Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
States should adopt measures to qualify wrongful acts, including those committed by legal entities, as criminal offences. Государствам следует принять меры для того, чтобы определить соответствующие правонарушения как уголовные деяния, включая те из них, которые совершаются юридическими лицами.
Leading up to the First World War he argued that Britain should adopt a more sympathetic approach towards Germany, including naval disarmament. В преддверии первой мировой войны он утверждал, что Великобритания должна принять более благосклонный подход по отношению к Германии, включая военно-морское разоружение.
In the light of general recommendation 25 on gender-related dimensions of racial discrimination, the Committee recommends that the State party adopt all necessary measures to address those phenomena of double discrimination, in particular regarding women and children from the most disadvantaged and poor ethnic groups. С учетом общей рекомендации Nº 25 о гендерных аспектах расовой дискриминации Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для преодоления таких явлений двойной дискриминации, в частности в отношении женщин и детей из наиболее обездоленных и неимущих этнических групп.
States should form a united front to combat terrorism, espouse the values of tolerance and peaceful coexistence, reject extremism and violence and adopt moderate, centrist approaches that addressed the root causes of terrorism, particularly those related to economic, social and political conditions. Государствам надлежит создать единый фронт борьбы с терроризмом, поддержать ценности терпимости и мирного сосуществования, отказаться от экстремизма и насилия и принять умеренные, центристские подходы, ориентированные на глубинные причины терроризма, в частности связанные с экономическими, социальными и политическими условиями.
The Joint Border Commission shall adopt a comprehensive border management policy for the management of resources, including: rangelands, watersheds, stock routes and grazing areas. З) Объединенная пограничная комиссия должна принять комплексную стратегию управления границей, предусматривающую решение вопроса об использовании таких ресурсов, как пастбища, водные ресурсы, скотопрогонные маршруты и лугопастбищные угодья.
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
Private natural and legal persons many also adopt such measures, under the conditions set out in the law. Физические и частные юридические лица также могут принимать такого рода меры в соответствии с положениями закона.
It should also regularly review its provisions in the light of operational experiences and prepare and adopt, if necessary, amendments and/or comments thereto, as appropriate. Она также должна регулярно делать обзор положений в свете практического опыта, соответствующим образом подготавливать и, при необходимости, принимать поправки и/или комментарии к данным положениям.
States should be encouraged to elaborate and adopt, as appropriate, measures designed to make high-ranking public officials, as well as officials whose functions include making important decisions, also accountable to elected bodies. Государства следует поощрять разрабатывать и, когда это необходимо, принимать меры для обеспечения подотчетности высокопоставленных государственных должностных лиц, а также должностных лиц, функции которых включают вынесение важных решений, также и перед выборными органами.
However, the longer the interval between meetings of the Parties, the greater would be the delay before the Meeting of the Parties could adopt the Committee's draft recommendations regarding compliance with the Convention. Однако чем продолжительнее период между совещаниями Сторон, тем позже Совещание Сторон сможет принимать проекты рекомендаций Комитета по вопросам соблюдения Конвенции.
Either the chamber could both review the report in full and adopt concluding observations, or the review could take place in dual chambers and the concluding observations could then be discussed in plenary, with all members participating. Можно было бы либо одновременно рассматривать доклад в полном объеме и принимать заключительные замечания в рамках отдельного заседания, либо рассматривать доклад в рамках сдвоенного заседания и затем обсуждать заключительные замечания на пленарном заседании с участием всех членов.
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
A diplomatic conference will be held in Beijing from 30 August to 10 September 2010 to finalize and adopt the two draft instruments. В Пекине в период с 30 августа по 10 сентября 2010 года состоится дипломатическая конференция для доработки и принятия этих двух проектов документов.
The task force then met for four days in closed meetings to review and refine the criteria and to discuss and adopt its report. После этого целевая группа в течение четырех дней проводила закрытые заседания для рассмотрения и уточнения критериев, а также обсуждения и принятия своего доклада.
Rather than adopt a regional legal instrument, 36 countries in Asia and the Pacific committed to the Anti-Corruption Action Plan for Asia and the Pacific. Вместо принятия регионального правового документа 36 стран Азиатско-Тихоокеанского региона взяли на себя обязательства по Плану действий по борьбе с коррупцией для Азии и Тихого океана.
Adopt the necessary measures to ensure the maximum dissemination throughout the national territory of this Declaration once it has been proclaimed by the General Assembly, in particular in the various indigenous languages (for preparation and execution as from the time of approval of the Declaration). принять необходимые меры для обеспечения самого широкого распространения на всей национальной территории текста декларации после ее принятия Генеральной Ассамблеей, в частности на различных языках коренных народов (для создания нормативной базы и осуществления начиная с принятия Декларации);
After all, many sorts of bodies, even the loosest aggregations, can adopt majority decision-making. В конце концов, многие виды органов, даже самые разрозненные скопления, могут принять принцип принятия решений большинством.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
The Conference may adopt a report on its proceedings. Конференция может утвердить доклад о своей работе.
An audit of the rule of law programme at MONUC found that the Mission's Rule of Law Unit needed to define its role, develop a workplan that included goals and time frames for implementation and adopt a concept of operations that was consistent with its mandated responsibilities. Проведенная проверка программы содействия верховенству права в МООНДРК показала, что Группе по вопросам верховенства права Миссии следует уточнить свою роль, разработать план работы, который включал бы цели и сроки их достижения, и утвердить концепцию операций, которая отвечала бы предусмотренным в ее мандате обязанностям.
Slovenia asked Angola whether it would revise the constitutional law on gender equality and women's rights, and when it would adopt the National Action Plan to combat the trafficking in children. Словения задала вопрос о том, планирует ли Ангола внести изменения в конституционный закон о гендерном равенстве и правах женщин, а также о том, когда она намерена утвердить национальный план действий по борьбе с торговлей детьми.
The joint session will be invited to review its activities and adopt its integrated programme of work, on the basis of a summary document which will draw decision items to the attention of the Committee and the Commission and present a draft programme of work. Совместной сессии будет предложено провести обзор проведенных мероприятий и утвердить общую комплексную программу работы на основе итогового документа, в котором внимание Комитета и Комиссии будет обращено на вопросы, требующие принятия решений, и который будет содержать проект программы работы.
2.1 Adopt the Draft Standard as a Recommendation for a trial application or as a UN/ECE Standard or Revision. 2.1 утвердить проект стандарта в качестве рекомендации для испытания на практике или в качестве стандарта или пересмотренного стандарта ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Encourage older persons to maintain or adopt an active and healthy lifestyle, including physical activity and sport. (Agreed) Поощрение пожилых людей к ведению или принятию активного и здорового образа жизни, включая физкультуру и спорт. (Согласовано)
15.6 Taking into account the above considerations, ESCAP will adopt a more balanced multisectoral and multidisciplinary approach to development decision-making and agenda-setting. 15.6 Принимая во внимание вышеизложенное, ЭСКАТО будет придерживаться более сбалансированного межсекторального и междисциплинарного подхода к развитию, принятию решений и составлению программы работы.
Several states of the union were embarked on processes to approve the Uniform Arbitration Act with the corresponding amendments relating to UNCITRAL; and the United States was confident that other Member States would adopt that important instrument to facilitate the resolution of international trade disputes. Разные штаты страны, которую представляет оратор, осуществляют соответствующую деятельность по принятию Единообразного закона о посредничестве с необходимыми изменениями, взяв за основу закон ЮНСИТРАЛ. Соединенные Штаты надеются, что остальные государства-члены также решат принять этот важный документ в целях содействия урегулированию международных торговых споров.
In the NEPAD programme, African States specifically pledged to reform administrative and civil services, strengthen parliamentary oversight, promote participatory decision-making, adopt effective measures to combat corruption and undertake judicial reforms. В рамках программы НЕПАД африканские государства взяли на себя обязательства реформировать административную и гражданскую службы, укрепить механизм парламентского надзора, содействовать принятию решений с участием всех заинтересованных сторон, принимать эффективные меры по борьбе с коррупцией и реформировать судебную систему.
They also expressed hope that the Human Rights Council and the General Assembly would adopt the draft guiding principles as soon as possible and proposed calling for a declaration on extreme poverty and human rights. Они также выразили надежду на скорейшее принятие проекта руководящих принципов Советом по правам человека и Генеральной Ассамблеей и предложили выступить с призывом к принятию декларации по вопросу о крайней нищете и правах человека.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
National development strategies needed to be broad and inclusive and should adopt an integrated and holistic approach that could address poverty in all its dimensions. Стратегии национального развития должны быть широкими и всеобъемлющими и должны применять комплексный и целостный подход, который может решать проблемы нищеты во всех ее проявлениях.
He also recommends that United Nations agencies, including FAO, WFP, IFAD and others, as well as the bilateral development cooperation agencies, adopt a rights-based approach. Он также рекомендует учреждениям Организации Объединенных Наций, включая ФАО, МПП, МФСР и другие учреждения, а также двусторонним учреждениям по сотрудничеству в области развития применять правозащитный подход.
In designing, planning, implementation, monitoring and evaluation of leadership development programmes in the immediate, short-, medium- or long-term, organizers should adopt a participatory approach involving the beneficiaries and target groups of such programmes to make them congruent with the needs. При разработке, планировании, осуществлении мониторинга и оценки программ развития лидерских качеств в ближайшей, краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективе организаторам следует применять подход, основанный на широком участии, с охватом бенефициаров и целевых групп таких программ, чтобы они соответствовали их потребностям.
Adopt and apply a core global message. Утвердить и применять ключевое глобальное послание.
Smelters should be licensed and must adopt the best available technologies if they are to be installed, or must modify their processes and/or operating practices in order to achieve high standards of environmental protection. Деятельность плавильных заводов должна лицензироваться; на вновь сооружаемых предприятиях такого рода следует применять лучшие из современных технических решений, а на уже существующих - совершенствовать технологии и/или эксплуатационную практику в целях достижения высоких экологических стандартов.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
CHRI stated that Zambia accepted the recommendation to swiftly adopt the Freedom of Information Bill. Инициативой ПИС подчеркнуто, что Замбия приняла к исполнению рекомендацию о незамедлительном принятии закона о свободе информации.
He found that situation especially disappointing because throughout the 1990s the Mexican Government had been at the very forefront of efforts to draw up and adopt the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Он считает эту ситуацию особенно разочаровывающей в связи с тем, что на протяжении 90-х годов правительство Мексики принимало весьма активное участие в разработке и принятии Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Middle Eastern States with the same legislative shortcoming have long been contemplating to extend their existing labour laws to domestic workers or adopt specific legislation for them. Ближневосточные государства с такими же законодательными недостатками давно размышляют над вопросом о распространении действия их существующего трудового законодательства на домашних работников или принятии конкретного законодательства в отношении них.
It is important to recall that in the past Turkmenistan proposed, from this rostrum, an initiative to formulate and adopt under the aegis of the United Nations an international convention on a regime governing the functioning of inter-State pipelines, and associated guarantees. Здесь мы считаем весьма важным обратить внимание членов Организации Объединенных Наций, на то, что Туркменистан ранее с этой трибуны обращался с инициативой о разработке и принятии под эгидой Организации Объединенных Наций Международной конвенции о режиме и гарантиях функционирования межгосударственных трубопроводов.
Adopt a gender perspective in all policies, programmes and budgets. использовать гендерную концепцию при принятии всех политических решений, программ и бюджетов.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
The Committee should also adopt the practice of organizing exchanges of views with NGOs. Комитет также должен использовать практику организации обмена мнениями с НПО.
Institutions should adopt anti-bullying and anti-violence strategies and policies, and provide training for staff in their implementation. Учреждениям следует использовать такие стратегии и подходы, которые не основываются на методах запугивания и насилия, и обеспечивать соответствующую подготовку для своих сотрудников.
It also recommended that Slovakia adopt more comprehensive legislation on minority languages in order to ensure an appropriate balance between the legitimate promotion of the state language and the right to use minority languages. Он также рекомендовал Словакии принять более комплексный закон об использовании языков меньшинств для обеспечения надлежащего баланса между законным поощрением использования государственного языка и правом использовать языки меньшинств.
In accordance with the revised practice adopted by the Executive Body at its twenty-third session on a two year trial basis, the Working Group will adopt the decisions of the Working Group taken during the session. В соответствии с пересмотренной практикой, которую постановил использовать в течение испытательного двухлетнего периода Исполнительный орган на его двадцать третьей сессии, Рабочая группа утвердит решения Рабочей группы, принятые в ходе сессии.
And so in many ways, I believe that the next big, quantum leap in science education lies no longer with the technology, but rather with the teachers' decision to push forward and adopt these technologies inside the classrooms. И во многих отношениях, я считаю, что следующий большой качественный скачок в естественнонаучном образовании связан уже не с технологией, а скорее с решением преподавателей сделать шаг вперёд и начать использовать эти технологии в учебных классах.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
Max Hansen let you adopt his son? Макс Хансон позволил вам усыновить его?
Well, then, why would you say that we could adopt them? Тогда почему ты позволил нам сказать, что мы можем их усыновить?
Maybe we should adopt after all. Может нам следует все-таки усыновить.
Anyone may "adopt one or more children, whether for the purpose of supporting them, bringing them up, and providing them with such material and moral protection as they may require, or for the purpose of having descendants". Что касается усыновления, то каждый человек может "усыновить одного или несколько детей для того, чтобы либо обеспечить им содержание, образование, материальную или моральную защиту, в которой они нуждаются, либо обеспечить себя наследниками".
A spouse may adopt his or her child born out of wedlock or a child of the other spouse (art. 117.3) супруг может усыновить своего внебрачного ребенка или ребенка другого супруга (статья 117.3);
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
It is recommended that States frequently review the regulations governing housing allocation in the public and private spheres and adopt effective systems of inspection and enforcement. Государствам рекомендуется часто проводить обзор нормативных актов, регулирующих предоставление жилья в государственной и частной сферах, и внедрять эффективные системы проверки и обеспечения исполнения.
In order to guarantee long-term access to that data, the Platform will need to keep an accurate, up-to-date and accessible list of references and links and adopt an open-access policy harmonized across a diversity of sources and knowledge systems. Для обеспечения долговременного доступа к этим данным Платформе необходимо будет иметь точный, регулярно обновляемый и доступный список указателей и ссылок и проводить политику открытого доступа, учитывающую все многообразие источников и систем знаний.
(a) Ensure de facto access of girls and women, especially those living in rural areas, to all levels and fields of education, take steps to retain girls in schools and adopt re-entry policies enabling girls and young women to return to school; а) обеспечить реальный доступ девочек и женщин, особенно тех из них, которые проживают в сельских районах, ко всем уровням и областям образования, принять меры для продолжения девочками учебы в школах и проводить политику повторного приема, позволяющую девочкам и молодым женщинам возобновлять школьное обучение;
Ensure free birth registration and in this regard conduct relevant awareness-raising campaigns for the public and adopt efficient policies with a view to cover country's remote and rural areas (Slovakia); 85.71 обеспечить бесплатную регистрацию рождений и в этой связи проводить соответствующие кампании по повышению информированности населения и принять эффективные стратегии с целью охвата удаленных и сельских районов страны (Словакия);
99.48. Adopt a policy of prevention and public awareness, in addition to the work done by NGOs and the Vanuatu Women's Centre (Belgium); 99.49. 99.48 проводить политику предупреждения и информирования общественности в дополнение к работе НПО и Центра по вопросам женщин Вануату (Бельгия);
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
At this moment, my delegation cannot adopt a final position on that matter. В настоящий момент моя делегация не может пока занять окончательную позицию по этому вопросу.
In assessing whether household needs are satisfied, international organizations and governments should adopt a more "long-term" view and consider achievements within the wider context of human dignity and long-term prosperity. В процессе оценки удовлетворенности потребностей хозяйств международные организации и правительства должны занять более «дальновидную» позицию и рассматривать достижения в более широком контексте достоинства человека и долгосрочного процветания.
On this question of the world's youth, we must adopt the attitude of survival along lines of common effort and combined strategies that we know can work. По данному вопросу, касающемуся молодежи мира, мы параллельно с общими усилиями и совместными стратегиями, которые, мы знаем, вполне действенны, должны занять подход, направленный на выживание.
Needless to say, one should adopt a very serious attitude towards, and firmly oppose, any act of aggression that tramples on the sovereignty of another country, such as larger States bullying smaller ones or the strong lording it over the weak in the international arena. Вряд ли нужно говорить, что следует занять очень серьезный подход и решительно противостоять любому акту агрессии, который попирает суверенитет другой страны, когда большие государства запугивают малые или более сильные господствуют над слабыми на международной арене.
Barbados remains convinced that the international community must adopt an integrated approach to peace, an approach which concentrates on building and preserving peace rather than on mere peace-keeping. Барбадос по-прежнему убежден в том, что международное сообщество должно занять интегрированный подход в вопросе о мире, подход, который сосредоточен на строительстве и сохранении мира, а не просто на поддержании мира.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The September outcome document also called on the General Assembly to develop and adopt such a comprehensive strategy. В принятом в сентябре итоговом документе также содержится призыв к Генеральной Ассамблее разработать и утвердить такую всеобъемлющую стратегию.
UNHCR recommended that Chad formulate and adopt a legal framework and a national policy or strategy covering all phases of internal displacement, continue to provide protection and assistance and take specific measures to promote durable solutions for the Chadians who remained internally displaced. УВКБ рекомендовало Чаду разработать и принять правовые рамки и национальную политику или стратегию, охватывающую все этапы внутреннего перемещения населения, продолжать предоставлять защиту и помощь и принимать конкретные меры для содействия стабильным решениям в интересах тех жителей Чада, которые по-прежнему являются внутренне перемещенными лицами.
In relation to intercountry adoption, the Committee is of the opinion that the State party should, as soon as possible, draft and adopt legislation to regulate this activity. В связи с усыновлениями в других странах Комитет придерживается мнения о том, что государству-участнику следует как можно скорее разработать и принять закон по этому вопросу.
(e) Establish and adopt a regulatory framework, and provide institutional support for facilitating participation and partnership arrangements at all levels; ё) разработать и принять нормативные рамки и оказывать организационную поддержку для более активного участия и налаживания партнерства на всех уровнях;
In order to prevent childhood injuries, the Committee recommends that the State party develop and adopt adequate legislation to protect children from injuries, including road traffic accidents. С целью предотвращения детского травматизма Комитет рекомендует государству-участнику разработать и принять надлежащее законодательство для защиты детей от травматизма, в том числе от дорожного.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
The Commission also recommended that the contractor adopt the prescribed period of the annual report, namely the calendar year. Комиссия также рекомендовала контрактору придерживаться указанного периода представления годового отчета, а именно исходя из календарного года.
It was also argued that the Team should adopt a practical approach in its work rather than a purely academic one. Также подчеркивалось, что Группе следует придерживаться практической направленности в своей работе, а не выдвигать на первый план чисто теоретические подходы.
While recognizing that there are no serious social conflicts within Icelandic society, the Committee nevertheless considers that the State party should adopt a more proactive approach in preventing racial discrimination or related intolerance. Признавая отсутствие каких-либо серьезных социальных конфликтов в исландском обществе, Комитет тем не менее считает, что государству-участнику следует придерживаться более активного упреждающего подхода в деле предотвращения расовой дискриминации, связанной с нетерпимостью.
It was not the case that people were expected to adhere to a particular line or adopt a particular religion. Не подразумевалось, что люди должны были придерживаться... определенной линии поведения или принимать определенную религию.
On the opposite side, Governments may adopt a market-oriented approach to social protection, and may therefore regard the latter as a service that is delivered by for-profit market mechanisms. И наоборот, правительства могут придерживаться в вопросе о социальной защите рыночного подхода, исходя из которого социальная защита рассматривается как услуга, предоставляемая работающими на получение прибыли рыночными механизмами.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
Theoretically speaking, Member States could adopt more drastic and innovative approaches, and display a higher degree of readiness to tackle the vital areas of national security interests. Теоретически, государства-члены могли бы выработать более решительные и новаторские подходы и выказать более высокий уровень готовности заняться ключевыми областями интересов национальной безопасности.
It is essential that FAO adopt a comprehensive approach to ensure that all States that can have a role in deterring illegal, unreported and unregulated fishing do in fact take up the challenge. ФАО должна выработать такой всеобъемлющий подход, который обеспечивал бы, чтобы все государства, которые могут способствовать пресечению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, действительно вносили вклад в это дело.
The Committee also recommends that the tribunal adopt a flexible approach to the admission of evidence, and that those who lack the means should be given adequate legal aid to ensure full access to the tribunal. Комитет также рекомендует трибуналу выработать гибкий подход к вопросу принятия доказательств и предоставлять надлежащую юридическую помощь лицам, не имеющим средств, с тем чтобы обеспечить всесторонний доступ к трибуналу.
Emphasizing that the task was a strategic issue of the first order, the Chair urged Member States to define and adopt the sustainable development goals, agree on options for financing them, and conceive a workable plan for monitoring their implementation. Обратив особое внимание на то, что эта задача является стратегическим вопросом первостепенной важности, Председатель настоятельно призвал государства-члены определить и одобрить цели устойчивого развития, согласовать варианты финансирования работы по их достижению и выработать реалистичный план наблюдения за их реализацией.
Workshop participants concluded that researchers should create, and decision makers and clinicians should adopt, more qualitative indicators that would be capable of measuring social determinants of health. Участники семинара пришли к заключению, что исследователи должны разработать, а лица, ответственные за принятие решений, и медицинское сообщество должны выработать более качественные критерии, позволяющие оценивать социальные детерминанты здравоохранения.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
In 2005 the third report of the European Commission against Racism and Intolerance under the Council of Europe recommended that Lithuanian State authorities adopt a provision to recognize racial motivation as an aggravating circumstance. В 2005 году Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью, действующая под эгидой Совета Европы, рекомендовала литовским органам государственной власти ввести норму, рассматривающую расовую мотивацию в качестве отягчающего обстоятельства.
WIPO should adopt modalities that facilitate the full and effective participation of indigenous peoples in the Intergovernmental Committee on Intellectual Property and Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore process, as well as in all other processes related to the work of the Intergovernmental Committee. ВОИС следует ввести механизмы, способствующие полноценному и действенному участию коренных народов в деятельности Межправительственного комитета по интеллектуальной собственности, генетическим ресурсам, традиционным знаниям и фольклору, а также во всех других процессах, касающихся работы Межправительственного комитета.
To ensure meaningful and actionable criminal accountability, it is urgent that Member States adopt such a convention. Крайне необходимо, чтобы государства-члены приняли такую конвенцию и тем самым позволили ввести значимую и практическую уголовную ответственность.
To accomplish that, we must adopt a draft resolution as soon as possible to operationalize the monitoring and reporting mechanism. Чтобы достичь этого, мы должны как можно скорее принять проект резолюции, позволяющий ввести в действие механизм наблюдения и отчетности.
Governments should adopt and enforce accessibility standards for planning of public facilities, infrastructure and transport, including those in rural/agricultural contexts. Правительствам утвердить и ввести в действие нормы доступности для планирования строительства общественных объектов, инфраструктуры и транспорта, в том числе в контексте сельских районов/сельского хозяйства.
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
She's a girl, but I'm letting a couple adopt her. Это девочка, но я позволю паре удочерить ее.
Will you adopt me, too? А не хотите и меня удочерить?
If you allow Bette to legally adopt Angelica... She'll be tied to you for the rest of your life. Если ты позволишь Бетт удочерить Анжелику, она будет связана с тобой до конца жизни.
A man may adopt a female child as a sole applicant only if "the court is satisfied that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order". Мужчина может удочерить девочку в качестве единственного заявителя только в том случае, если «суд убеждён в том, что существуют особые обстоятельства, которые в качестве исключительной меры оправдывают принятие распоряжения об удочерении».
I would like to formally adopt her Я хочу официально удочерить тебя
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
By articles 30-34 of the Family Law, citizens may adopt the children of other people. Согласно статьям 30-34 Закона о семье граждане могут усыновлять детей других лиц.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Are you saying that I shouldn't adopt and I should keep trying to have my own baby? Говоришь, что я не должна усыновлять, и что нужно продолжать пытаться завести своего собственного ребёнка?
I'm not saying we should adopt a child Я не предлагаю усыновлять ребенка
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
ICMP suggested that the United Nations adopt 30 August as the International Day of the Disappeared. МКПЛ предложил Организации Объединенных Наций признать 30 августа Международным днем исчезнувших лиц.
The Permanent Forum recommends that international financial institutions adopt and incorporate the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent, without qualification, into their safeguard policies and project-related instruments. Постоянный форум рекомендует международным финансовым учреждениям безоговорочно признать право коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие и включить соответствующие требования в свои защитные положения и документы, касающиеся осуществления проектов.
That situation was unsatisfactory, and States should adopt legislation to reduce the level of commercial advertising and marketing that people received daily, based on the fundamental principle that such advertising must always be clearly identifiable and distinguishable from other content. Нынешнюю ситуацию нельзя признать удовлетворительной, и государствам следует принять законы, обеспечивающие сокращение масштабов коммерческой рекламы и маркетинговых сообщений, которые люди получают ежедневно, в соответствии с основополагающим принципом, согласно которому такая реклама должна быть легко идентифицируемой и отличимой от другой информации.
It is necessary, therefore, to recognize the importance of improved understanding of the impact of climate change on the oceans and to formulate and adopt mitigating strategies to overcome them. Поэтому следует признать важность более глубокого осознания последствий изменения климата для Мирового океана и выработки и принятия стратегий смягчения последствий этого явления в целях их преодоления.
We believe that, to promote decent work and human dignity for all, employers have to acknowledge the potential of women, treat them entirely equally and adopt policies favouring work-family balance. Мы считаем, что в целях содействия достойной работе и уважения человеческого достоинства всех людей работодатели должны признать потенциал женщин, относиться к ним полностью равноправно и проводить политику, благоприятствующую сбалансированности работы и семьи.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран.
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...