Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
Thus, in order to safeguard the liability regime, Governments that have ratified CVN must adopt national legislative measures making liability insurance compulsory for river carriers to provide compensation for damages caused to a passenger. Поэтому, в целях обеспечения режима ответственности правительства стран, ратифицировавших КППВ, должны принять нормы национального законодательства, возводящие страхование ответственности речного перевозчика в отношении возмещения ущерба, причиненного пассажиру, в ранг обязательного страхования.
The Conference of the Parties is invited to consider the composition of the PIC regions and, as appropriate, adopt a decision on PIC regions, in accordance with article 5, paragraph 5, of the Convention. Конференции Сторон предлагается рассмотреть вопрос о составе регионов ПОС и соответствующим образом принять решение о регионах ПОС согласно пункту 5 статьи 5 Конвенции.
As well, we agree that developing countries must strive to achieve better governance and a more transparent and efficient management of their resources and must adopt a development strategy involving civil society and the private sector. Мы также согласны с тем, что развивающиеся страны должны стремиться к достижению более совершенного управления, в том числе к более транспарентному и эффективному управлению своими ресурсами, и должны принять стратегии в области развития, предусматривающие участие гражданского общества и частного сектора.
I encourage members to share with me any views they may have on the draft resolution as soon as possible so that, by Thursday, 14 April, at the latest, the General Assembly can consider it and adopt it, I hope, by consensus. Я призываю государства-члены как можно раньше поделиться со мной любыми мнениями, которые у них могут быть, по проекту резолюции, с тем чтобы самое позднее к четвергу, 14 апреля, Генеральная Ассамблея могла рассмотреть его и принять, как я надеюсь, консенсусом.
States should adopt binding national laws containing export criteria that prohibit transfers of small arms where such arms are likely to be used to commit serious violations of international human rights or international humanitarian law. Государствам следует принять юридически обязывающие национальные законы, которые предусматривали бы критерии экспорта, запрещающие передачу стрелкового оружия, если существует вероятность, что такое оружие будет применяться для совершения серьезных нарушений международного права прав человека или международного гуманитарного права.
The Meeting was invited to review the work undertaken, decide on the most appropriate form of future work, and consider and adopt the draft decision. Совещанию было предложено рассмотреть проделанную работу, принять решение по наиболее подходящей форме будущей работы, а также рассмотреть и принять проект решения.
In order to promote and strengthen mutual confidence in economic, environmental and human dimensions the Member States may adopt the following measures in accordance with their national laws and regulations: В целях развития и укрепления взаимного доверия в экономическом, экологическом и человеческом измерениях государства-члены могут принять следующие меры в соответствии с их национальными законами и правилами:
It was essential to go beyond the limited approaches and strategies employed thus far and adopt a broader and more comprehensive vision, focusing on both the legal and practical aspects of the problem and giving due attention to the underlying causes of terrorism. Необходимо выйти за пределы имеющихся на сегодняшний день ограниченных подходов и стратегий и принять более широкую и комплексную концепцию, сосредоточить внимание на правовых и практических аспектах этой проблемы и уделять должное внимание подспудным причинам терроризма.
The parliament must adopt all necessary legal rules to give effect to the rights set out in the Constitution and the human rights which enjoy the protection of the treaties in force in Chad. Парламент должен принять все необходимые правовые нормы с целью осуществления конституционных прав и прав человека, охраняемых действующими в Чаде договорами.
The Committee recommends that the State party adopt a proactive and comprehensive strategy to eliminate de facto discrimination on any grounds and against all vulnerable groups of children and that it prioritize social and health services and equal opportunities to education for children belonging to the most vulnerable groups. Комитет рекомендует государству-участнику принять инициативную и всеобъемлющую стратегию по ликвидации фактической дискриминации по всем признакам и в отношении всех уязвимых групп детей и определить в качестве приоритетной задачи предоставление социальных и медицинских услуг, а также равных возможностей для получения образования детям, относящимся к наиболее уязвимым группам.
They should also adopt specific policies to affect volumes of remittances, remittance transfer mechanisms, management of remittance funds, the use of remittances and diaspora contributions to development. Им также следует принять конкретные стратегии для регулирования объемов денежных переводов, механизмов денежных переводов, управления переводимыми средствами, использования денежных переводов и вклада диаспор в процесс развития.
The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 articulated policies and measures that those countries and their partners should adopt in seven critical areas and identified gender equality as one of the most important cross-cutting issues. В Программе действий для наименее развитых стран на 2001 - 2010 годы излагаются принципы и меры, которые должны принять эти страны и их партнеры в семи основных областях, и говорится об обеспечении равенства между мужчинами и женщинами как об одной из наиболее важных межсекторальных проблем.
Governments should therefore adopt proactive policy measures, not only to improve the livelihoods of people in the short term, but also to create an attractive investment climate in the long term. Странам следует принять активные меры не только в целях улучшения условий жизни населения в краткосрочной перспективе, но и для создания условий, благоприятных для долгосрочных инвестиций.
What was needed was concrete action on the development of nationally owned strategies, global partnerships, financing for development, domestic resource mobilization, trade, and sustainable development; and the Committee should adopt resolutions on those issues. Что необходимо, так это конкретные меры по разработке самими странами национальных стратегий, созданию глобальных партнерских структур, финансированию развития, мобилизации внутренних ресурсов, расширению торговли и обеспечению устойчивого развития; и Комитету следует принять резолюции по этим вопросам.
The Committee should adopt a draft resolution addressing the issue of missiles in all its aspects in an inclusive manner, in the context of the United Nations, free from selectivity and discrimination. Комитет должен принять проект резолюции по вопросу о ракетах во всех его аспектах на всеобъемлющей основе в контексте Организации Объединенных наций на основе неизбирательного и недискриминационного подхода.
Develop and adopt appropriate land policies to address issues related to security of land tenure so as to encourage among other things greater private investment in the agribusiness sector; разработать и принять соответствующую политику в области землепользования для решения проблем, связанных с гарантиями землевладения, с тем чтобы, среди прочего, способствовать расширению частных инвестиций в агропромышленный сектор;
Member States should adopt effective national export controls covering missiles and other means of delivery for nuclear, biological and chemical weapons, rockets and shoulder-fired missiles, as well as a ban on transferring any of them to non-State actors. Государства-члены должны принять эффективные меры национального экспортного контроля, рассматривающие ракеты и другие средства доставки ядерного, биологического и химического оружия, реактивные снаряды и ракеты, запускаемые с плеча, а также охватывающие запрет на передачу любых из этих средств негосударственным субъектам.
The Special Rapporteur recommends that the General Assembly, at its sixty-first session, adopt the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and open the Convention for signature, ratification and accession. Специальный докладчик рекомендует Генеральной Ассамблее принять на ее шестьдесят первой сессии Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и открыть Конвенцию к подписанию, ратификации и присоединению.
The Committee notes the intention of the State party to elaborate and adopt in the next six months the Gender Equality National Action Plan for the implementation of the State Concept for Gender Equality. Комитет принимает к сведению намерение государства-участника разработать и принять в течение следующих шести месяцев национальный план действий по обеспечению гендерного равенства для реализации государственной концепции гендерного равенства.
At the same time, the Least Developed Countries should adopt measures to encourage domestic savings and to increase the mobilization of domestic financial resources for such purposes, including through improved financial intermediation and more comprehensive taxation. В то же время наименее развитым странам следует принять меры с целью поощрять внутренние накопления и более активно мобилизовать внутренние финансовые ресурсы для таких целей, в том числе путем повышения эффективности финансового посредничества и создания более всеобъемлющих систем налогообложения.
The Committee recommends that the State party adopt measures, including special measures, to ensure the adequate representation of Crimean Tatars in the public service of the Autonomous Republic of Crimea, including at senior levels. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, в том числе специальные, для обеспечения надлежащей представленности крымских татар на государственной службе в Автономной республике Крым, включая руководящие должности.
The Special Rapporteur recommends that the Human Rights Committee adopt a general comment on the rights to freedom of association and peaceful assembly, including the question of their restriction in the fight against terrorism. Специальный докладчик рекомендует Комитету по правам человека принять общее замечание по правам на свободу ассоциации и мирных собраний, включая вопрос об их ограничении в борьбе с терроризмом.
The Board reiterates its recommendation that UNU continue to use the computerized property and inventory control system to maintain and update property records, and adopt the United Nations Common Coding System. Комиссия вновь рекомендовала УООН продолжать использовать компьютеризированную систему инвентарного контроля имущества для ведения и обновления инвентарных описей, а также принять общую систему кодирования Организации Объединенных Наций.
(a) ESCWA should develop a knowledge management strategy based on its own recommendations to member States, UNDP experience and parameters and adopt an action plan for implementing it. а) ЭСКЗА следует разработать стратегию управления знаниями на основе ее собственных рекомендаций государствам членам, опыта ПРООН и используемых ПРООН параметров и принять план действий по ее осуществлению.
The peoples of Africa do not have that chance. I therefore call upon the United Nations to develop and adopt a new, more dynamic and determined approach in favour of Africa. Народы Африки лишены такой возможности, и поэтому я обращаюсь к Организации Объединенных Наций с призывом разработать и принять новый, более динамичный и целенаправленный подход в интересах развития Африки.