Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
The Commission may wish to express its views on the activities and also adopt the revised Principles and Recommendations. Комиссия может пожелать высказать свои мнения по проводившейся деятельности и принять пересмотренные «Принципы и рекомендации».
The GNU should adopt appropriate procedural and legal safeguards to ensure that the human rights of the urban poor are protected. ПНЕ следует принять надлежащие процессуальные и материально-правовые гарантии для обеспечения защиты прав человека городской бедноты.
The Conference may wish to consider the proposed activities and adopt the work programme as reviewed by the Conference. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть предлагаемые мероприятия и принять программу работы, рассмотренную Конференцией.
Amend or adopt legislation to protect confidential business information without violating transparency provisions of Article 14.3 Принять законодательство или поправки к законодательству для защиты конфиденциальной коммерческой информации без нарушения положений пункта З статьи 14, касающихся транспарентности
States parties should adopt a national strategy, based on human rights principles aimed at progressively ensuring full employment for all. Государствам-участникам исходя из принципов прав человека следует принять национальную стратегию, направленную на постепенное обеспечение полной занятости для всех.
In the immediate future the city must adopt a balanced budget. В ближайшее время город должен принять сбалансированный бюджет.
Another participant said that the ministers attending the session should adopt a declaration or resolution. Другой участник заявил, что министрам, участвующим в сессии, следует принять декларацию или резолюцию.
They should adopt a different approach if they really had the best interests of the Treaty at heart. И если им действительно дороги высшие интересы Договора, то им следует принять иной подход.
The National Assembly should adopt, as a priority, the revised draft criminal code. Национальному собранию следует в первоочередном порядке принять пересмотренный проект уголовного кодекса.
Civil society organizations, therefore, recommended that the Commission adopt an inclusive approach in articulating a peacebuilding framework or equivalent instrument in Guinea-Bissau. В этой связи организации гражданского общества рекомендовали Комиссии принять всеобъемлющий подход к выработке рамок миростроительства или эквивалентного инструмента в Гвинее-Бисау.
Member States whose voting rights had been suspended should adopt payment plans, which had proven their effectiveness. Государства-члены, чье право голоса было приостановлено, должны принять планы выплаты задолженности, которые уже доказали свою эффективность.
They must adopt a Statute which should provide for the adoption of municipal regulations after public consultation and for their publication. Они должны принять статут, предусматривающий принятие муниципальных распоряжений после публичных консультаций и их опубликование.
In order to comply with the Convention, which was integrated in the Constitution, Lebanon must adopt a unified civil code immediately. Для соблюдения положений Конвенции, интегрированной в конституцию страны, Ливан должен немедленно принять единый гражданский кодекс.
It is regrettable that in the end it proved impossible to resolve the remaining differences and adopt an outcome document by consensus. Вызывает сожаление тот факт, что в конечном итоге оказалось невозможным урегулировать остающиеся разногласия и принять консенсусом итоговый документ.
It could either adopt political and economic measures to persuade Morocco to comply with the Baker Plan, or accept its failure and withdraw. Она может либо принять политические и экономические меры, с тем чтобы побудить Марокко выполнить План Бейкера, либо признать свое поражение и отойти в сторону.
It asked whether Benin would soon adopt measures in this direction. Он спросил, намерен ли Бенин в ближайшее время принять такие меры.
It recommended that Tonga adopt measures to strengthen the protection of freedom of expression, information and the press. Она рекомендовала Тонге принять меры по усилению защиты свободы выражения мнений, информации и печати.
Thus it must adopt and institute the requisite regulations and administrative rules to provide for greater monitoring and compliance. В связи с этим оно должно принять и ввести в действие необходимые положения и административные правила в целях повышения эффективности мониторинга и соблюдения в этой области.
So I think that we can adopt the draft programme of work as indicated. Однако я считаю, что мы можем принять проект программы работы в его нынешнем виде.
The international community must adopt the appropriate measures to counteract such change and observe the principle of shared responsibility between developed and developing countries. Международное сообщество обязано принять соответствующие меры по борьбе с такими изменениями и соблюдать принцип разделения ответственности между развитыми и развивающимися странами.
The third session of the Conference of the States Parties should adopt a strong and effective review mechanism. Третья сессия Конференции государств-участников должна принять устойчивый и эффективный механизм обзора.
In addition, the State party should promptly adopt strict rules concerning the length of interrogations, with appropriate sanctions for non-compliance. Кроме того, государству-участнику следует незамедлительно принять строгие нормы в отношении продолжительности допросов и предусмотреть надлежащие наказания за нарушения этих норм.
We join the Caribbean Community countries in requesting that Member States contribute to that memorial and adopt that draft resolution. Мы присоединяемся к странам Карибского сообщества и просим государства-члены внести свой вклад в дело создания этого мемориала и принять этот проект резолюции.
We should therefore adopt comprehensive integrated strategies based on an educational and cultural approach that renounces hatred, extremism and terrorism and encourages coexistence and communication with other civilizations. Поэтому нам следует принять всеобъемлющие и комплексные стратегии, основанные на таком подходе к образованию и культуре, который бы отвергал ненависть, экстремизм и терроризм и поощрял сосуществование и связь с другими цивилизациями.
Experience also shows that, to be effective, we must adopt a model of partnership, not paternalism. Опыт также показывает, что, для того чтобы быть эффективными, мы должны принять на вооружение модель партнерства, а не патернализма.