Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
Having made a determination of consistency, the Executive Committee(s) will vote, in accordance with the terms of their respective Agreements, to establish or adopt the recommended regulation, rule or amendment. Приняв решение о соответствии, исполнительный комитет проводит голосование, как это предусмотрено положениями соответствующих соглашений, для того чтобы ввести или принять рекомендованные правила, предписание или поправку.
However, it felt that the Committee on Information should evaluate information policies and activities so that the General Assembly could adopt appropriate decisions. Вместе с тем, она считает, что Комитет по информации должен провести оценку информационной политики и информационной деятельности, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять надлежащие решения.
It believed that the Advisory Committee's recommendation calling for better planning and improved efficiency should be given due consideration and that the Secretariat should adopt efficiency measures for all such missions. Она считает, что рекомендации Консультативного комитета, призывающие к более совершенному планированию и повышению эффективности, следует рассмотреть надлежащим образом, а Секретариату следует принять эффективные меры в отношении всех таких миссий.
The Conference of the Parties to the Convention should adopt an appropriate decision to complete the process and pave the way for smooth implementation of the Convention. На Конференции Сторон Конвенции следует принять соответствующее решение о завершении этого процесса и создании условий для беспрепятственного осуществления Конвенции.
Developing countries and economies in transition should draw lessons from these experiences and adopt strategies that will enable them to capture the benefits of ICT and avoid misinvestment. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой следует извлечь уроки из этого опыта и принять на вооружение стратегии, которые позволят им воспользоваться возможностями ИКТ и избежать неудачных инвестиций.
It recommended that Montenegro adopt further measures to ensure prompt, thorough and impartial investigation of all politically motivated attacks against journalists and human rights defenders and to ensure punishment of the persons responsible for these attacks. Она рекомендовала Черногории принять дополнительные меры, обеспечивающие оперативное, тщательное и беспристрастное расследование всех нападений по политическим мотивам на журналистов и правозащитников, и обеспечить наказание лиц, виновных в этих нападениях.
At its resumed 2nd meeting, on 10 May 2002, the Ad Hoc Committee of the Whole adopted its report and recommended that the General Assembly adopt a draft resolution, to which was annexed the outcome document, entitled "A world fit for children". На своем возобновленном 2-м заседании 10 мая 2002 года Специальный комитет полного состава утвердил свой доклад и рекомендовал Генеральной Ассамблее принять проект резолюции, в приложении к которому содержится итоговый документ, озаглавленный «Мир, пригодный для жизни детей».
In this connection, he recalled that the Conference should adopt, during the high-level segment, the complete package of decisions referred to in agenda item 3(a) and 3(b). В этой связи он напомнил, что Конференции следует принять во время сегмента высокого уровня весь пакет решений, касающихся пунктов З а) и З Ь) повестки дня.
In her opening remarks, the Chairperson recalled the historic character of the meeting, which had gathered States Parties for the first time in five decades and would adopt a declaration giving new impulse to the 1951 Convention. В своем вступительном слове Председатель подчеркнула историческое значение этого совещания как первой подобной встречи государств-участников за 50 лет, на котором они должны принять декларацию, призванную придать новый импульс осуществлению Конвенции 1951 года.
Since the current legal framework did not guarantee full protection for the rights of women, the Government realized that it must incorporate international norms into domestic legislation and adopt a law guaranteeing equality of opportunity and treatment. Поскольку нынешняя правовая основа не гарантирует полной защиты прав женщин, правительство сознает, что оно должно включить международные нормы во внутреннее законодательство и принять закон, гарантирующий равные возможности и обращение.
Ways in which this approach could be clarified and reinforced are considered below in Chapter III, for example the Parties could adopt a decision setting out the approach to be taken to such releases under article 6 paragraph 1 (b). Пути возможного разъяснения и совершенствования этого подхода рассмотрены ниже в главе III: например, Стороны могли б принять решение, формулирующее надлежащий подход к таким видам высвобождения в соответствии с пунктом 1 b) статьи 6.
In particular, the Committee recommends that the State party adopt measures, including legislation, on the prevention of accidents, particularly in the ports, and ratify ILO Convention No. 152 concerning occupational safety and health in dock work. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, в том числе законодательные, по предотвращению аварий и несчастных случаев, особенно в портах, и ратифицировать Конвенцию Nº 152 МОТ о технике безопасности и гигиене труда на портовых работах.
The Chairman suggested that the Committee should adopt the following draft decision on participation, which had been circulated to members of the Committee: Председатель предлагает Комитету принять следующий проект решения об участниках, который был распространен среди членов Комитета:
One has to understand and adopt a new philosophy: the voluntary principle for adoption of standards, increased confidence at all levels, responsibility for the quality of products, services and management systems. Необходимо понять и принять новую концепцию: принцип добровольного принятия стандартов, повышение доверия на всех уровнях, ответственности за качество продукции, услуг и систем менеджмента.
This is why the United Nations needs to define policies for the development of all and adopt international measures to support poor countries in the field of investment. Именно поэтому Организации Объединенных Наций необходимо выработать стратегии в области развития для всех и принять международные меры по поддержке бедных стран в области инвестиций.
Decides to consider and adopt further guidance to the entity referred to in paragraph 1 above, on the operation of the LDC Fund, at its eighth session. З. постановляет рассмотреть и принять последующие руководящие указания для упомянутого в пункте 1 выше органа относительно управления Фондом НРС на ее восьмой сессии.
Decisions cannot be taken on them one by one or step by step: the Working Group must adopt a comprehensive package by general agreement, in conformity with resolution 48/26, which initiated this exercise. Решения по ним нельзя принимать по отдельности или шаг за шагом: Рабочая группа должна принять всеобъемлющий пакет на основе общей договоренности в соответствии с резолюцией 48/26, которая и санкционировала эту работу.
In that regard, States parties should adopt appropriate measures at the national and international levels for the prevention of the recruitment of children and for their protection from all forms of violence. В связи с этим государства-участники должны принять надлежащие меры на национальном и международном уровнях в целях предотвращения вербовки детей и их защиты от всех форм насилия.
Mr. KJAERUM agreed with Mr. Tang Chengyuan that the Committee should adopt a positive approach and reach out to the Government of Saint Vincent and the Grenadines. Г-н КАЕРУМ выражает согласие с гном Тан Чэнюанем относительно того, что Комитету следует принять позитивный подход и взаимодействовать с правительством Сент-Винсента и Гренадин.
It also included a commitment to "adopt guidelines to ensure that an increasing proportion of basic foodstuffs is provided to in fully grant form and/or on appropriate concessional terms in line with article IV of the Food Aid Convention 1986". Там же говорится и об обязательстве "принять руководящие принципы обеспечения того, чтобы возрастающая часть основных продовольственных товаров направлялась в форме дара и/или на соответствующих льготных условиях в соответствии со статьей IV Конвенции о предоставлении продовольственной помощи 1986 года".
The Royal Government should in a consultative manner develop and adopt the required sub-decree determining the procedures to reduce those land concessions exceeding 10,000 hectares and the specific exemptions to such reductions. Королевскому правительству следует на основе консультаций выработать и принять требуемые подзаконные акты, регламентирующие процедуры сокращения земельных концессий, размер которых превышает 10000 га, а также конкретные случаи изъятий из таких сокращений.
States should adopt all appropriate measures in the field of education to modify the social and cultural patterns of conduct that foster cultural practices in the family that are violent towards women. Государствам следует принять в сфере образования все необходимые меры к тому, чтобы изменить социокультурные модели поведения, которые способствуют поддержанию в семье культурных обычаев, сопряженных с насилием по отношению к женщинам.
My delegation continues to hope that the International Conference on Financing for Development, scheduled for March 2002 in Mexico, will adopt strategies to reduce these inequalities between and within countries. Моя делегация по-прежнему надеется на то, что Международная конференция по финансированию развития, которую запланировано провести в марте 2002 года в Мексике, сможет принять стратегии по сокращению такого неравенства между странами и внутри стран.
The Permanent Forum on Indigenous Issues, at its first session, recommended that the Economic and Social Council adopt four decisions, which may be summarized as follows: Постоянный форум по вопросам коренных народов на своей первой сессии рекомендовал Экономическому и Социальному Совету принять четыре решения, которые можно резюмировать следующим образом:
The point of departure for this proposal is the recognition that Latin America and the Caribbean must adopt a proactive agenda for building a new international order and must be effectively committed to that agenda. Отправной точкой этого предложения является признание того, что Латинской Америке и Карибскому бассейну необходимо принять ориентированную на активные действия программу создания нового международного порядка и обеспечить реальную приверженность этой программе.