Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
109.110 Investigate all complaints of torture and adopt necessary preventative measures to eliminate this practice (Spain); 109.110 расследовать все жалобы о применении пыток и принять необходимые превентивные меры по искоренению такой практики (Испания);
127.196 Urgently adopt all the necessary measures to foster inclusive dialogue and provide minorities with adequate protection (Italy); 127.196 срочно принять все необходимые меры по поощрению инклюзивного диалога и обеспечению адекватной защиты меньшинств (Италия);
States parties should adopt comprehensive strategies to address the vulnerability of victims of trafficking in persons, including economic, social, educational and psychological vulnerability, as this may have an impact on the issue of consent. Государствам-участникам следует принять комплексные стратегии решения проблемы уязвимости жертв торговли людьми, обусловленной, в частности, их социально-экономическим положением, уровнем образования и психологическим состоянием, поскольку это может оказать влияние на подход к вопросу согласия.
The Commission is to, inter alia, establish the timeline of the electoral process; conduct the registration of voters; establish procedures for elections campaigns; determine geographic constituencies; ensure the correctness of voting procedures, and adopt its operating budget and that for the elections. На Комиссию, в частности, возложена задача подготовить график осуществления избирательного процесса; провести регистрацию избирателей; установить процедуры для проведения избирательных кампаний; определить границы избирательных округов; обеспечить правильность процедур голосования; и принять свой оперативный бюджет и бюджет для проведения выборов.
It was planned to eventually adopt a corresponding federation-wide programme. В ближайшее время предусматривается принять соответствующую программу на уровне Федерации.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
Governments should eliminate discrimination against women and adopt positive measures to improve their effective participation in the educational, occupational, social and political fields. Правительствам следует принимать меры по искоренению дискриминации в отношении женщин и по увеличению их эффективного участия в профессиональной, социальной и политической жизни, а также в области образования.
The Committee recommended that the State party adopt proactive measures aimed at addressing the lack of public knowledge of the most appropriate avenues for particular complaints, inadequate accessibility by vulnerable groups and a lack of confidence by such groups in their effectiveness. Комитет рекомендовал государству-участнику принимать активные меры, направленные на преодоление трудностей, связанных с недостаточной информированностью населения о наиболее подходящих способах подачи конкретных жалоб, недостаточной доступностью этих способов для уязвимых групп и неверием таких групп в их эффективность.
The Council should normally adopt a substantive resolution, taking into account, inter alia, the outcome of the preceding high-level spring meeting; Как правило, Совет должен принимать резолюцию по существу рассматриваемых вопросов с учетом, в частности, итогов предыдущего весеннего совещания высокого уровня;
In addition to this, in order to ensure preventive approach in protection of the environment, this Law prescribes the obligation to draft and adopt fundamental documents for protection of the environment. В дополнение к этому в целях обеспечения профилактического подхода к защите окружающей среды в этом законе определяется обязательство разрабатывать и принимать основополагающие документы по вопросам защиты окружающей среды.
Article 38(b) of the Rules provides that a panel of Commissioners "may adopt special procedures appropriate to the character, amount and subject-matter of the particular types of claims under consideration". Регламента говорится о том, что Группа уполномоченных "может принимать особые процедуры сообразно характеру, сумме и предмету конкретных видов рассматриваемых претензий".
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
FIDH recommended that Egypt adopt a genuinely participative approach towards civil society organizations and ensure through an adequate consultative mechanism their contribution to decision-making related to public policy. МФЗПЧ рекомендовала Египту занять такой подход, который бы обеспечивал подлинное участие организаций гражданского общества, и обеспечить в рамках надлежащего консультативного механизма их вклад в процесс принятия решений, связанных с государственной политикой.
A special session of the Committee will be held in February 2003 to finalize and adopt the Committee's input to the Kiev Ministerial Conference. В феврале 2003 года состоится специальная сессия Комитета с целью доработки и принятия материалов Комитета для Киевской конференции министров.
Those draft elements, and any comments of the General Assembly, could be considered by the judges of the respective Tribunals when they undertake to prepare and adopt their own rules. Эти проекты элементов и любые замечания Генеральной Ассамблеи могут быть учтены судьями соответствующих трибуналов в процессе подготовки и принятия ими своих регламентов.
Adopt measures to increase the participation of more women in development and decision making on the basis of equality with men so as to increase more women in the leaderships of all levels, from the central to local levels. Необходимо принять меры для расширения участия женщин в мероприятиях в области развития и процессе принятия решений на основе равенства с мужчинами, с тем чтобы повысить представленность женщин на руководящих должностях в центральных и местных органах всех уровней.
The proposed sustainable development goals should adopt a rights-based approach and include mechanisms for establishing a transparent participatory process in decision - making, involving people directly affected by hunger, extreme poverty and injustice. Предлагаемые цели в области устойчивого развития должны разрабатываться с учетом подхода на основе прав человека и должны предусматривать механизмы транспарентного процесса принятия решений с участием широких слоев населения, напрямую затронутых проблемой голода, крайней нищеты и несправедливости.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
Scale up, adopt and replicate best practices that are in line with respective national contexts to end violence against women and girls and make them part of a national programme. Расширить, утвердить и воспроизводить использование соответствующего национальным контекстам передового опыта, способствующего прекращению насилия в отношении женщин и девочек, и включить его в национальные программы.
The Conference of the Parties is invited to officially adopt its decision on the priorities, work plan and resources under the Convention for 2007-2008, taking into account the outcome of the discussions on the previous two items and (b)). Конференции Сторон предлагается официально утвердить свое решение о приоритетах, программе работы и ресурсах в рамках Конвенции на 2007-2008 годы с учетом результатов обсуждения двух предыдущих пунктов и b)).
The Commission has also to consider and adopt the programmes of work and programme budgets of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) for the biennium 2000-2001 at its seventeenth session (1999) and for the biennium 2002-2003 at its eighteenth session (2001). Комиссии предстоит также рассмотреть и утвердить программы работы и бюджеты по программе Комиссии Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) на двухгодичный период 2000-2001 годов на ее семнадцатой сессии (1999 год) и на двухгодичный период 2002-2003 годов на ее восемнадцатой сессии (2001 год).
With respect to the rules of procedure, the Committee should adopt those used at the 2000 Review Conference and, at the conclusion of its work, should decide upon operational measures for adoption at the 2005 Review Conference. Что касается правил процедуры, то Комитету следует принять те правила, которые применялись на Конференции участников 2000 года, а к концу своей работы определить оперативные меры, которые могла бы утвердить Конференция участников 2005 года.
Adopt the quarterly cycle of the verification reports: United Nations peacekeeping operations complete the verification reports and submit them to United Nations Headquarters on a quarterly basis. Утвердить ежеквартальный цикл представления докладов о проверке: операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира подготавливают доклады о проверке и представляют их в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций на ежеквартальной основе.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
In its efforts to promote peace processes, carry out DDR programmes, dispatch peacekeeping missions, adopt arms embargoes and launch peace-building processes, full consideration should always be given to the issue of small arms as an important factor. В своих усилиях по содействию мирным процессам, осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, направлению миссий по поддержанию мира, принятию эмбарго на поставки вооружений и запуску процессов в области миростроительства повышенное внимание следует уделять проблеме стрелкового оружия как важного компонента этих усилий.
The European Commission had in the past stated its willingness to work towards a solution that would be consistent with that instrument so that European Union member States could adopt it. В прошлом Европейская комиссия уже заявляла о своей готовности принять участие в поиске решения, которое отвечало бы этому международно-правовому инструменту и способствовало бы его принятию государствами - членами Европейского союза.
In addition to adopting its annual management plans, and with a view to improving its forward planning of activities and resources, the Board will adopt a rolling prospective plan for the subsequent two years and review this plan every six months. В дополнение к принятию своих ежегодных планов управления, а также с целью улучшения своего перспективного планирования деятельности и ресурсов Совет примет скользящий перспективный план на последующие два года и будет пересматривать этот план каждые шесть месяцев.
It was also noted that regional fisheries management organizations had a particularly important role in efforts to ensure proper management of high-seas stocks and adopt effective solutions that would also address the issue of capacity. Кроме того, они отмечали, что региональным рыбохозяйственным организациям принадлежит особенно важная роль в усилиях, призванных обеспечить надлежащее управление рыбными запасами открытого моря и привести к принятию действенных решений, которые учитывали бы и вопрос о промысловых мощностях.
In the light of that agreement, he suggested, a recommendation by the Committee could usefully inform the decision to be adopted by the Meeting of the Parties, but the Committee should not adopt a draft decision for adoption by the parties. В свете этого соглашения, как он отметил, рекомендация Комитета могла бы стать источником полезной информации для подготовки решения, подлежащего принятию Совещанием Сторон, высказав, однако, мысль о том, что Комитету не следует принимать проект решения для утверждения Сторонами.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Following that rationale, it is suggested that the Disarmament Commission adopt a similar approach in its deliberations on the guidelines. Исходя из этих соображений Комиссии по разоружению в работе над руководящими принципами предлагается применять аналогичный подход.
Governments should adopt and strengthen their legislative measures prohibiting and eliminating discrimination against, inter alia, women of African descent and should ensure their implementation. Правительствам следует принимать и ужесточать свои законодательства, предусматривающие запрещение и искоренение дискриминации, в частности в отношении женщин африканского происхождения, и применять их на практике.
States should adopt and enforce anti-corruption measures including applying checks and balances, limiting the arbitrary use of power, addressing conflicts of interest and adopting clear rules and regulations. Государствам следует принимать антикоррупционные меры и обеспечивать их исполнение, в том числе применять системы сдержек и противовесов, ограничивать самоуправство в реализации полномочий, разрешать конфликты интересов и принимать четкие правила и нормы.
The United Nations and Member States should address the root causes of drug-related and other crime and, in so doing, adopt a preventive approach that entailed working to resolve regional and international conflicts and supporting the economies of poor countries. Организация Объединенных Наций и государства-члены должны заняться коренными причинами преступлений, связанных с наркотиками, и других правонарушений, и при этом применять превентивный подход, который включает работу, направленную на урегулирование региональных и международных конфликтов и оказание поддержки экономике бедных стран.
JS8 recommended that the State should adopt a restorative justice approach for young people rather than a merely punitive one and should implement comprehensive tailor-made programmes which would take into account the characteristics of the detainee population and the prevalent environment of violence. СП-8 рекомендует государству применять в отношении несовершеннолетних принципы не только карательного, но и реституционного правосудия, а также разработать конкретные комплексные программы с учетом особенностей лиц, содержащихся в местах лишения свободы, и той атмосферы насилия, которая здесь превалирует.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
They take part in the work done each year at the Conference's June session to prepare and adopt ILO conventions and recommendations. Они принимают участие в работе сессии, ежегодно проводимой этой конференцией в июне, и их задача заключается в подготовке и принятии конвенций и рекомендаций МОТ.
As emerging forms of crime can often be considered serious crimes under article 2 of the Convention, UNODC has also provided assistance to help States adopt legislation specific to emerging forms of crime that fall within its mandate. Поскольку возникающие формы преступности часто могут признаваться серьезными преступлениями в соответствии со статьей 2 Конвенции, ЮНОДК также предоставляло государствам помощь в принятии законодательных актов, касающихся возникающих форм преступности, которые входят в сферу его полномочий.
These play a part in the choices of firms as regards foreign investment locations: the policies of host countries, the proactive measures that countries adopt to promote and facilitate investment, and the characteristics of their economies. Они играют определенную роль при принятии компаниями решений о размещении иностранных инвестиций: политика принимающих стран, меры благоприятствования, принимаемые странами в целях поощрения и облегчения осуществления инвестиций, и особенности экономики этих стран.
And so, at this fiftieth anniversary of our Organization, these values must be recalled forcefully and with conviction at every opportunity so that these same values can be the inspiration for each of our resolutions, and every text we adopt. Поэтому в связи с нынешней пятидесятой годовщиной нашей Организации следует решительно и страстно напоминать об этих ценностях при любой возможности для того, чтобы они воодушевляли нас при разработке и принятии решений и документов.
It also recommended that Serbia consider taking measures to ensure that the Ombudsman protect children from violence, and that it adopt the Law for the Ombudsman for the Rights of the Child. Он также рекомендовал рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для обеспечения того, чтобы Омбудсмен занимался защитой детей от насилия, и рассмотреть вопрос о принятии закона об омбудсмене по правам ребенка.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
To fulfil its mandate, the Working Party may convene ad hoc meetings for studies, hold seminars, organize study tours and assist in organizing workshops, or adopt any other appropriate method of carrying out its agreed programme of work. Для выполнения своего мандата Рабочая группа может созывать специальные совещания для проведения исследований, организовывать семинары, ознакомительные поездки и оказывать помощь в организации рабочих совещаний, а также использовать любые иные соответствующие методы выполнения ее утвержденной программы работы.
Once they have done so, the CTC should endorse or adopt and disseminate those best practices, and use them to measure States' compliance with resolution 1373. Когда это будет сделано, КТК должен будет одобрить или принять и распространить лучшие практические меры и использовать их для оценки выполнения государствами резолюции 1373.
(a) Adopt clear programming tools within New Generation, based on the principles and provisions of the Convention; а) использовать четкие механизмы планирования реализации Программы "Новое поколение", основанные на принципах и положениях Конвенции;
Adopt a cross-sectoral approach so as to ensure that all State policies include measures to reduce racial and gender inequality, and ensure that the impact of racial inequalities is used as a criterion in monitoring programmes and projects implemented by Governments at the national or local levels. Использовать межсекторальный подход с целью обеспечить, чтобы все направления государственной политики предусматривали меры по сокращению расового и гендерного неравенства, а последствия расового неравенства использовались в качестве критерия при оценке программ и проектов, осуществляемых правительствами на национальном и местном уровнях.
The Security Council must adopt creative and flexible practices if it is to be well informed about developing security situations and efficient in its decision-making processes. Чтобы быть хорошо информированным об изменяющейся ситуации в области безопасности и быть способным принимать эффективные решения, Совет Безопасности должен использовать творческий и гибкий подход.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
The tribe wouldn't let me adopt them. Племя не дало мне усыновить их.
States should remove all unnecessary obstacles to persons who want to foster or adopt a child or adult with disabilities. Государствам следует устранять все неоправданные препятствия для лиц, желающих обеспечить уход или усыновить ребенка-инвалида или взрослого-инвалида.
That we should adopt a kid together? что мы должны усыновить ребенка вместе?
They'll never let her adopt With that arrest for drug possession. Потому что ей не дадут усыновить ребенка в следствии ареста за хранение наркотиков.
You can adopt me. Вы же можете меня усыновить.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
In January 2002, Pakistan stated that it would not adopt a no-first-use policy on nuclear weapons. В январе 2002 года Пакистан сообщил, что не будет проводить политику неприменения первым ядерного оружия.
But developing countries also had to actively pursue domestic economic reforms, fostering market mechanism, and adopt appropriate macroeconomic and sectoral policies. Однако развивающимся странам также нужно активно проводить внутренние экономические реформы, укрепляя рыночный механизм, а также проводить соответствующую макроэкономическую и секторальную политику.
We further agree that all countries should review their national legislation and, if necessary, adopt new legislation to investigate and prosecute illicit trafficking in high-value products that fuel conflict. Мы также согласны с тем, что все страны должны пересмотреть свои национальные законодательства и при необходимости принять новые законы для того, чтобы иметь возможность проводить расследования и осуществлять судебное преследование за незаконную торговлю этой дорогостоящей продукцией, которая способствует продолжению конфликта.
The authorities of the State party, in particular the police, should adopt a proactive and vigorous policy to ensure that such concerts do not take place, and impede the distribution of related propaganda. Компетентным органам государства-участника, и в частности полиции, следует проводить энергичную упреждающую политику с целью недопущения проведения таких концертов и препятствовать распространению соответствующей пропаганды.
Under this option, a working group could hold substantive deliberations during the entire conference time available, with a draft report on the entire period being prepared by the Secretariat. However, the working group would not adopt the report at the same session. Согласно этому варианту рабочая группа могла бы проводить обсуждение основных вопросов в течение всего имеющегося конференционного времени, а проект доклада за весь период подготавливал бы Секретариат. Однако рабочая группа в этом случае не сможет принять доклад на этой же сессии.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
The international community should fully implement the Durban Declaration and Programme of Action, and adopt a "zero tolerance" stance on racism. Международному сообществу следует полностью осуществить Дурбанскую декларацию и Программу действий и занять позицию абсолютной нетерпимости по отношению к расизму.
He agreed that Working Group II should take care not to alter the structure of the UNCITRAL Arbitration Rules and should adopt a generic approach in that area. Он согласен с тем, что Рабочая группа II должна позаботиться о том, чтобы не изменить структуру Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, и занять общий подход в этой области.
On the contrary, the international community must adopt a proactive stance capable of offering alternatives leading to a peaceful solution to the conflict. Напротив, международное сообщество должно занять проактивную позицию и должно быть способно предложить альтернативы, которые бы привели к мирному урегулированию конфликта.
China hoped that the fifth session of the Conference of the Parties to the Convention would encourage the developed countries to assume their responsibilities and adopt a more open attitude towards the developing countries. Китай надеется, что пятая сессия Конференции Сторон Конвенции побудит развитые страны выполнять свои обязательства и занять более открытую позицию по отношению к развивающимся странам.
a) ESCWA should develop a knowledge management strategy based on its own recommendations to member States, UNDP experience and parameters and adopt an action plan for implementing it. должна быть учреждена отдельная должность администратора знаний, которую должен занять признанный специалист в этой области.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The Government will adopt a merit-based recruitment system that promotes gender equity and ethnic diversity. Правительство намерено разработать систему найма, основанную на заслугах, а также поощрять гендерное равенство и этническое разнообразие.
Under this option, Governments would develop and adopt a free-standing, legally binding mercury convention. Согласно этому варианту правительствам предстоит разработать и принять самостоятельную имеющую обязательную юридическую силу конвенцию по ртути.
All implementing provisions in respect of the said Convention will be directly incorporated in the overall body of national legislation which Cameroon intends to draw up and adopt. Все элементы, связанные с осуществлением вышеупомянутой Конвенции, будут непосредственно включены в общенациональный закон, который Камерун планирует разработать и принять.
Governments should design policies consistent with the commitments in trade and investment agreements encouraging the transfer of technology to domestic firms through various forms and adopt export promotion policies aimed at the specific needs of the construction services sector. Правительствам следует разработать политику, сообразующуюся с обязательствами, содержащимися в торговых и инвестиционных соглашениях, и направленную на передачу технологии отечественным фирмам через различные каналы, а также принять на вооружение политику поощрения экспорта, нацеленную на удовлетворение специфических потребностей сектора строительных услуг.
(b) Adopt a policy on the readmission to school of pregnant girls and young mothers and develop strategies to retain them in school; Ь) принять политику, предусматривающую возможность повторного приема в школы беременных девушек и молодых матерей и разработать стратегии по удержанию их в школах;
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
This infringes on the Office's ability to fully adopt a risk-based approach to the allocation of oversight resources. Это сказывается на способности Управления в полной мере придерживаться подхода, учитывающего риски, к распределению ресурсов, выделяемых на цели надзора.
Transition economies that are WTO members could adopt a similar strategy for the next trade round: speaking as a united block to underline and defend shared concerns. Страны с переходной экономикой, являющиеся членами ВТО, могли бы придерживаться аналогичной стратегии на следующем торговом раунде: выступать единым блоком, чтобы выделить и защищать общие для них интересы.
States should adopt standards and follow procedures to preserve the civilian character of asylum. В целях сохранения гражданского характера убежища государствам следует принять стандарты и придерживаться соответствующих процедур.
While the outcome of democratic elections cannot be contested, it is equally important that the Governments assuming power through such elections adopt and abide by the well-defined and established principles of democratic regimes. В то время как результаты демократических выборов оспаривать нельзя, приходящим к власти благодаря таким выборам правительствам столь же важно руководствоваться четко определенными и закрепленными принципами демократического правления и придерживаться их.
The various international bodies with mandates to address the international financial architecture must adopt a holistic approach in dealing with development challenges, extending beyond banking and financial regulation to impart new impetus and scope to multilateralism. Различные международные органы, имеющие полномочия решать вопросы международной финансовой структуры, должны придерживаться глобального подхода при решении проблем в области развития, расширяя банковское и финансовое регулирование, с тем чтобы придать новый импульс и масштабы принципу многосторонности.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
Most urgently, we must adopt a meaningful, universal climate agreement by the end of 2015. Наиболее насущная задача сегодня - до конца 2015 года выработать и принять конструктивное универсальное соглашение по климату.
Togo urged them to abandon their maximalist positions and adopt a flexible and pragmatic approach as they negotiated a definitive and mutually acceptable political solution. Того настоятельно призывает стороны отказаться от своих максималистских позиций и выработать гибкий и прагматичный подход в рамках обсуждения окончательного и взаимно приемлемого политического решения.
In addition, we would like to emphasize the need to convene an international conference to examine all the problems of the Great Lakes region so that the international community can adopt a comprehensive approach to their solution. В дополнение мы хотели бы подчеркнуть необходимость созыва международной конференции для изучения всех проблем района Великих озер, с тем чтобы международное сообщество могло выработать всеобъемлющий подход к их решению.
First of all, in the hope that we have already seen the worst of the humanitarian crisis, we must adopt an approach that focuses more on economic and social development than on emergency assistance. Прежде всего, мы надеемся, что самый тяжелый период гуманитарного кризиса остался позади, и мы должны выработать подход, в раках которого упор делался бы в большей степени на экономическом и социальном развитии, чем на оказании помощи в условиях чрезвычайной ситуации.
The international community should adopt positive policies and measures to help developing countries build their technological capacity to expand export opportunities, and should take measures to ensure developing countries' access to distribution and marketing channels and key services. Международное сообщество должно выработать позитивную политику и меры в целях оказания развивающимся странам помощи в создании своего технологического потенциала по расширению экспортных возможностей, а также принять меры, обеспечивающие доступ развивающихся стран к системам распределения, каналам сбыта и источникам основных услуг.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
(b) Increase financial, technical and logistical support to strengthen distribution networks, maintain the quality of medicines in transport and storage and adopt distributor certification programmes. Ь) повысить уровень финансовой, технической и логистической поддержки для укрепления сетей распределения, сохранения качества медикаментов в ходе их транспортировки и хранения и ввести программы сертификации дистрибьюторов.
It recommended that Mozambique promptly adopt the necessary implementation procedures and regulatory frameworks to allow the new legislation concerning children to become fully operational, and urged Mozambique to ensure that the Convention prevails when there is a conflict with domestic legislation or common practice. Он рекомендовал Мозамбику оперативно ввести в действие надлежащие процедуры осуществления и нормативные рамки, с тем чтобы касающееся детей новое законодательство заработало в полную силу, и настоятельно призвал Мозамбик обеспечить примат Конвенции в случае возникновения коллизии с внутренним законодательством или общей практикой.
To accomplish that, we must adopt a draft resolution as soon as possible to operationalize the monitoring and reporting mechanism. Чтобы достичь этого, мы должны как можно скорее принять проект резолюции, позволяющий ввести в действие механизм наблюдения и отчетности.
Governments should adopt and enforce accessibility standards for planning of public facilities, infrastructure and transport, including those in rural/agricultural contexts. Правительствам утвердить и ввести в действие нормы доступности для планирования строительства общественных объектов, инфраструктуры и транспорта, в том числе в контексте сельских районов/сельского хозяйства.
With regard to draft article 3 (Treaty as a source of the obligation to extradite or prosecute), his delegation agreed that States should adopt internal measures to give effect to the obligation. Что касается проекта статьи З (Договор как источник обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование), делегация Перу согласна с тем, что государства должны принимать внутренние меры, чтобы ввести это обязательство в действие.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
I think we should adopt her. Думаю, мы должны удочерить её.
She's a girl, but I'm letting a couple adopt her. Это девочка, но я позволю паре удочерить ее.
I think they're going to be most upset that they can't adopt you. Я думаю, они очень расстроятся, потому что не смогут удочерить тебя.
And we could not adopt until we were citizens, and that takes years. Мы не могли бы удочерить пока не получили гражданство, а на это уходят годы.
A man may adopt a female child as a sole applicant only if "the court is satisfied that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order". Мужчина может удочерить девочку в качестве единственного заявителя только в том случае, если «суд убеждён в том, что существуют особые обстоятельства, которые в качестве исключительной меры оправдывают принятие распоряжения об удочерении».
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. В качестве жены женщина может быть опекуном ребенка или усыновлять детей только с согласия ее супруга.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
In the case of a civil partnership, only one partner could adopt a child, as the European adoption agreement of 1976 specified that only married couples could adopt a child as a couple. В случае гражданских партнерств только один партнер может усыновить ребенка, поскольку в Европейском соглашении 1976 года по вопросу об усыновлении детей конкретно оговаривается, что только супружеские пары могут усыновлять ребенка как пара.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
ICMP suggested that the United Nations adopt 30 August as the International Day of the Disappeared. МКПЛ предложил Организации Объединенных Наций признать 30 августа Международным днем исчезнувших лиц.
The Committee recommends that the State party recognize in the law the multiple forms of discrimination against women and girls with disabilities and that it adopt specific legislation and strategies to fight them. Комитет рекомендует государству-участнику в законодательном порядке признать множественные формы дискриминации и насилия в отношении женщин-инвалидов и девочек-инвалидов и принять конкретные законы и стратегии для борьбы с ними.
States Parties that have not yet done so shall adopt the necessary legislation or other measures to establish as an aggravating circumstance the smuggling of migrants in circumstances: Государства-участники, которые еще не сделали этого, принимают необходимое законодательство или другие меры, с тем чтобы признать в качестве отягчающего обстоятельства незаконный ввоз мигрантов при обстоятельствах:
The State party should expressly recognize the Ainu and Ryukyu/Okinawa as indigenous peoples in domestic legislation, adopt special measures to protect, preserve and promote their cultural heritage and traditional way of life, and recognize their land rights. Государству-участнику следует прямо признать айну и рюкю/окинава коренными народами во внутригосударственном законодательстве, принять специальные меры по защите, сохранению и поощрению их культурного наследия и традиционного образа жизни и признать их земельные права.
Recognize, protect and promote the rights of indigenous peoples and persons belonging to minorities living within their States and, to that end, enact requisite legislation and adopt a set of good practices; признать, защищать и поощрять права коренных народов и лиц, относящихся к меньшинствам, проживающих на территории этих государств, и с этой целью задействовать необходимое законодательство и принять свод положительной практики;
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...