| Thus the international community represented in the General Assembly should adopt a resolution reflecting the deterioration in the situation surrounding the peace process. | Поэтому международное сообщество, представленное в Генеральной Ассамблее, обязано принять резолюцию, отражающую ухудшение ситуации, связанной с мирным процессом. |
| Fifthly, we must adopt an integrated approach to security in view of long-term threats to our societies. | В-пятых, мы должны принять комплексный подход к безопасности ввиду долгосрочных угроз нашим обществам. |
| The draft resolution we shall adopt is a modest token of our respect and support. | Проект резолюции, который мы собираемся принять, является скромным выражением нашего уважения и поддержки. |
| Towards this end, the participating nuclear States may adopt a solemn declaration not to engage in the further, qualitative improvement of their nuclear weapons. | С этой целью участвующие ядерные государства могут принять торжественную декларацию не заниматься дальнейшим качественным совершенствованием своего ядерного оружия. |
| They should adopt immediate legislative or other measures to eradicate all incitement to racial hatred and to ban organizations engaged in such activities. | Им следует незамедлительно принять законодательные или другие меры в целях ликвидации всех форм подстрекательства к расовой ненависти и запрета деятельности организаций, осуществляющих такие мероприятия. |
| The time had come to define and adopt basic guidelines to achieve greater effectiveness in the planning, organization and deployment of peacekeeping operations. | Пришло время сформулировать и принять основные руководящие принципы для повышения эффективности планирования, организации и развертывания операций по поддержанию мира. |
| The CHAIRMAN said that the Secretariat had taken note of the statement by Cuba and suggested that the Committee should adopt the draft resolution. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат принял к сведению замечание представителя Кубы, и предлагает членам Комитета принять проект резолюции. |
| The General Assembly should adopt the draft in its current form, without organizing a diplomatic conference. | Генеральной Ассамблее следует принять этот проект в его нынешней форме, не организуя дипломатическую конференцию. |
| The prosecuting attorney or attorney-general shall develop, adopt and put into effect written procedures for officials prosecuting crimes of domestic violence. | Обвинитель или генеральный атторней должны разработать, принять и ввести в действие изложенные в письменном виде процедуры, применяемые должностными лицами, осуществляющими преследование за совершение преступления, состоящего в бытовом насилии. |
| I therefore recommend that the Conference adopt the report of the Ad Hoc Committee and submit it to the General Assembly. | Поэтому я рекомендую Конференции принять доклад Специального комитета и представить его Генеральной Ассамблее. |
| He recommended that the Committee should adopt that approach from the outset of its current session. | Он рекомендует Комитету принять этот подход с самого начала его нынешней сессии. |
| If it was not, then it should adopt Mr. Sherifis' proposal. | Если же это не так, то Комитету следует принять предложение г-на Шерифиса. |
| The situation could get worse if we do not adopt serious measures and reach the necessary agreements in this area". | Это положение может ухудшиться, если не принять серьезные меры и необходимые соглашения по этим вопросам». |
| National governments could adopt a number of measures to mobilize funding. | Правительства стран могли бы принять ряд мер для мобилизации необходимого финансирования. |
| The conference should equally adopt a programme of action encompassing all areas of possible international cooperation in small arms. | Конференция должна также принять программу действий, охватывающую все направления возможного международного сотрудничества в области стрелкового оружия. |
| ∙ All business and industry, not just large multinationals, must adopt sustainable development principles. | Не только крупные международные корпорации, но и все деловые и промышленные круги должны принять принципы устойчивого развития. |
| It also recommends that we adopt and report on codes of conduct on environmental practice. | В ней также рекомендуется принять кодексы поведения в экологической практике и отчитываться по ним. |
| Many States indicated that they could adopt paragraph 1 of article 14 and article 44 without change. | Многие государства отмечали, что они могли бы принять пункт 1 статьи 14 и статью 44 без изменений. |
| (b) That donors adopt a coherent and long-term approach towards national NGOs to ensure their successful development. | Ь) донорам принять на вооружение последовательный долгосрочный подход по отношению к национальным НПО в целях обеспечения их успешного развития. |
| In addition, the Registry should adopt the code of conduct for defence counsel devised by the Tribunal for the former Yugoslavia. | Помимо этого, Секретариату необходимо принять кодекс поведения адвокатов защиты, который был разработан Трибуналом по бывшей Югославии. |
| Moreover, the Commission must adopt a more balanced concept of sustainable development. | Кроме этого Комиссия должна принять более сбалансированную концепцию устойчивого развития. |
| The Political Declaration which we will adopt here provides authoritative support for such development. | Политическая декларация, которую нам предстоит принять, является весомой поддержкой для таких мер. |
| The Commission could perhaps adopt the text proposed by the observer for IBA. | Комиссия может, наверное, принять текст, предложенный наблюдателем от МАЮ. |
| All countries would be free to adapt and adopt whatever they liked in the Model Legislative Provisions. | Все страны будут иметь право его принять или не принять, либо принять типовые законодательные положения в той части, которая их устраивает. |
| Given this trend, the international community must assume a shared responsibility and adopt a common strategy. | С учетом этой тенденции международное сообщество обязано принять на себя совместную ответственность и выработать общую стратегию. |