This decision helped the ASCAP adopt the royalty-payment mechanism known as a "blanket license," which is still used today. |
Это решение помогло ASCAP принять механизм роялти-платежа, известный как «лицензия одеяла», который используется и по сей день. |
Greece signed the deal after facing an explicit invitation from Schäuble to leave the eurozone - supposedly temporarily - and adopt a new currency. |
Греция подписала сделку после того, как Шойбле попросил ее покинуть еврозону - якобы временно - и принять новую валюту. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should adopt the draft decision on the Democratic Republic of the Congo as it stood subject to a minor spelling correction. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету принять в целом проект решения, касающегося Демократической Республики Конго, при условии внесения в него несущественной орфографической правки. |
The Committee recommends that the State party increase efforts to implement the 1998 Refugee Law and adopt implementing sub-legislation. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по осуществлению Закона о беженцах 1998 года и принять соответствующие подзаконные акты по его осуществлению. |
We propose to our European partners to jointly develop and adopt, in a multilateral format, a "Kazakhstan-European Union: 2020" Energy Charter. |
Мы предлагаем нашим европейским партнерам совместно разработать и принять в многостороннем или двустороннем формате Энергетическую хартию «Казахстан-ЕС: 2020». |
His delegation was never opposed to negotiation, but after six years, it was time to come to a conclusion and adopt the current text of draft article 92. |
Делегация страны оратора никоим образом не против переговоров, но после шести лет пора завершить работу и принять нынешний текст проекта статьи 92. |
The Joint Border Commission shall adopt a comprehensive border management policy for the management of resources, including: rangelands, watersheds, stock routes and grazing areas. |
З) Объединенная пограничная комиссия должна принять комплексную стратегию управления границей, предусматривающую решение вопроса об использовании таких ресурсов, как пастбища, водные ресурсы, скотопрогонные маршруты и лугопастбищные угодья. |
He wondered whether the Committee would merely adopt yet another inconsequential resolution that would require Puerto Rican petitioners to appear before it repeatedly while the nation disintegrated socially and economically. |
Он спрашивает, намерен ли Комитет опять принять еще одну не имеющую никакого значения резолюцию, которая предложит пуэрто-риканским петиционерам продолжать выступать перед Комитетом, в то время как нация подвергается социальной и экономической дезинтеграции. |
We reaffirm our commitment to create an investment-friendly environment in our countries and adopt national legislation aimed at attracting investment and exploiting our countries' natural resources and comparative advantages. |
Мы вновь подтверждаем свое твердое намерение создать у себя благоприятный инвестиционный климат и принять национальные законы, направленные на привлечение инвестиций и освоение наших природных ресурсов, а также максимально эффективное использование сравнительных преимуществ наших стран. |
The State party should adopt legislation that prescribes equal consideration in promotion, non-wage compensation and equal opportunity and support for vocational or professional development in the workplace. |
Государству-участнику следует принять законодательство, которое предписывает равное обращение в вопросах продвижения по службе и предоставления не связанной с заработной платой компенсации, а также обеспечение равных возможностей и поощрение повышения квалификации работающих. |