Programme of Action, and adopt a "zero tolerance" stance on racism. Международному сообществу следует полностью осуществить Дурбанскую декларацию и Программу действий и занять позицию абсолютной нетерпимости по отношению к расизму.
FIDH recommended that Egypt adopt a genuinely participative approach towards civil society organizations and ensure through an adequate consultative mechanism their contribution to decision-making related to public policy. МФЗПЧ рекомендовала Египту занять такой подход, который бы обеспечивал подлинное участие организаций гражданского общества, и обеспечить в рамках надлежащего консультативного механизма их вклад в процесс принятия решений, связанных с государственной политикой.
Barbados remains convinced that the international community must adopt an integrated approach to peace, an approach which concentrates on building and preserving peace rather than on mere peace-keeping. Барбадос по-прежнему убежден в том, что международное сообщество должно занять интегрированный подход в вопросе о мире, подход, который сосредоточен на строительстве и сохранении мира, а не просто на поддержании мира.
He asked the panel members whether they believed the Committee should adopt a gradual approach to the promotion of union affiliation of migrants, or whether a stronger position was warranted, whereby it would insist from the outset that migrants should have the right to hold such positions. Он задает вопрос участникам дискуссии, считают ли они целесообразным, чтобы Комитет следовал поэтапному подходу к поощрению участия мигрантов в профсоюзах или же ему следует занять более решительную позицию и настаивать на том, чтобы с самого начала мигранты имели право на занятие таких должностей.
The international community and the Security Council must take a genuine stand and adopt a firm, responsible position. Международное сообщество и Совет Безопасности должны занять принципиальную, твердую и ответственную позицию.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
I consider it important, as well, to develop and adopt the inter-State programme of assistance to Kyrgyzstan. Считаю также важным разработать и принять Межгосударственную программу помощи Кыргызстану.
(e) Establish and adopt a regulatory framework, and provide institutional support for facilitating participation and partnership arrangements at all levels; ё) разработать и принять нормативные рамки и оказывать организационную поддержку для более активного участия и налаживания партнерства на всех уровнях;
103.31 Prepare and adopt a comprehensive policy to assist and prevent children from living in the street (Slovenia); 103.31 разработать и принять комплексную политику в целях оказания помощи детям и недопущения того, чтобы они жили на улице (Словения);
(e) Decide that, within its mandate, the expert mechanism should determine its own methods of work but should not adopt resolutions or decisions; ё) постановляет, что в рамках своего мандата экспертный механизм должен разработать свои собственные методы работы, хотя сам экспертный механизм не принимает никаких резолюций или решений;
Developing countries should adopt comprehensive frameworks for equitable growth and formulate poverty reduction strategies that, in addition to guiding national efforts, should provide leadership for external assistance and serve as the basis on which individual donors formulate assistance strategies for the country. Развивающимся странам следует разработать всеобъемлющие рамки справедливого роста и сформулировать стратегии борьбы с нищетой, которые не только определяли бы направленность национальных усилий, но и служили бы ориентирами для внешней помощи и могли бы браться отдельными донорами за основу при разработке стратегий оказания помощи данной стране.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The proposals for a GSP in services must, therefore, adopt a more specific sectoral and mode of supply approach. Поэтому при разработке предложений относительно ВСП в сфере услуг следует придерживаться подхода, в большей степени ориентированного на конкретные секторы и способы поставки.
The Commission should adopt a policy of caution and retain the language as it stood. Комиссия должна придерживаться осторожного подхода и сохранить существующие формулировки.
In light of the scarcity of resources, the secretariat would adopt a flexible approach to the question of whether a colloquium should be convened with the support of the regional development banks. Ввиду ограниченности ресурсов Секретариат будет придерживаться гибкого подхода к вопросу о том, следует ли собирать коллоквиум при поддержке со стороны региональных банков развития.
We call upon the international community, particularly the Security Council, to support and adopt those positions as a way out of the current tragic situation. Мы призываем международное сообщество, и в первую очередь Совет Безопасности, поддержать эту позицию и придерживаться ее в качестве одного из путей урегулирования нынешнего трагического положения.
Mr. Rosenthal (Guatemala) suggested that the Committee shall adopt a global approach to its work during the current session to introduce a sense of coherence. Г-н РОСЕНТАЛЬ (Гватемала) предлагает Комитету в своей работе на нынешней сессии придерживаться глобального подхода, что сделало бы ее еще более целенаправленной.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
The Committee also recommends that the tribunal adopt a flexible approach to the admission of evidence, and that those who lack the means should be given adequate legal aid to ensure full access to the tribunal. Комитет также рекомендует трибуналу выработать гибкий подход к вопросу принятия доказательств и предоставлять надлежащую юридическую помощь лицам, не имеющим средств, с тем чтобы обеспечить всесторонний доступ к трибуналу.
It should adopt a clear and coherent approach vis-à-vis the issues conferred upon it by the Charter, and in particular with regard to those that pertain to international peace and security. Он должен выработать четкий и последовательный подход к решению вопросов, входящих в его компетенцию согласно Уставу, - в особенности вопросов, связанных с международным миром и безопасностью.
It was suggested that States adopt a common terminology in preparing requests for mutual legal assistance in order to facilitate the handling of those requests. Было высказано мнение, что государствам следует выработать общую терминологию для составления просьб об оказании взаимной правовой помощи в целях облегчения процесса рассмотрения таких просьб.
Member States should take advantage of this High-level Meeting to build consensus, adopt scientific and effective measures for prevention and treatment and actively respond to the challenge of NCDs. Государства-члены должны воспользоваться возможностью, которую дает это совещание высокого уровня, для того, чтобы выработать консенсус, принять научные и эффективные меры профилактики и лечения и активно ответить на проблему НИЗ.
(b) Adopt targeted policies to protect and integrate those women into society. Ь) выработать адресную политику для защиты и интеграции этих женщин в жизнь общества.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
The Joint Inspection Unit should adopt a rolling two-year planning cycle with budgetary projections for a two-year period including diversified activities, maintaining flexibility to introduce emerging topics as required. Объединенной инспекционной группе следует ввести скользящий двухлетний цикл планирования с бюджетными прогнозами на двухгодичный период, в том числе различных мероприятий, при сохранении гибкости для включения по мере необходимости новых тем.
The Special Rapporteur is of the view that the Council should adopt targeted sanctions against those who appear to be most responsible for crimes against humanity. Специальный докладчик придерживается мнения, что Совету следует ввести адресные санкции в отношении лиц, которые, как представляется, в наибольшей степени виновны в преступлениях против человечности.
Take proper legal and administrative measures and adopt the national plan of action to ensure full observance of rights of indigenous peoples (Uzbekistan); принять надлежащие юридические и административные меры и ввести в действие национальный план действий для обеспечения полного соблюдения прав коренных народов (Узбекистан);
It had been established that if women did not enjoy a minimum representation of 30 per cent, they could not contribute effectively to advancing their rights: the State party should set itself a goal of 50 per cent and adopt quotas to that effect. Было установлено, что, если женщины не будут обладать минимальным представительством на уровне 30 процентов, они не смогут эффективно способствовать реализации своих прав; государству-участнику следует установить для себя цель на уровне 50 процентов и ввести квоты для достижения указанной цели.
In addition, States should adopt specific legal provisions and programmes to eliminate barriers to physical accessibility in existing structures and make compulsory the elimination of these barriers in all new construction, as required by the new Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Кроме того, государствам следует принять специальные правовые нормы и программы, направленные на ликвидацию физических препятствий, мешающих доступу в существующие структуры, и ввести обязательное требование ликвидации этих препятствий во всех новых сооружениях, как это требуется новой Конвенцией о правах инвалидов.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
If I could legally adopt her, Если бы я могла удочерить ее,
How soon do you think before you can adopt her? Так сколько времени нужно, чтобы вы смогли удочерить ее?
A man may adopt a female child as a sole applicant only if "the court is satisfied that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order". Мужчина может удочерить девочку в качестве единственного заявителя только в том случае, если «суд убеждён в том, что существуют особые обстоятельства, которые в качестве исключительной меры оправдывают принятие распоряжения об удочерении».
I would like to formally adopt her Я хочу официально удочерить тебя
Sure, and maybe you can convince Alma... to let you and Lureen adopt the girls. Конечно, и, может, ты уговоришь Альму разрешить тебе с Лорин удочерить девочек.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
Hungary's legislation on adoption had been amended in 1990 and again in 1995; currently foreigners could adopt children from Hungary only in exceptional cases. В 1990 году, а также в 1995 году в законодательство Венгрии, касающееся вопросов усыновления, были внесены поправки; в настоящее время иностранцы могут усыновлять венгерских детей только в исключительных случаях.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Are you saying that I shouldn't adopt and I should keep trying to have my own baby? Говоришь, что я не должна усыновлять, и что нужно продолжать пытаться завести своего собственного ребёнка?
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
A State might subsequently adopt or ratify conduct not otherwise attributable to it; if so, there is no reason why it should not be treated as responsible for the conduct. Государство может в последующем признать или санкционировать поведение, иным образом не присваимое государству; в таком случае нет никаких оснований не считать государство ответственным за это поведение.
He therefore appealed to indigenous peoples to recognize that Governments did need more time before they could adopt a more definitive position on the draft declaration as a whole, and on individual provisions. Поэтому он призвал коренные народы признать, что правительствам требуется еще некоторое время для выработки более определенной позиции по проекту декларации в целом и по его отдельным положениям.
It is necessary, therefore, to recognize the importance of improved understanding of the impact of climate change on the oceans and to formulate and adopt mitigating strategies to overcome them. Поэтому следует признать важность более глубокого осознания последствий изменения климата для Мирового океана и выработки и принятия стратегий смягчения последствий этого явления в целях их преодоления.
A few months ago it launched its final report and recommendations, which contains constructive and useful recommendations. Howsoever viewed, strong, valid, just and equitable grounds exist why the Security Council should now decide and adopt the needed changes or reforms in its working methods. При любом подходе к данному вопросу, следует признать, что в настоящее время существуют убедительные, веские, объективные и справедливые основания считать, что Совет Безопасности должен принять назревшие меры по преобразованию и реформированию своих методов работы.
Although it must be recognized that UNICEF played a leading role in that process, all of the organizations of the system must adopt a more coordinated approach to that task. Следует признать, что главную роль в этом процессе играет ЮНИСЕФ, однако наряду с этим необходимо, чтобы все организации системы более эффективно координировали свою деятельность в этих целях.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...