Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
Her Government recommended that States parties should adopt a universal framework for disability data collection related to the policy goals of participation, inclusion and provision of disability services. Правительство Южной Африки рекомендует государствам-участникам принять универсальные рамки для сбора данных по проблемам инвалидности, имеющих отношение к политическим целям по обеспечению участия, инклюзии и предоставления услуг инвалидам.
The Conference then decides whether it can adopt a decision on the document or not, taking rule 18 into consideration. Далее Конференция решает, может она принять решение по документу или нет, в том числе с учетом правила 18.
Can we adopt paragraph 7 with the changes to the first and third sentences? Можем ли мы принять пункт 7 с поправками, которые были произведены в первой и третьей фразе?
In such a climate of uncertainty, policymakers in the region should adopt measures to protect their economies against contagion from the debt crisis. В подобной атмосфере неопределенности политикам региона следует принять меры в целях защиты их экономики от цепной реакции, обусловленной долговым кризисом.
The State party should adopt all necessary measures to combat racist media coverage and ensure that such cases are thoroughly investigated and, where appropriate sanctions are imposed. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для борьбы с расистским освещением событий в средствах массовой информации и обеспечить, чтобы такие случаи тщательно расследовались и по ним, в случае необходимости, принимались меры.
For the exercise of the rights of people of African descent, the Committee recommends that States parties adopt the following measures: В целях осуществления всех прав лиц африканского происхождения Комитет рекомендует государствам-участникам принять следующие меры:
The Committee further recommends that the State party adopt the project conducted by the Refugee Commissioner in order to improve the refugee system. Для улучшения системы предоставления убежища Комитет далее рекомендует государству-участнику принять проект, осуществленный Комиссаром по делам беженцев.
Countries should undertake a thorough review of their trade sector, identify its weaknesses and adopt a strategy to put in place the right trade facilitation measures. Странам следует провести тщательный обзор своего внешнеторгового сектора, выявить его слабые места и принять стратегию для осуществления необходимых мер по упрощению процедур торговли.
It should also adopt a holistic approach to integrate competition as a cross-cutting issue; Ей также следует принять целостный подход к включению конкуренции в качестве сквозной темы;
The State party should ensure adequate mechanisms were in place to meet the needs of refugees and adopt a law facilitating the integration of long-term refugees. Государство-участник должно обеспечить надлежащие механизмы для удовлетворения потребностей беженцев и принять закон, способствующий долгосрочной интеграции беженцев.
The State party must likewise adopt the broad definition of discrimination contained in the Convention, in particular with regard to the notion of race. Государство-участник должно также принять широкое определение дискриминации, содержащееся в Конвенции, особенно применительно к понятию расы.
He suggested that the Committee should adopt the recommendations issued at the meetings in order to give them weight and to ensure that they produced results. Он предлагает Комитету принять озвученные на этих совещаниях рекомендации, с тем чтобы придать им вес и обеспечить их результативность.
The State party should adopt such measures to ensure that, in time, members of minority groups were able to compete effectively. Государству-участнику следует принять такого рода меры, с тем чтобы со временем обеспечить представителям меньшинств возможность эффективно конкурировать.
Finalize and adopt the national plan of action on violence and abuse against children; е) разработать и принять национальный план действий по недопущению насилия и надругательств в отношении детей;
The Committee recommends that the State party adopt the necessary measures to enable the National Institution for the Protection of Human Rights to fully conform with the Paris Principles. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, с тем чтобы деятельность национального учреждения по защите прав человека полностью соответствовала Парижским принципам.
States parties must therefore adopt measures, which should include legislation, to ensure that individuals and entities in the private sphere do not discriminate on prohibited grounds. Поэтому государства-участники должны принять меры, которые следует включить в законодательство с целью обеспечения того, чтобы отдельные лица и образования в частной сфере не прибегали к дискриминации на запрещенных основаниях.
If this option is chosen, the representatives of Governments at the current plenary meeting, after considering relevant issues, might adopt a resolution by which they establish the platform. Если будет избран этот вариант, представители правительств на нынешнем пленарном совещании, рассмотрев соответствующие вопросы, могут принять резолюцию об учреждении платформы.
I strongly encourage the Government and the National Assembly to finalize and adopt the revised family code, which will further uphold the rights of women. Я настоятельно призываю правительство и Национальное собрание завершить разработку и принять пересмотренный семейный кодекс, с тем чтобы еще больше защитить права женщин.
The parties commit to agree on and adopt an amnesty law with respect to acts and other offences committed in the course of the current conflict. Стороны обязуются достичь согласия и принять закон об амнистии в отношении деяний и других правонарушений, совершенных в ходе нынешнего конфликта.
There is therefore a need for African countries to redefine their trade relations with developing countries and adopt measures to transform their economies and boost productive capacity in the region. В этой связи африканским странам необходимо переосмыслить свои торговые отношения с развивающимися странами и принять меры для трансформации своей экономики и наращивания производственного потенциала в регионе.
(b) Proceed at the session originally specified to examine the report and thereafter adopt and submit to the State party provisional concluding observations for its written comments. Ь) приступить к рассмотрению доклада на первоначально указанной сессии и после этого принять и представить государству-участнику предварительные заключительные замечания для представления тем своих письменных комментариев.
The State party should adopt a legislative framework regulating expulsion, refoulement and extradition in order to fulfil its obligation under article 3 of the Convention. Во исполнение обязательства, предусмотренного в статье З Конвенции, государству-участнику следует принять законодательные положения, регулирующие процедуры высылки, принудительного возвращения и выдачи.
The State party should strengthen the capacity of non-governmental organizations that undertake monitoring activities and adopt all appropriate measures to enable them to carry out periodic, independent and unannounced visits to places of detention. Государству-участнику следует укреплять потенциал неправительственных организаций, занимающихся мониторингом, и принять все необходимые меры, которые позволяли бы им проводить периодические, независимые и необъявленные посещения мест содержания под стражей.
The State party should adopt a legal framework regulating the existence of political parties, and enabling them to participate effectively and formally in Kuwaiti political life. Государству-участнику следует принять правовую основу, регулирующую существование политических партий и открывающую для них возможность эффективно и официально участвовать в политической жизни Кувейта.
Companies also should adopt affirmative programmes and special retention initiatives, and consider the creation of designated traineeships for persons belonging to minorities. Кроме того, компаниям необходимо принять программы позитивных действий и выдвинуть специальные инициативы по сохранению в штате представителей меньшинств и рассмотреть возможность создания специальных стажировок для лиц, относящихся к меньшинствам.