JS9 was concerned by the high rate of teenage pregnancy, particularly in urban areas, and recommended that the Government should adopt specific measures to reduce pregnancy-related health risks. |
Авторы СП9 с беспокойством отметили высокий показатель ранних беременностей, особенно в сельских районах, и рекомендовали правительству принять конкретные меры по снижению рисков для здоровья, связанных с беременностью. |
UNHCR also recommended that Ethiopia design strategies and adopt a national plan of action to identify and reduce statelessness and establish mechanisms at the national and regional levels to capture data about stateless individuals. |
УВКБ также рекомендовало Эфиопии разработать стратегии и принять национальный план действий в целях выявления и сокращения безгражданства и создать механизмы на национальном и региональном уровнях для сбора данных о лицах, не имеющих гражданства. |
PIDMM recommended that the State should adopt a law which prohibits interference with, intervention in and manipulation of indigenous peoples' practices and customs, allowing them to choose their own traditional authorities. |
Представители КНММ рекомендовали государству принять закон, ограждающий обычаи и традиции коренных народов от любых форм вмешательства, оказания влияния или манипуляций, с тем чтобы они могли делать выбор в пользу традиционной власти. |
NGOFHR recommended that Norway adopt a comprehensive plan of action for human rights through a transparent, predictable, inclusive and participatory process, with a five years cycle. |
НФНПОПЧ рекомендовал Норвегии принять комплексный план действий в области прав человека в рамках прозрачного, предсказуемого, всеобъемлющего и ориентированного на участие процесса, который рассчитан на пять лет. |
CESCR recommended that the State party adopt legislation establishing a strategy to ensure universal access to social security and provide for a minimum essential level of benefits to all, including access to health facilities. |
КЭСКП рекомендовал государству-участнику принять закон о введении стратегии обеспечения всеобщего доступа к системе социального обеспечения и предусмотреть минимальный основной уровень льгот для всех, включая доступ к медицинскому обслуживанию. |
That situation was unsatisfactory, and States should adopt legislation to reduce the level of commercial advertising and marketing that people received daily, based on the fundamental principle that such advertising must always be clearly identifiable and distinguishable from other content. |
Нынешнюю ситуацию нельзя признать удовлетворительной, и государствам следует принять законы, обеспечивающие сокращение масштабов коммерческой рекламы и маркетинговых сообщений, которые люди получают ежедневно, в соответствии с основополагающим принципом, согласно которому такая реклама должна быть легко идентифицируемой и отличимой от другой информации. |
The State party should adopt all legislative and other measures to ensure that all persons deprived of their liberty have proper access to a lawyer including during police interrogation. |
Государству-участнику следует принять все законодательные и иные меры с целью обеспечить, чтобы все лица, лишенные свободы, имели надлежащий доступ к адвокату, в том числе в ходе полицейского допроса. |
The Committee recommends that the State party should adopt all the necessary measures, including legislative, to ensure that all persons detained in the national territory are immediately placed under judicial supervision. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, в том числе законодательного характера, для обеспечения того, чтобы все лица, задерживаемые на национальной территории, немедленно помещались под судебный надзор. |
The Committee recommends that the State party should adopt the necessary measures to recognize the right of families of persons who disappeared since 10 December 1983 to request a declaration of absence by reason of enforced disappearance. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для признания за родственниками лиц, исчезнувших в период после 10 декабря 1983 года, права ходатайствовать об объявлении лица исчезнувшим в силу насильственного исчезновения. |
The Committee recommends that the State party adopt measures regarding those policies which may have facilitated a violation of the rights of the persons concerned, thereby placing them outside the protection of the law. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры в отношении политики, которая могла способствовать нарушению прав соответствующих лиц, оставив их без защиты закона. |
In addition, the Committee recommends that the State party adopt the necessary measures to ensure that records are regularly subject to verification and that, in case of irregularities, the officials responsible are duly sanctioned in accordance with the law. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры к тому, чтобы такие записи подлежали регулярной проверке и в случае выявления каких-либо нарушений допустившие их должностные лица надлежащим образом наказывались в соответствии с законом. |
The Committee recommends that the State party adopt the necessary legislative measures to make the actions described in article 25, paragraph 1, of the Convention specific offences and that it establish penalties for such actions that are commensurate with their extreme gravity. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные меры в целях квалификации в качестве конкретных уголовно-наказуемых деяний действия, описанные в пункте 1 статьи 25 Конвенции, и установления применительно к ним надлежащих мер наказания с учетом их особо тяжкого характера. |
106.6 Ensure strict implementation of its new legislation on discrimination, as well as adopt new provisions prohibiting also discrimination based on nationality (Switzerland); |
106.6 обеспечить строгое соблюдение нового законодательства в отношении дискриминации, а также принять новые положения, запрещающие дискриминацию по признаку национального происхождения (Швейцария); |
127.120 Drive forward legislative reforms and adopt administrative measures to eradicate torture in law and in practice (Costa Rica); |
127.120 активизировать законодательные реформы и принять административные меры по искоренению пыток в законодательном плане и на практике (Коста-Рика); |
166.232 Prepare and adopt the law affirming the right to establish non-governmental organizations merely upon notification (Slovakia); |
166.232 разработать и принять закон, закрепляющий право на создание неправительственных организаций на основе лишь уведомлений (Словакия); |
It was expected that the Conference of the Parties could adopt the draft decision at its eighth meeting, which would be held in Geneva from 3 to 5 December 2014. |
Предполагается, что Конференция Сторон сможет принять этот проект решения на своем восьмом совещании, которое пройдет в Женеве 3-5 декабря 2014 года. |
The Committee recommends that the State party should adopt all necessary measures, including legislative amendments, to guarantee the right of migrant workers and members of their families to form associations and trade unions, in accordance with article 40 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, включая законодательные поправки, для обеспечения права трудящихся-мигрантов и членов их семей на создание ассоциаций и профессиональных союзов в соответствии со статьей 40 Конвенции. |
The Committee recommends that the State party adopt measures to detect, prevent and curtail irregular flows of migrant workers, and to investigate, prosecute and punish individuals, groups and institutions responsible for organizing or directing them. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для выявления, предупреждения и пресечения незаконных потоков трудящихся-мигрантов и проводить расследования, преследовать в судебном порядке и наказывать отдельных лиц, группы или другие структуры, которые организуют такие потоки или управляют ими. |
The Committee calls on the State party to finalize and adopt the Refugee Bill with a view to ensuring a child rights-based approach to asylum and the determination of refugee status. |
Комитет призывает государство-участник завершить рассмотрение и принять законопроект о беженцах, с тем чтобы гарантировать применение ориентированного на права ребенка подхода к вопросам предоставления убежища и определения статуса беженца. |
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive policy covering all areas of children's rights under the Convention and ensure that its strategies and action plans are provided with the necessary human, technical and financial resources for their effective implementation. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющую политику, охватывающую все области прав детей в соответствии с Конвенцией, и обеспечить, чтобы его стратегии и планы действий были обеспечены необходимыми людскими, техническими и финансовыми ресурсами для их эффективного осуществления. |
(a) Expeditiously adopt an amended Juveniles Bill raising the age of criminal responsibility to an internationally acceptable level, as previously recommended; |
а) быстро принять исправленный законопроект о несовершеннолетних правонарушителях, повысив возраст наступления уголовной ответственности до принятого в международном плане возраста, как это ранее уже было рекомендовано; |
In accordance with the provisions of the Optional Protocol, the Committee recommends that the State party adopt a comprehensive policy with targeted measures to address the root causes of child trafficking, focusing on children in the most vulnerable and marginalized situations. |
В соответствии с положениями Факультативного протокола Комитет рекомендует государству-участнику принять комплексную стратегию, предусматривающую целенаправленные меры по устранению коренных причин контрабандной перевозки детей, уделяя при этом повышенное внимание детям, находящимся в наиболее уязвимом или маргинальном положении. |
The Committee recommends that the State party adopt the measures necessary to raise awareness among employers and promote the employment of persons with disabilities in the private sector, including affirmative action programmes and legislation on reasonable accommodation. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры в целях повышения уровня информированности работодателей и способствовать расширению масштабов трудоустройства инвалидов в частном секторе, в том числе посредством принятия позитивных мер и законодательства в отношении обеспечения разумного приспособления. |
138.232 Take adequate steps to lift restrictions on freedom of expression and adopt a framework for the protection of journalists from persecution, intimidation and harassment (Greece); |
138.232 принять надлежащие меры по снятию ограничений на свободу выражения мнений и создать основу для защиты журналистов от преследований, запугиваний и притеснений (Греция); |
106.3 Take the necessary measures and adopt the laws that are needed to allow better protection of children's rights (Switzerland); |
106.3 принять необходимые меры и законы для обеспечения более эффективной защиты прав детей (Швейцария); |