Monitoring is essential to assess progress and adopt the necessary corrective measures. |
Мониторинг играет важнейшую роль в оценке прогресса и принятии необходимых корректирующих мер. |
States should cooperate to develop and adopt international standards for judicial accountability. |
Государствам следует сотрудничать в разработке и принятии международных стандартов подотчетности судебной системы. |
It has consistently demanded that Japan adopt policies to promote gender equality and strengthen institutional mechanisms for the advancement of women. |
Она выступает с неизменным требованием о принятии Японией политики обеспечения гендерного равенства и укрепления институциональных механизмов для улучшения положения женщин. |
The aim of the colloquium was to discuss common problems, share ideas and solutions and adopt best practices. |
Цель этого коллоквиума заключалась в обсуждении общих проблем, обмене идеями и решениями, а также принятии передовой практики. |
It was her hope that the Government would adopt legislation from a perspective of prevention. |
Она надеется, что правительство при принятии законодательства будет руководствоваться необходимостью профилактики этого явления. |
The respective legislative bodies should take action on such alternatives at the time they adopt the decision or resolution in question. |
Соответствующие директивные органы должны принимать решения по таким альтернативным вариантам при принятии тех или иных решений или резолюций. |
The Philippines stressed the need for improving land-use policy to help farmers adopt adaptation measures and gain access to modern technology. |
Филиппины подчеркнули необходимость совершенствования политики в области землепользования для оказания содействия фермерам в принятии адаптационных мер и получении доступа к современной технологии. |
His delegation supported the recommendation to the General Assembly that it should adopt the draft articles in the form of a declaration. |
Делегация его страны поддерживает рекомендацию Генеральной Ассамблее о принятии этого проекта статей в форме декларации. |
They alone can help the Security Council work out and adopt carefully balanced decisions - the best possible decisions. |
Только они могут помочь Совету Безопасности в выработке и принятии тщательно выверенных и оптимальных решений. |
The ICRC Advisory Service on International Humanitarian Law provides States with technical advice to help them adopt the required national measures. |
Консультативная служба МККК по международному гуманитарному праву предоставляет государствам технические консультации в целях оказания им помощи в принятии необходимых национальных мер. |
It was the role of the Steering Committee to develop and adopt such a workplan. |
Роль Руководящего комитета как раз заключалась в разработке и принятии такого плана работы. |
The sheer number of such resolutions, made it difficult to ensure coherence, let alone adopt a holistic approach to implement sustainable development. |
Само количество таких резолюций затрудняет обеспечение согласования, не говоря уже о принятии целостного подхода к осуществлению устойчивого развития. |
CHRI stated that Zambia accepted the recommendation to swiftly adopt the Freedom of Information Bill. |
Инициативой ПИС подчеркнуто, что Замбия приняла к исполнению рекомендацию о незамедлительном принятии закона о свободе информации. |
Our experience has been that the capacity-building efforts of the United Nations have focused on helping countries draft and adopt legislation. |
Наш собственный опыт показывает, что усилия Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала сконцентрированы главным образом на помощи странам в разработке и принятии законодательства. |
Thus, my delegation supports the proposal to formulate and adopt a binding international instrument on the arms trade. |
Так, моя делегация поддерживает предложение о выработке и принятии обязательного международного документа по торговле вооружениями. |
She sensed a certain insistence that her Government should adopt a definition of discrimination against women. |
Оратор ощущает несомненное настойчивое требование к правительству ее страны о принятии определения дискриминации в отношении женщин. |
Moreover, Turkmenistan underscored the importance and necessity of joint work and coordinated efforts by all Member States to develop and adopt consolidated approaches to the solution of energy security issues. |
Кроме того, Туркменистан подчеркнул важность и необходимость совместной работы и согласованных усилий всех государств-членов в разработке и принятии совместных подходов к решению вопросов энергетической безопасности. |
They take part in the work done each year at the Conference's June session to prepare and adopt ILO conventions and recommendations. |
Они принимают участие в работе сессии, ежегодно проводимой этой конференцией в июне, и их задача заключается в подготовке и принятии конвенций и рекомендаций МОТ. |
7.3 Would you like the Committee to request that the State adopt protection measures? |
7.3 Желаете ли Вы, чтобы Комитет обратился к государству с просьбой о принятии мер защиты? |
Something is awfully wrong when we formulate strategies and adopt programme frameworks to fight poverty without including shelter delivery as one key element. |
Мы совершаем огромную ошибку, когда при разработке стратегии и принятии основ программ по борьбе с нищетой мы не включаем в них обеспечение жильем в качестве одного из ключевых элементов. |
Ms. Cueto said that the proposal to negotiate and adopt a convention on jurisdictional immunities of States and their property was both interesting and necessary. |
Г-жа Куэто считает, что предложение об обсуждении и принятии конвенции по вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности представляет интерес и является необходимым. |
The aim of the meeting was to examine and adopt an African common defence and security policy and its accompanying stand-by force. |
Цель совещания заключалась в изучении и принятии общей политики африканских стран в области обороны и безопасности и положений о создании соответствующих резервных сил. |
The second was to draft and adopt a written constitution, so as to effectuate a constitutional democracy which becomes an organic guarantee of human freedoms and rights. |
Второй заключался в разработке и принятии писаной конституции как основы для создания конституционной демократии, которая стала органической гарантией свобод и прав человека. |
This Bill is expected to include provisions to introduce safeguards against the mis-use of counter-terrorism legislation, to further regulate Closed-circuit television, and adopt new protections for a national DNA database. |
Этот документ, как ожидается, будет включать положения о гарантиях от недобросовестного использования законодательства по борьбе с терроризмом, о дальнейшем регулировании кабельного телевидения и о принятии дополнительных мер защиты национальной базы данных ДНК. |
All ministries were, moreover, obliged to follow up on the recommendations made by the Public Defender, inter alia, by proposing to Parliament that it should adopt relevant legislation. |
Более того, все министерства и ведомства обязаны выполнять рекомендации, вынесенные Народным защитником, в частности путем внесения в Парламент предложений о принятии соответствующих законов. |