Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
While the Working Group cannot adopt decisions declaring communications inadmissible, it makes recommendations in that respect to the Committee. Она также делает это во всех случаях, когда считает, что Комитет должен сам принять решение по вопросу о приемлемости.
In the light of general recommendation 25 on gender-related dimensions of racial discrimination, the Committee recommends that the State party adopt all necessary measures to address those phenomena of double discrimination, in particular regarding women and children from the most disadvantaged and poor ethnic groups. С учетом общей рекомендации Nº 25 о гендерных аспектах расовой дискриминации Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для преодоления таких явлений двойной дискриминации, в частности в отношении женщин и детей из наиболее обездоленных и неимущих этнических групп.
(a) Ensure de facto access of girls and women, especially those living in rural areas, to all levels and fields of education, take steps to retain girls in schools and adopt re-entry policies enabling girls and young women to return to school; а) обеспечить реальный доступ девочек и женщин, особенно тех из них, которые проживают в сельских районах, ко всем уровням и областям образования, принять меры для продолжения девочками учебы в школах и проводить политику повторного приема, позволяющую девочкам и молодым женщинам возобновлять школьное обучение;
Adopt specific legislation on domestic violence (Brazil); З. принять конкретное законодательство по бытовому насилию (Бразилия);
Adopt, as a matter or priority, a specific law on MLA, to provide greater legal certainty in making and executing requests; early steps in this direction are welcome. Принять в первоочередном порядке специальный закон о ВПП для повышения правовой определенности при направлении и исполнении просьб; желательны скорейшие шаги в этом направлении.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
Furthermore, the Committee should not blindly follow the example of other committees, but rather should adopt only those decisions and recommendations which were necessary. Кроме того, Комитет не должен бездумно следовать примеру других комитетов, а принимать те решения и рекомендации, которые необходимы именно ему.
Even if painful, such policies can make a significant difference if Governments adopt more of them in the interest of a better future. Даже несмотря на болезненность этих стратегий, они могут существенно изменить жизнь к лучшему, если правительства будут принимать больше таких стратегий в интересах лучшего будущего.
Other comments made in this context included the remark that the regime under consideration should not be too costly and the observation that it would be pragmatic to provide guidelines and to leave the determination of appropriate mechanisms to the diplomatic conference which would adopt the future convention. В числе других замечаний, сделанных в этом контексте, было отмечено, что рассматриваемый режим не должен быть чересчур дорогостоящим и что было бы целесообразно установить руководящие принципы, а вопросы об определении надлежащих механизмов оставить на усмотрение дипломатической конференции, которая будет принимать будущую конвенцию.
The Working Group decides to increase efforts to remain focused throughout its work and to address three themes per session, enabling the Group to analyse the complex nature of the themes and adopt action-oriented recommendations. Рабочая группа принимает решение наращивать усилия с тем, чтобы сохранить целенаправленность в своей работе и рассматривать три темы за сессию, позволяя членам Группы анализировать сложный характер тем и принимать рекомендации, ориентированные на конкретные действия.
The purpose of the proposal is to permit Contracting Parties to introduce other provisions on standing and parking than those for which article 23 provides and adopt individual provisions for the standing and parking of cycles and mopeds. Предложение направлено на то, чтобы дать Договаривающимся сторонам возможность вводить другие предписания относительно стоянки или остановки, помимо предписаний статьи 23, и принимать четкие предписания, касающиеся остановки и стоянки велосипедов и велосипедов с подвесным двигателем.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
It therefore recommends that, should the General Assembly adopt draft resolution E, no additional appropriations be approved under section 37. В связи с этим он рекомендует в случае принятия Генеральной Ассамблеей проекта резолюции Е дополнительных ассигнований по разделу 37 не выделять.
LEAPs have improved the accountability and transparency of local government by ensuring that local governments adopt and utilize publicly developed LEAPs. МППД содействовали повышению подотчетности и транспарентности местных органов власти за счет обеспечения принятия и использования местными органами власти публично разработанных МППД.
The number of requests from member States for advice or capacity building to develop, adopt and promote norms and standards for liquefied gas and shale gas development Число поступивших от государств-членов просьб о предоставлении консультаций или о создании потенциала в целях разработки, принятия и внедрения норм и стандартов на сжиженный газ и добычу сланцевого газа
Since the adoption of this text, ECOWAS, the African Union, the European Union and the United Nations have been calling us to say, Don't worry, adopt the text and the necessary adjustments can be made afterwards. С момента принятия этого документа ЭКОВАС, Африканский союз, Европейский союз, Организация Объединенных Наций обращаются к нам, заявляя: это неважно, примите документ, а затем в него будут внесены необходимые изменения.
100.65. Intensify awareness-raising and educational campaigns to combat violence against women, and adopt measures to improve women's participation in the decision-making process (Algeria); 100.65 активизировать кампании по повышению осведомленности и просвещению в целях борьбы с насилием в отношении женщин и принять меры по расширению участия женщин в процессе принятия решений (Алжир);
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
Designate its own officers and adopt appropriate rules of procedure for its work; с) определить круг своих задач и утвердить внутренний порядок работы;
to take note of or adopt the Commission's Report by resolution принять доклад к сведению или утвердить его своей резолюцией;
The authorities plan to validate and adopt that study and carry out its plan of action which stresses combating all forms of discrimination experienced by women. Правительство намеревается утвердить результаты этого исследования и претворить в жизнь свой план действий, в котором особое место уделяется борьбе против всех форм дискриминации в отношении женщин.
It was expected that the compilation of comments and the commentary would assist delegates at the Commission session in their deliberations and allow the Commission to finalize and adopt the draft Convention. Была высказана надежда на то, что подборка замечаний и комментарий окажут помощь делегатам в их работе на сессии Комиссии и позволят Комиссии завершить разработку проекта конвенции и утвердить его.
It is our belief that we should adopt stricter regulations to ensure that the transport of such dangerous cargo use shipping lanes and meet standards that guarantee absolutely that coastal States will not suffer any damage in the case of an accident. Мы считаем, что необходимо утвердить более жесткий режим, при котором транспортировка опасных грузов производилась бы по установленным курсам движения и отвечала стандартам, обеспечивающим полные гарантии того, что прибрежные государства не пострадают в случае аварии.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
PRTR data help to identify activities that contribute to a specific environmental problem and consequently adopt more efficient regulatory action. Данные РВПЗ помогают выявлению тех видов деятельности, которые усугубляют конкретную экологическую проблему, и принятию в дальнейшем более действенных мер нормативного характера.
In March 1994, Governments successfully concluded a two-year negotiation process to restructure the Global Environment Facility and adopt the instrument, which sets forth governance arrangements. В марте 1994 года правительства успешно завершили продолжавшийся два года процесс переговоров по реорганизации Глобального экологического фонда и принятию документа, в котором определены механизмы управления.
Please provide information on the steps taken since 2010 to revise and adopt this Act and please clarify whether resources have been allocated to enable the revision and or the implementation of the Act upon its adoption. Просьба представить информацию о принятых с 2010 года мерах по пересмотру и принятию этого закона и уточнить, были ли выделены ресурсы для обеспечения пересмотра этого закона и/или его реализации после его утверждения.
136.34 Adopt comprehensive legislation or policies with a view to facilitating durable solutions for internally displaced persons (Austria); 136.34 принять всеобъемлющее законодательство или стратегии в целях содействия принятию долговременных решений в интересах внутренне перемещенных лиц (Австрия);
[Adopt Consider introducing] incentive systems for [and in] the private sector [and for educational establishments] that [facilitate ensure] and strengthen compliance with non-discriminatory legislation; [для принятия рассмотрения вопроса о введении] комплексных стимулов для [и в] частного сектора [и для учебных заведений], которые [содействовали бы обеспечивали бы] принятию и повышению эффективности соблюдения недискриминационных законов;
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
The Committee agreed that in future it would adopt a more systematic approach to following up the various conclusions which it reaches. Комитет согласился, что в будущем он будет применять более систематический подход к последующим мерам, принимаемым в связи с различными выводами, к которым он приходит.
131.145 Review the system of preventative detention with regard to juveniles and adopt alternative measures in conformity with recommendations of United Nations treaty bodies (Uzbekistan); 131.145 пересмотреть систему превентивного заключения под стражу несовершеннолетних и применять альтернативные меры, рекомендованные договорными органами Организации Объединенных Наций (Узбекистан);
Adopt an ecosystem approach to water management and enforce the principle of minimum environmental flow. З. Применять экосистемный подход к управлению водными ресурсами и обеспечивать соблюдение принципа минимального природного потока.
States must adopt a child-centred approach to child victims. Государствам необходимо применять в отношении жертв из числа детей подход, ориентированный на обеспечение интересов ребенка.
Meanwhile, it will be within the competence of ICAO to recommend and adopt all necessary measures to prevent, avoid and condemn such cases of unlawful use and illegal and premeditated abuse of civil aviation. Пока же ИКАО будет вправе рекомендовать и принимать необходимые меры для предупреждения и недопущения повторения подобных случаев ненадлежащего использования и противозаконного и преднамеренного манипулирования правилами, касающимися гражданской авиации, а также применять санкции в этой связи.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The Council notes with satisfaction the positive developments that have taken place in the Republic of South Africa with the agreement of the parties concerned to establish the Transitional Executive Council and adopt a new State Constitution. Совет с удовлетворением отмечает позитивное развитие событий в Южно-Африканской Республике после достижения договоренности между соответствующими сторонами о создании Переходного исполнительного совета и принятии новой конституции страны.
Sir Nigel RODLEY said he would not insist that the Committee adopt his suggestion, but he reserved the possibility of returning to the question at the time of adoption of the draft General Comment in second reading. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что он не будет настаивать на принятии этого предложения Комитетом, однако оставляет за собой возможность вернуться к данному вопросу в момент принятия проекта общего замечания во втором чтении.
The Security Council should adopt more transparent methods of work in conducting its meetings and in decision-making. Совет Безопасности должен принять более транспарентные методы работы при проведении своих заседаний и принятии решений.
For additional guidance on key steps, the countries might later use or adopt appropriate existing guidelines. В качестве дополнительных ориентиров при принятии основных решений страны впоследствии могли бы использовать соответствующие руководящие принципы или принять их.
The State party should consider taking measures for an immediate moratorium on executions and a commutation of sentences and should adopt procedural reforms which include the possibility of measures of pardon. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии мер по безотлагательному введению моратория на смертные казни и о смягчении вынесенных приговоров, а также внести процедурные изменения, которые предусматривают, в частности, возможность помилования.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
The Committee seeks to establish regulatory standards that its member countries then interpret and adopt as domestic regulations. Цель Комитета состоит в выработке стандартов, которые страны-члены могли бы затем использовать для целей внутреннего регулирования.
Section 4 provides a brief description of the approach we will take to quality management in the clerical processes and where we will adopt a quality management approach in the automated processes. В разделе 4 приводится краткое описание подхода, который мы будем использовать для управления качеством процессов ручной обработки, и те этапы, на которых мы будем использовать методы управления качеством в рамках автоматизированных процессов обработки.
The decision need not necessarily adopt the same wording as that used in the decision on Australia, since the current draft referred to practical measures by municipal officials, rather than legislation, as in the Australian case. В данном решении необязательно использовать те же формулировки, что и в решении по Австралии, поскольку в нем рассматриваются практические меры, принимаемые муниципальными должностными лицами, а не меры, закрепленные законодательно, как в случае Австралии.
Therefore it is advisable for governments to identify and adopt relevant ICT technologies for a single window, paving the way towards a paperless environment and taking full advantage of those technologies. Поэтому правительствам целесообразно выявить и внедрить соответствующие ИКТ для создания системы "единого окна" и тем самым подготовить почву для безбумажной среды и в полной мере использовать преимущества этих технологий.
Some events will be dedicated to the celebration of the International Year and, when possible, existing events, campaigns or communication strategies will adopt the imagery of the Year and further support the achievement of development- and peace-related goals. Некоторые мероприятия будут посвящены проведению Года, и эти мероприятия, кампании или стратегии коммуникации будут по возможности использовать символику Года и усиливать поддержку в деле достижения целей в области развития и мира.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
I know you can't make babies, but we could adopt. Я знаю, ты не можешь забеременеть, но мы могли бы усыновить.
Better still, adopt a kid before he turns 18... then encourage him to leave home. А еще лучше усыновить ребенка, пока ему не исполнилось 18, и сделать так, чтобы он сбежал из дома.
I hated the fact that mom let Allan adopt me because she knew how bad I wanted to be your son. Я ненавидел тот факт, что мама позволила Аллану усыновить меня, потому что она знала, насколько я хочу быть твоим сыном.
Single parents can also adopt infants. Супруги могут усыновить ребенка.
In AD 4, Augustus adopted Tiberius on condition that Tiberius adopt Germanicus. Август также приказал Тиберию усыновить Германика.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
The developed countries, in particular, should adopt responsible fiscal and monetary policies, promote investment and refrain from protectionism. Развитым странам, в частности, следует проводить ответственную налоговую и кредитно-денежную политику, стимулировать инвестиции и воздерживаться от протекционизма.
States should also adopt laws and policies to preserve customary practices and protect indigenous property, including ideas and knowledge. Государства должны также принимать законы и проводить политику для сохранения обычаев и защиты собственности коренных народов, включая имеющиеся у них представления и знания.
The Department of Public Information had a vital role to play in such efforts and should adopt a strategy of promoting rapprochement between religions, cultures and civilizations on the basis of dialogue, tolerance and mutual respect. Департамент общественной информации призван играть чрезвычайно важную роль в этих усилиях и должен проводить в жизнь стратегию поощрения примирения религий, культур и цивилизаций на основе диалога, терпимости и взаимоуважения.
a) Formulate and adopt policies to increase participation and representation of women in all commissions, tribunals, local government bodies, statutory bodies, among others, set up by the government with the view to achieving equal representation of women; а) разработать и проводить политику, направленную на расширение участия и представленности женщин во всех комиссиях, судах, органах местного управления, уставных органах, создаваемых правительством в целях обеспечения равного представительства женщин;
The Committee recommends that the State party undertake all the necessary measures to prevent and combat domestic violence, adopt the law on the prevention and suppression of domestic violence and systematically train professionals on how to deal with domestic violence cases. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить все необходимые меры в целях предупреждения насилия в семье и борьбы с ним, принять закон о предупреждении и искоренении насилия в семье и проводить систематическое обучение профессиональных работников по вопросам рассмотрения случаев насилия в семье.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
That is a position which the whole international community should unequivocally adopt. Такую позицию должно недвусмысленно занять все международное сообщество.
To that end, the two sides should adopt a forward-looking approach and make the necessary compromises and concessions. Для этого стороны должны занять конструктивную позицию и пойти на необходимые компромиссы и уступки.
The international community should adopt a consistent stand on the fight against terrorism and should eschew double standards. Международное сообщество должно занять последовательную позицию в борьбе с терроризмом и должно отказаться от двойных стандартов.
The nuclear-weapon States concerned should reconsider and readjust their nuclear policy and adopt a more positive, fair and reasonable attitude towards the issue of providing security assurances for non-nuclear-weapon States. Соответствующим государствам, обладающим ядерным оружием, следует пересмотреть и перестроить свою ядерную политику и занять более позитивный, справедливый и разумный подход к проблеме предоставления гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
He asked the panel members whether they believed the Committee should adopt a gradual approach to the promotion of union affiliation of migrants, or whether a stronger position was warranted, whereby it would insist from the outset that migrants should have the right to hold such positions. Он задает вопрос участникам дискуссии, считают ли они целесообразным, чтобы Комитет следовал поэтапному подходу к поощрению участия мигрантов в профсоюзах или же ему следует занять более решительную позицию и настаивать на том, чтобы с самого начала мигранты имели право на занятие таких должностей.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
With the relevant government agencies, develop and adopt an annual plan of action to combat xenophobia. Разработать и утвердить годовой план мероприятий по противодействию проявлениям ксенофобии заинтересованными органами государственной власти.
According to the draft, the General Assembly would adopt an international code of conduct for public officials and request the Secretary-General to elaborate an implementation plan. Проект предусматривает, что Генеральная Ассамблея примет международный кодекс поведения государственных должностных лиц и будет просить Генерального секретаря разработать план действий по его осуществлению.
We should adopt coherent and mutually reinforcing policies and actions to advance in those three directions with the same degree of political and legal commitment. Мы должны разработать согласованные и взаимоподкрепляющие стратегии и меры по продвижению вперед по этим трем направлениям, демонстрируя при этом одинаковую степень политической и юридической приверженности.
(Articles 32 and 33) It is recommended that Mauritius adopt a legal framework for the protection of witnesses, experts and other persons who cooperate with law enforcement agencies, as well as for their families. (Статьи 32 и 33) Маврикию рекомендуется разработать и принять законодательную базу о защите свидетелей, экспертов и других лиц, сотрудничающих с правоохранительными органами, а также членов их семей.
The federal and state governments should adopt effective policies, measures and programmes aimed at increasing housing and access to housing in Nigeria, especially through the provision of mortgage financing and the development of primary mortgage institutions. Федеральному правительству и правительствам штатов следует разработать эффективные политику, меры и программы, направленные на активизацию жилищного строительства и облегчение доступа к жилью в Нигерии, прежде всего за счет ипотечного финансирования и развития первичных ипотечных институтов.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
In policy formulation, it was better to rely on rigorous economic and social analysis than adopt a formulaic approach. При разработке экономической политики предпочтительнее исходить из конкретных данных социально-экономического анализа, а не придерживаться подходов, основанных на формулах.
They must adopt a policy of no first use, deactivate their offensive systems and take them off standby alert, and refrain from developing any nuclear arsenals. Они должны придерживаться политики неприменения ядерного оружия первыми, дезактивировать свои наступательные системы и снять их с боевого дежурства, а также воздерживаться от разработки новых видов ядерных вооружений.
We call upon the international community, particularly the Security Council, to support and adopt those positions as a way out of the current tragic situation. Мы призываем международное сообщество, и в первую очередь Совет Безопасности, поддержать эту позицию и придерживаться ее в качестве одного из путей урегулирования нынешнего трагического положения.
That development brings to my mind Groucho Marx's famous line: "Those are my principles, and if you don't like them, well, I have others". The Quartet has long insisted on three principles that Hamas must adopt. Такое развитие событий заставляет меня вспомнить знаменитую фразу Гручо Маркса: «Таковы мои принципы, и если они вам не нравятся, ну что ж, у меня есть и другие». «Четверка» давно уже настаивает на трех принципах, которых должно придерживаться движение ХАМАС.
States should adopt standards and follow procedures to preserve the civilian character of asylum. В целях сохранения гражданского характера убежища государствам следует принять стандарты и придерживаться соответствующих процедур.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
Togo urged them to abandon their maximalist positions and adopt a flexible and pragmatic approach as they negotiated a definitive and mutually acceptable political solution. Того настоятельно призывает стороны отказаться от своих максималистских позиций и выработать гибкий и прагматичный подход в рамках обсуждения окончательного и взаимно приемлемого политического решения.
All partners must adopt a coordinated and comprehensive approach to support growth aimed at eliminating poverty, ensuring development, supporting reconstruction and recovery and promoting peace-building efforts. Всем партнерам надлежит выработать скоординированный и всеобъемлющий подход в поддержку роста, нацеленного на искоренение нищеты, обеспечение развития, поддержку процесса восстановления и оздоровления экономики и поощрение усилий в сфере миростроительства.
But above all it should adopt a vision of the future that will enable us to build a democratic system of coexistence among States and peoples, inspired by the profound human aspiration to lasting peace. Но прежде всего она должна выработать такое видение будущего, которое позволило бы нам построить демократическую систему, способную обеспечить сосуществование государств и народов, в основе которого лежало бы глубоко человечное стремление к прочному миру.
First of all, in the hope that we have already seen the worst of the humanitarian crisis, we must adopt an approach that focuses more on economic and social development than on emergency assistance. Прежде всего, мы надеемся, что самый тяжелый период гуманитарного кризиса остался позади, и мы должны выработать подход, в раках которого упор делался бы в большей степени на экономическом и социальном развитии, чем на оказании помощи в условиях чрезвычайной ситуации.
He believed the Commission could formulate new rules from the conflicting sources of law on the topic, and felt that it should adopt a liberal and progressive approach, rather than a conservative one. Он считает, что Комиссия могла бы выработать новые нормы, использовав принципиально разные источники права по этой теме, и полагает, что ей следует применить либеральный и прогрессивный, а не консервативный подход.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
He understood that HFCs were an important issue to parties not operating under paragraph 1 of Article 5, but said that there was no reason why they could not adopt national regulations to control them. There was no need to consider them under the Montreal Protocol. Он понимает, что вопрос ГФУ важен для Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, но, по его словам, ничто не мешает им ввести для их контроля национальные нормы, и нет никакой необходимости рассматривать их в соответствии с Монреальским протоколом.
WIPO should adopt modalities that facilitate the full and effective participation of indigenous peoples in the Intergovernmental Committee on Intellectual Property and Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore process, as well as in all other processes related to the work of the Intergovernmental Committee. ВОИС следует ввести механизмы, способствующие полноценному и действенному участию коренных народов в деятельности Межправительственного комитета по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору, а также во всех других процессах, касающихся работы Межправительственного комитета.
It suggested, in particular, that the Government adopt detailed regulations governing firearms to enable it to respect article 6 of the Covenant and also rules applicable to police custody and detention consistent with article 9 of the Covenant. Комитет предложил ему, в частности, принять подробное законодательство о применении огнестрельного оружия, которое обеспечило бы соблюдение статьи 6 Пакта, а также ввести нормативные акты в отношении ареста и задержания, которые соответствовали бы статье 9 Пакта.
110.8 Adopt the abolition of the death penalty, or at least a moratorium on its application, as it has already done twice in 1977 and 1998 (Spain); 110.8 отменить смертную казнь или по меньшей мере ввести мораторий на ее применение, как это уже было сделано дважды - в 1977 и 1998 годах (Испания);
(c) Adopt measures to regulate and institutionalize the right of victims of torture to fair and adequate compensation and draw up programmes for their physical and psychological rehabilitation to the fullest extent possible, as the Committee has already recommended in its previous conclusions and recommendations; с) принять меры, определяющие порядок и систему реализации права жертв пыток на получение справедливого и адекватного возмещения, а также ввести в действие программы, обеспечивающие максимально полную физическую и психическую реабилитацию пострадавших лиц, как это уже рекомендовалось Комитетом в его предшествующих выводах и рекомендациях;
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
The judge will never let Lena and Stef adopt me. Судья ни за что не позволит Лине и Стеф удочерить меня.
Think they'd adopt a 35-year-old waitress? А они могут удочерить 35-летнюю официантку?
How soon do you think before you can adopt her? Так сколько времени нужно, чтобы вы смогли удочерить ее?
I would like to formally adopt her Я хочу официально удочерить тебя
The State shall guarantee the right of individuals to decide on the number of children they wish to have, adopt, maintain and educate . Государство гарантирует право людей принимать решение о численности детей, которых они могут произвести на свет, усыновить (удочерить), содержать и воспитать 25.
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
Hungary's legislation on adoption had been amended in 1990 and again in 1995; currently foreigners could adopt children from Hungary only in exceptional cases. В 1990 году, а также в 1995 году в законодательство Венгрии, касающееся вопросов усыновления, были внесены поправки; в настоящее время иностранцы могут усыновлять венгерских детей только в исключительных случаях.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
The observer for the World Council of Indigenous Peoples stated that the right of self-determination was the framework in which all other human rights could be secured and that Governments must adopt this principle as it stood. Представитель Всемирного совета коренных народов заявил, что право на самоопределение является основой, обеспечивающей возможность осуществления всех остальных прав человека, и правительства должны признать этот принцип в его нынешней формулировке.
Gender-sensitive training in public and private companies can help men not only recognize the contribution of women but internalize and adopt women's values and approaches and share the responsibility for addressing gender issues and promoting change. Учитывающая гендерные аспекты профессиональная подготовка в государственных и частных компаниях могла бы помочь мужчинам признать не только вклад женщин, но также и усвоить и принять ценности и подходы женщин и разделить ответственность за рассмотрение гендерных вопросов и за содействие переменам.
It is necessary, therefore, to recognize the importance of improved understanding of the impact of climate change on the oceans and to formulate and adopt mitigating strategies to overcome them. Поэтому следует признать важность более глубокого осознания последствий изменения климата для Мирового океана и выработки и принятия стратегий смягчения последствий этого явления в целях их преодоления.
To recognize that Parties adopt different approaches to the collection and verification of data and that there may be some special circumstances where original documentation may no longer be available, and therefore to accept the following methodology: признать, что Стороны применяют различные подходы к сбору и проверке данных и что могут сложиться определенные особые обстоятельства, когда получить первоначальную документацию уже будет невозможно, и принять в этой связи следующую методику:
ECO-NZ/JS9 encouraged New Zealand to set a binding emissions reduction target and adopt a plan of action to achieve it and legally recognise the right to a healthy environment; ratify the Aarhaus Convention; and commit to sustainable development. ОООС-НЗ/СП9 настоятельно рекомендовали Новой Зеландии установить обязательные к соблюдению цели в области сокращения выбросов загрязнителей и принять план действий по достижению этих целей, а также признать в законодательном порядке право на здоровую окружающую среду, ратифицировать Орхусскую конвенцию и обеспечить приверженность устойчивому развитию.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...