Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
Accordingly, the Committee recommends that the State party reconsider its position and adopt the necessary legislation in order to ensure full compliance with article 4 (b) of the Convention. Соответственно Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою позицию и принять необходимое законодательство, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение пункта Ь) статьи 4 Конвенции.
States should intensify their efforts to build the capacity of statisticians to collect data on violence against women in a gender-sensitive manner, and adopt guidelines and rules for uniform data collection. Государствам следует активизировать свои усилия по укреплению возможностей статистиков, с тем чтобы они осуществляли сбор данных о насилии в отношении женщин с учетом гендерных аспектов, а также принять руководящие принципы и правила для унифицированного сбора данных.
We hope that we can reach an agreement as soon as possible so that we can adopt a decision on the implementation on the programme of work. Мы надеемся, что нам удастся как можно скорее достичь согласия, дабы мы могли принять решение об осуществлении программы работы.
The General Assembly should adopt a resolution taking note of the draft articles, with an annex reproducing them in full, as it had done in 2001 in the case of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. Генеральной Ассамблее следует принять резолюцию, принимающую к сведению проекты статей, с приложением, которое полностью воспроизводит их, как она это сделала в 2001 году в случае со статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
(c) Governments should adopt adequate legislation governing the pharmaceutical sector to monitor the importation of precursor chemicals and to avoid the diversion of substances licitly manufactured for medical purposes; с) правительствам следует принять законодательство, регулирующее деятельность фармацевтической отрасли, для установления контроля за ввозом химических веществ-прекурсоров и предотвращения утечки веществ, законно изготавливаемых для медицинских целей;
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
We must all face the deterioration of the environment and together adopt adequate measures to guarantee sustainable development. Все мы должны бороться с деградацией окружающей среды и совместно принимать адекватные меры для гарантирования устойчивого развития.
The Committee recommends that the State party adopt proactive policies for women's increased participation at all levels and, when necessary, adopt temporary special measures and establish effective policies and a timetable to increase the number of women in decision-making positions in all spheres. Комитет рекомендует государству-участнику проводить активную политику по увеличению представительства женщин на всех уровнях и принимать, при необходимости, временные специальные меры, в том числе разработать план и сроки увеличения численности женщин на руководящих должностях во всех сферах.
He hoped that Zimbabwe would adopt a stronger text, closer to the provisions of article 4, leaving it to the courts to decide on a case-by-case basis whether the risk of adversely affecting the reputations, rights and freedoms of other persons had been attested. Он желал бы, чтобы эта страна приняла более жесткий текст, в большей мере соответствующий положениям статьи 4 Конвенции, оставляя за судами право принимать решения в каждом конкретном случае, если установлен риск нанесения ущерба репутации, правам и свободам других лиц.
The State party drew the Committee's attention to the speedy and dynamic transformation which had taken place in Nepal following the end of the conflict and the State party's strong commitment to address human rights violations and adopt the necessary legislative and governmental measures to end impunity. Государство-участник обратило внимание Комитета на быстрые и динамичные преобразования, которые произошли в Непале по окончании конфликта, а также на решимость государства-участника устранять нарушения прав человека и принимать необходимые законодательные и административные меры для того, чтобы покончить с безнаказанностью.
93.41. Adopt necessary measures to improve conditions in prisons and other places of detention (Russian Federation); 93.41 принимать необходимые меры в целях улучшения условий содержания в тюрьмах и в других местах лишения свободы (Российская Федерация);
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
The proposed ambitious timetable, by which the Commission might adopt a full set of draft articles on first reading before the end of the current quinquennium, was also welcome. Приветствуются также предложенные амбициозные сроки для принятия Комиссией полного комплекта проектов статей в первом чтении до конца текущего пятилетия.
The General Assembly of the United Nations, by resolution 52/182 of 18 December 1997, endorsed the convening of a Diplomatic Conference in order to consider and adopt a convention on arrest of ships. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в резолюции 52/182 от 18 декабря 1997 года одобрила созыв Дипломатической конференции для рассмотрения и принятия конвенции об аресте судов.
Paraguay participated actively in the Conference to Consider and Adopt Proposed Amendments to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, which took place in Vienna, Austria, from 4 to 8 July 2005. Парагвай сыграл активную роль в проведении конференции по рассмотрению принятия поправок к Конвенции о физической защите ядерного материала, которая состоялась в Вене, Австрия, с 4 по 8 июля 2005 года.
4.2 Adopt regional declarations or charters that are more catered to the conditions in the regions and that focus on regional collaboration for the promotion and support of democracy. 4.2 Принятия региональных деклараций или хартий, в которых в большей степени учитываются условия и особенности регионов и особое внимание уделяется региональному сотрудничеству в целях оказания содействия и поддержки развитию демократии.
Nevertheless, I should like to reiterate here my delegation's support for, recognition of and appreciation for the six Presidents, their efforts and the selflessness they have displayed so that we could finally adopt a programme of work. Тем не менее я хотел бы вновь подтвердить здесь поддержку, признание и признательность моей делегации в адрес шести председателей в связи с продемонстрированными ими усилиями и самоотречением, чтобы добиться принятия программы работы.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
Although significant progress had been made, the Working Group had failed to complete and adopt an agreed text. Хотя был достигнут значительный прогресс, Рабочая группа не смогла окончательно доработать и утвердить согласованный текст.
Item 1.1 was self-explanatory: the Committee would need to consider and adopt its final report reflecting the work done throughout the preparatory process. Что касается пункта 1.1, то он комментариев не требует: Комитету необходимо будет рассмотреть и утвердить свой заключительный доклад, в котором найдет отражение работа, проделанная на всем протяжении подготовительного процесса.
The Meeting will be invited to consider and adopt the draft decision on financial arrangements prepared by the Working Group for the preparation of the first meeting of the Parties. Совещанию будет предложено рассмотреть и утвердить проект решения о механизмах финансирования, разработанных Рабочей группой по подготовке первого Совещания Сторон.
With regard to the adoption process, it may be noted that the inter-ministerial group representing the various ministerial departments and national institutions was authorized to approve and adopt the report. В связи с процедурой утверждения доклада следует отметить, что полномочиями на то, чтобы одобрить и утвердить доклад, наделена межведомственная группа, в состав которой вошли представители различных ведомственных департаментов и национальных учреждений.
In case of judgement default, the Judge of Criminal Appeal can suspend, by reasoned order, the execution of the sentence or security measure and, if appropriate, adopt a precautionary measure. В случае заочного решения суда в пользу истца судья по апелляциям по уголовным делам может с полным основанием приостановить приведение в исполнение приговора или мер пресечения и, при необходимости, утвердить соответствующую превентивную меру.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
In March 1994, Governments successfully concluded a two-year negotiation process to restructure the Global Environment Facility and adopt the instrument, which sets forth governance arrangements. В марте 1994 года правительства успешно завершили продолжавшийся два года процесс переговоров по реорганизации Глобального экологического фонда и принятию документа, в котором определены механизмы управления.
Continuing efforts to develop and adopt corresponding laws and administrative procedures at the national level. продолжение деятельности по разработке и принятию соответствующих законов и административных процедур на национальном уровне.
Therefore, as part of its support for durable peace and sustainable development in Africa, particularly the NEPAD initiative, the international community must make genuine efforts to swiftly conclude the Vienna negotiations and adopt a comprehensive international convention against corruption in all its aspects. Поэтому в рамках своей поддержки прочного мира и устойчивого развития в Африке, особенно инициативы НЕПАД, международное сообщество должно предпринять подлинные усилия по скорейшему завершению переговоров в Вене и принятию всеобъемлющей международной конвенции против коррупции во всех ее аспектах.
The Working Group on Effects should take steps to develop and adopt appropriate common data standards for all ICPs and develop a portal approach to facilitate and improve data access via the web. Рабочей группе по воздействию необходимо предпринять шаги по разработке и принятию соответствующих единых стандартных данных для всех МСП, а для облегчения и улучшения доступа к данным через Интернет следует создать соответствующий портал.
First, the United Nations had helped to negotiate and adopt conventions and norms that had set the tone and quality of laws and norms adopted by Member States. Во-первых, Организация Объединенных Наций содействовала заключению и принятию конвенций и норм, которые задали тон и обеспечили высокое качество законов и норм, принимаемых государствами-членами.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
The Conference on Disarmament should adopt and always keep in mind a new methodology and approach. Конференция по разоружению должна применять новую методологию и новый подход и всегда на них опираться.
(a) In public procurement through international transactions, companies should be required to maintain adequate accounting records, adopt internal controls, and undergo external audits; а) в области государственных закупок на международном уровне компании обязаны вести адекватные учетные документы, применять механизмы внутреннего контроля и подвергаться внешней ревизии;
Article 36 is intended to ensure that a federal State may adopt the draft Convention, even if, for any reason, it does not wish to or cannot, under internal law, have it apply to all its territorial units. Цель статьи 36 состоит в обеспечении того, чтобы федеральное государство могло принять проект конвенции, даже если по какой-либо причине оно не желает или не может в силу внутреннего права применять его ко всем своим территориальным единицам.
Several treaty bodies urged Norway to strictly limit the pre-trial detention of juveniles and adopt alternative measures to pre-trial detention; ensure that juveniles were segregated from adult prisoners; and promote alternative forms of punishment. Несколько договорных органов настоятельно призвали Норвегию строго ограничить срок досудебного задержания несовершеннолетних и применять альтернативные меры наказания по отношению к досудебному задержанию; обеспечивать раздельное содержание несовершеннолетних и совершеннолетних заключенных; и поощрять альтернативные формы наказания.
Coastal States may adopt laws and regulations on pollution from vessels within their territorial waters, and to give effect in their exclusive economic zones to generally accepted international rules and standards and to specially agreed rules, standards or navigational practices. Прибрежные государства могут принимать законы и правила в отношении загрязнения с судов внутри их территориальных вод и применять в своих исключительных экономических зонах общепринятые международные нормы и стандарты и специально согласованные нормы, стандарты и навигационную практику.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
The aim of the meeting was to examine and adopt an African common defence and security policy and its accompanying stand-by force. Цель совещания заключалась в изучении и принятии общей политики африканских стран в области обороны и безопасности и положений о создании соответствующих резервных сил.
Some Parties recalled that the purpose of these considerations is to reach an agreed outcome and adopt a decision at the fifteenth meeting of the Conference of the Parties in Copenhagen. Ряд Сторон напомнили о том, что цель этих соображений заключается в достижении согласованных результатов и принятии решения на пятнадцатом совещании Конференции Сторон в Копенгагене.
It is important to recall that in the past Turkmenistan proposed, from this rostrum, an initiative to formulate and adopt under the aegis of the United Nations an international convention on a regime governing the functioning of inter-State pipelines, and associated guarantees. Здесь мы считаем весьма важным обратить внимание членов Организации Объединенных Наций, на то, что Туркменистан ранее с этой трибуны обращался с инициативой о разработке и принятии под эгидой Организации Объединенных Наций Международной конвенции о режиме и гарантиях функционирования межгосударственных трубопроводов.
For additional guidance on key steps, the countries might later use or adopt appropriate existing guidelines. В качестве дополнительных ориентиров при принятии основных решений страны впоследствии могли бы использовать соответствующие руководящие принципы или принять их.
By 2022, Governments adopt laws that obligate their agencies to take appropriate measures to provide information and engage affected people living in poverty, women and other disadvantaged groups when making sustainable development decisions. К 2022 году правительства должны принять законы, которые обязывают их учреждения принимать соответствующие меры для информирования и привлечения к участию затрагиваемых лиц, живущих в нищете, женщин и другие находящиеся в неблагоприятном положении группы населения при принятии решений в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
The Committee seeks to establish regulatory standards that its member countries then interpret and adopt as domestic regulations. Цель Комитета состоит в выработке стандартов, которые страны-члены могли бы затем использовать для целей внутреннего регулирования.
The Working Group must make efficient use of the time available, since it must complete its work, adopt the convention and report directly to the General Assembly by 4 April 1997. Рабочая группа должна эффективным образом использовать предоставленное время, поскольку ей необходимо завершить свою работу, принять конвенцию и представить доклад непосредственно Генеральной Ассамблее к 4 апреля 1997 года.
Occupational health services should adopt the health, environment and safety management at the enterprise (HESME) approach to better integrate the concerns for the health of workers, local residents and the environment. Recommendation 14.7. Службы гигиены труда должны использовать систему управления здоровьем, окружающей средой и техникой безопасности на предприятиях (ХЕСМЕ) в целях более эффективной интеграции аспектов, касающихся здоровья работников, местного населения и окружающей среды.
The Expert Meeting had recommended that UNCTAD adopt a new system of classification of FDI recipient countries, and that classification could be useful not only in UNCTAD's analytical work (the World Investment Report) but also in its technical assistance activities. Совещание экспертов рекомендовало ЮНКТАД использовать новую систему классификации стран - получателей ПИИ, и эта классификация может оказаться полезной не только для аналитической работы ЮНКТАД (Доклад о мировых инвестициях), но и для деятельности по оказанию технической помощи.
Its objectives are to build a consensus on what competitiveness is at the level of a nation and at the level of an enterprise; to identify the drivers of competitiveness; and to examine the policies and measures that Governments could adopt to enhance enterprise competitiveness. Цели доклада заключаются в том, чтобы сформировать консенсус о том, что является конкурентоспособностью на уровне страны и на уровне предприятия; определить факторы конкурентоспособности; и изучить возможные направления политики и меры, которые правительства могут использовать для повышения конкурентоспособности предприятий.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
I want you to help me adopt him. Я хочу, чтобы вы помогли мне усыновить его.
Two spouses may jointly adopt a child. Усыновить ребенка могут совместно оба супруга.
Why don't we adopt him? Почему бы нам его не усыновить?
You want to go adopt those kids? Ты хочешь пойти усыновить тех детей?
Under the Hindu Adoption and Maintenance Act, 1956 a married Hindu male can adopt a child only with the consent of his wife and a Hindu female can adopt a son or a daughter, which she could not do under the traditional Hindu law. По Индусскому закону 1956 года об усыновлении/удочерении и содержании женатый мужчина-индус может иметь приемных детей только с согласия своей жены, а женщина-индуска также получила возможность усыновить или удочерить ребенка, чего она не могла делать в рамках традиционного индуистского права.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
A party may seek to limit an operation's freedom of movement, adopt a policy of persistent non-compliance with the provisions of an agreement or withdraw its consent altogether. Сторона может стремиться ограничить свободу передвижения участников операции, проводить политику упорного несоблюдения положений соглашения или вообще отказаться от своего согласия.
The State party should adopt effective measures to improve the conditions in detention facilities, reduce the current overcrowding and meet the fundamental needs of all those deprived of their liberty, in particular regarding health care; periodic examinations of prisoners should be carried out. Государству-участнику надлежит принять эффективные меры для улучшения условий содержания в местах лишения свободы, уменьшения переполненности тюрем и удовлетворения основополагающих потребностей всех лиц, лишенных свободы, в частности в области медицинского обслуживания; необходимо проводить периодические обследования заключенных.
He hoped that, during the Second Decade, the international community would seriously consider the critical situation of the countries concerned and adopt an inclusive policy that addressed the special conditions they faced. Оратор надеется, что в течение второго Десятилетия международное сообщество серьезно обсудит критическую ситуацию в соответствующих странах и будет проводить политику интеграции, которая поможет им выйти из того особого положения, в котором они оказались.
(e) Adopt a "no placement fees" policy for persons intending to work abroad. ё) проводить политику "невзимания платы" с лиц, намеревающихся трудоустроиться за рубежом.
(b) Adopt tenancy laws, and effectively implement existing laws against the pressure to free land for private investors. Ь) принять законы об аренде земли и эффективно проводить в жизнь действующее законодательство о борьбе с методами оказания давления в целях высвобождения земель для частных инвесторов.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
The Commission should adopt a prudent and modest approach, and exclude activities not involving risk. Комиссии следует занять осмотрительный и сдержанный подход и исключить виды деятельности, не связанные с риском.
Australia believes that, given the recent positive developments, it is in the best interests of further progress in the negotiations that all parties adopt policies that serve to build confidence and nurture an atmosphere of cooperation. Австралия полагает, учитывая недавние позитивные события, что для достижения дальнейшего прогресса на переговорах все стороны должны занять позицию, способствующую созданию доверия и атмосферы сотрудничества.
We appeal to all Member States to look beyond their national interests, however legitimate, take a broader approach and adopt the draft resolution without a vote. Мы призываем все государства-члены взглянуть дальше своих национальных интересов, какими бы законными они ни были, занять более широкий подход и принять этот проект резолюции без голосования.
If we are to make good use of its findings, then we must maximize them and adopt such approaches and solutions as seem suitable for ourselves. Если мы хотим хорошо использовать ее выводы, тогда мы должны максимально использовать их и занять такие подходы и принять такие
I therefore call upon all States to discard short-sighted discords and adopt a common resolve in facing today's grim challenges. Поэтому я обращаюсь ко всем государствам с призывом отказаться от близоруких разногласий и занять позиции, отмеченные общей решимостью достойно ответить на зловещие вызовы современности.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
States should adopt comprehensive legal frameworks in line with international norms and standards. Государства должны разработать всеохватную правовую базу в соответствии с международными нормами и стандартами.
In this respect, there is a need to design and adopt austerity programmes, emphasizing the strict control of public expenditure so as to minimize wastage and financial leakage. В этой связи необходимо разработать и принять программы строгой экономии, в рамках которых основное внимание уделялось бы строгому контролю за государственными расходами, с тем чтобы свести к минимуму убытки и утечку финансовых средств.
With the help of UNIDO, the States of Eastern Europe could adopt a comprehensive vision for the future in which special attention should be paid to the promotion of foreign direct investment and small and medium enterprises. При содействии ЮНИДО государства Восточной Европы могут разработать всеобъемлющую концеп-цию дальнейшего развития, в которой особое вни-мание должно уделяться привлечению прямых ино-странных инвестиций и малым и средним пред-приятиям.
There has long been a need to develop and adopt a single international convention of the United Nations on the international liability of States for harm arising out of hazardous activities. Уже давно необходимо разработать и принять единую международную конвенцию Организации Объединенных Наций о международной ответственности государств за вред, причиненный в результате опасных видов деятельности.
Today, we must adopt necessary measures to prevent the spread of HIV/AIDS and, as decision-makers, must develop strategies, policies and programmes focused primarily on children within the framework of preventive measures to fight AIDS and to oppose the involvement of children in armed conflict. Сегодня мы должны принять необходимые меры по предупреждению распространения ВИЧ/СПИДа и как лица, ответственные за принятие решений, должны разработать стратегии, политику и программы, ориентированные прежде всего на детей, в рамках профилактических мер по борьбе со СПИДом и предотвращению участия детей в вооруженных конфликтах.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The Commission should adopt a policy of caution and retain the language as it stood. Комиссия должна придерживаться осторожного подхода и сохранить существующие формулировки.
Concerning redeployment of posts, as the Controller had stated, the Secretariat would adopt a more proactive approach in 2005. Что касается перераспределения должностей, то, как указал Контролер, Секретариату в 2005 году следует придерживаться более активного подхода.
Humanitarian and development actors, working closely with national and local authorities, should adopt a rights-based approach to supporting durable solutions that places IDPs at the centre of the process. Работая в тесном контакте с национальными и местными органами власти в процессе поиска долгосрочных решений, субъекты, занимающиеся вопросами гуманитарной помощи и развития, должны придерживаться подхода, основанного на правах человека; при этом центральное место в процессе остается за ВПЛ.
However, she pointed out that the international treaty monitoring bodies should encourage dialogue and cooperation with the States Parties and should in no case adopt a counterproductive attitude which would be detrimental to the promotion and protection of human rights. Вместе с тем она напоминает о том, что органы по наблюдению за осуществлением международных документов должны способствовать продолжению диалога и сотрудничества с государствами-участниками и ни при каких обстоятельствах не придерживаться контрпродуктивных позиций, наносящих ущерб поощрению и защите прав человека.
In such initiatives, Member States should adopt a gender perspective and a child-rights approach. При осуществлении соответствующих инициатив государствам-членам следует учитывать гендерную специфику и придерживаться подхода, направленного на защиту прав детей.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
We must adopt a multidisciplinary approach, and all parties in the region must play a role in this particular initiative. Нам надлежит выработать многодисциплинарный подход, и в этой конкретной инициативе отведенную им роль должны играть все стороны в регионе.
We call on the Syrian Government and all parties concerned to cease all violence, immediately launch an inclusive political dialogue, and adopt through consultations, and put into practice as soon as possible, a detailed and comprehensive reform road map and time frame. Мы призываем сирийское правительство и все заинтересованные стороны полностью прекратить насилие, незамедлительно начать широкий политический диалог, а также выработать в рамках консультаций всеобъемлющую «дорожную карту» реформы и определить ее сроки и приступить к ее скорейшему практическому осуществлению.
To this end, Governments concerned should strengthen their efforts to develop human capacity; improve access to products and basic social services; enhance support for civil society, including non-governmental organizations; and adopt a participatory approach. Для достижения этой цели заинтересованные правительства должны укреплять свои усилия по развитию потенциала человека; сделать более доступными продукты и основные социальные услуги; оказывать более существенную поддержку гражданскому обществу, в том числе неправительственным организациям; выработать подход "соучастия".
Meanwhile, the First Meeting of the States Parties will provide an opportunity to chart a clear vision and adopt appropriate mechanisms to ensure the effective implementation of the Convention. В то же время первое совещание государств-участников предоставит возможность выработать конкретную позицию и принять соответствующие механизмы для обеспечения эффективного осуществления Конвенции.
However, some respondents recommended CWT to have more pro-active client oriented approach, improve its knowledge of connection time and routing, adopt innovative approach, and offer more competitive prices for private travel. Вместе с тем некоторые респонденты рекомендовали КВТ выработать более активный ориентированный на клиентов подход, повысить уровень своей осведомленности о стыковках и маршрутах, ввести новаторский подход и предлагать более конкурентоспособные цены для частных поездок сотрудников.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
In 2005 the third report of the European Commission against Racism and Intolerance under the Council of Europe recommended that Lithuanian State authorities adopt a provision to recognize racial motivation as an aggravating circumstance. В 2005 году Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью, действующая под эгидой Совета Европы, рекомендовала литовским органам государственной власти ввести норму, рассматривающую расовую мотивацию в качестве отягчающего обстоятельства.
Take proper legal and administrative measures and adopt the national plan of action to ensure full observance of rights of indigenous peoples (Uzbekistan); принять надлежащие юридические и административные меры и ввести в действие национальный план действий для обеспечения полного соблюдения прав коренных народов (Узбекистан);
84.6. Criminalise all acts of torture as set forth in the Convention against Torture and adopt punishments in line with the gravity of the crime (United States); 84.7. 84.6 установить уголовную ответственность за все акты пыток, предусмотренные в Конвенции против пыток, и ввести наказания, соразмерные тяжести преступлений (Соединенные Штаты);
Adopt more stringent international sanctions against Mr. Gbagbo and his associates Ввести более жесткие международные санкции против г-на Гбагбо и его соратников
(a) Adopt definitions of human trafficking that are consistent with the Trafficking in Persons Protocol; а) ввести определения понятий, связанных с торговлей людьми, которые соответствовали бы Протоколу о предупреждении и пресечении торговли людьми;
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
We can adopt you right away. Мы можем удочерить тебя прямо сейчас.
So adopt me, why don't you? Почему ты не можешь удочерить меня?
Do you think your mother would adopt me? Как думаете, ваша мама согласится меня удочерить?
If you allow Bette to legally adopt Angelica... She'll be tied to you for the rest of your life. Если ты позволишь Бетт удочерить Анжелику, она будет связана с тобой до конца жизни.
I would like to formally adopt her Я хочу официально удочерить тебя
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
Hungary's legislation on adoption had been amended in 1990 and again in 1995; currently foreigners could adopt children from Hungary only in exceptional cases. В 1990 году, а также в 1995 году в законодательство Венгрии, касающееся вопросов усыновления, были внесены поправки; в настоящее время иностранцы могут усыновлять венгерских детей только в исключительных случаях.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
The Permanent Forum recommends that international financial institutions adopt and incorporate the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent, without qualification, into their safeguard policies and project-related instruments. Постоянный форум рекомендует международным финансовым учреждениям безоговорочно признать право коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие и включить соответствующие требования в свои защитные положения и документы, касающиеся осуществления проектов.
It could either adopt political and economic measures to persuade Morocco to comply with the Baker Plan, or accept its failure and withdraw. Она может либо принять политические и экономические меры, с тем чтобы побудить Марокко выполнить План Бейкера, либо признать свое поражение и отойти в сторону.
Participants agreed that we must adopt a human rights-based approach which is so integral to the elimination of poverty and that we must recognize the need for special attention to human rights of women and children. Участники согласились с тем, что мы должны утвердить основанный на правах человека подход, который был бы неразрывно связан с ликвидацией нищеты, и признать необходимость уделять особое внимание правам человека женщин и детей.
Hold a special debate on the situation of minorities and indigenous peoples in their country; recognize the diversity in society; and adopt a plan of action to make the right to equal participation and non-discrimination a reality for minorities and indigenous peoples; провести специальные дебаты о положении меньшинств и коренных народов в своих странах; признать существующее в их обществах многообразие; принять план действий, позволяющий меньшинствам и коренным народам участвовать в общественной жизни на равноправной основе и без дискриминации;
However, today's reality shows that it is not enough to simply adopt legal instrument in the fight against terrorism. Следует признать, что налицо угроза овладения и применения террористами ядерного, химического и биологического оружия.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...