Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
This obligation requires that States parties, with respect to their particular judicial system, either directly guarantee this right, or adopt or revise laws so that this right can be fully enjoyed by the child. В соответствии с этим обязательством и с учетом своей конкретной судебной системы государства-участники должны либо напрямую гарантировать это право, либо принять или пересмотреть законы, чтобы обеспечить полное осуществление этого права ребенком.
Promptly adopt a law penalizing child trafficking, ensure proper investigation in cases of child trafficking and prosecute and punish the perpetrators; а) безотлагательно принять закон, устанавливающий уголовную ответственность за торговлю детьми, обеспечить надлежащее расследование случаев торговли детьми, а также привлечение к судебной ответственности и наказание правонарушителей;
The Committee recommends that the State party adopt a National Plan of Action to combat violations of the Convention and provisions of the Protocol, implement it in consultation with relevant actors, including children and civil society, and include a follow-up mechanism in the Plan. Комитет рекомендует государству-участнику принять национальный план действий по борьбе с нарушениями Конвенции и положений Протокола, осуществлять его в консультации с соответствующими сторонами, включая детей и гражданское общество, и предусмотреть в этом плане создание механизма по последующим действиям.
The Committee recommends that the State Party promptly adopt the Children's Act and ensure that it is in conformity with the Convention and its Protocols, in order to further strengthen the protection of children's rights. Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять закон о детях и обеспечить его соответствие Конвенции и Протоколам к ней, с тем чтобы еще более усилить защиту прав детей.
The Committee recommends that the State party adopt appropriate measures to protect the rights and interests of all child victims of the offences under the Optional Protocol, in particular articles 2 (a) and 3, paragraph 1. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для защиты прав и интересов всех детей жертв преступлений, упомянутых в Факультативном протоколе, в частности в пункте а) статьи 2 и в пункте 1 статьи 3.
The Committee recommends that the State party adopt programmes at local level providing for financial and psychosocial support to assist parents in the exercise of their responsibilities for the upbringing and development of children and for the equal treatment of boys and girls. Комитет рекомендует государству-участнику принять на местном уровне программы по оказанию финансовой и психосоциальной поддержки с целью оказания помощи родителям в осуществлении их обязанностей по воспитанию и развитию детей и обеспечению равного обращения с мальчиками и девочками.
The Committee further recommends that the State party consider acceding to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol and adopt national asylum legislation and procedures on asylum in accordance with international standards for asylum and international protection. Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции 1951 года, касающейся статуса беженцев, и к Протоколу 1967 года и принять национальное законодательство об убежище и установить порядок предоставления убежища в соответствии с международными нормами, регулирующими предоставление убежища и международной защиты.
The Committee recommends that the State party adopt legislation and measures to recognize the status of pygmies and other indigenous peoples living in the State party, in order to protect their ancestral lands as well as their own cultural identity. Комитет рекомендует государству-участнику принять законы и меры, в которых признавался бы статус пигмеев и других коренных народов, проживающих в государстве-участнике, в целях обеспечения защиты их исконных земель, а также их собственной культурной идентичности.
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive set of housing plans and policies and allocate sufficient budgetary resources to guarantee their implementation, especially for low-income, vulnerable or marginalized individuals and groups. Комитет рекомендует государству-участнику принять ряд планов и стратегий в области жилья и выделить достаточные бюджетные средства на обеспечение их осуществления, особенно для лиц и групп населения с низкими доходами и для уязвимых и маргинализованных лиц и групп.
Ultimately it was agreed by the large majority of the working group to fully adopt the principle that any competent authority or designated body can issue an approval certificate for a modification to existing tanks, irrespective of which competent authority issued the original type approval. В итоге значительное большинство членов Рабочей группы согласились полностью принять принцип, согласно которому любой компетентный орган или назначенный орган может выдавать свидетельство об официальном утверждении модификации существующих цистерн независимо от того, какой компетентный орган выдал первоначальное официальное утверждение типа.
The Administrative Committee may wish to consider and adopt by voting the proposal for a Corrigendum to the French version to the Agreement in accordance to the procedure established in Appendix 1 to the Agreement. Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть и принять путем голосования предложение по исправлению к тексту Соглашения на французском языке в соответствии с процедурой, установленной в добавлении 1 к Соглашению.
(a) The CMP should first consider and adopt, at its seventh session, a set of key attributes that clearly characterize the operation of JI in the future; а) КС/СС следует сначала рассмотреть и принять на своей седьмой сессии набор основных атрибутов, которые ясно характеризуют функционирование СО в будущем;
The financial situation caused by the withdrawal of a Member State from UNIDO must not compromise the Organization's activities and operations, and the Secretariat must adopt all measures necessary to minimize the impact on the delivery of technical assistance in particular. Финансовая ситуация, связанная с выходом одного из государств-членов из состава ЮНИДО, не должна привести к сокращению масштаба деятельности Организации, и Секретариату следует принять все необходимые меры для того, чтобы свести к минимуму последствия для осуществления мероприятий Организации, в частности в области технического сотрудничества.
In the meantime, countries could adopt various trade and transport facilitation measures, such as paperless trade in all goods and adoption of single windows, which would help in reducing carbon emissions associated with trade. Пока же страны могли бы принять различные меры по содействию торговле и перевозкам, такие как бездокументарная торговля по всем товарам и механизм «одного окна», которые содействовали бы уменьшению выбросов углерода, связанных с торговлей.
The Committee recommends that the State party urgently adopt the report and implement the recommendations of the Inter-ministerial Committee set up to examine the Government's role and responsibility for ensuring food security for all its citizens, submitted to the Ministerial Committee for Social Affairs in March 2008. Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять доклад и осуществить рекомендации Межминистерского комитета, учрежденного для рассмотрения роли и ответственности правительства в обеспечении продовольственной безопасности для всех граждан, представленный Межминистерскому комитету по социальным делам в марте 2008 года.
The Committee recommends that the State party review all current obstacles for women in employment and that it adopt temporary special measures to promote the access of women to all types of employment and occupation. Комитет рекомендует государству-участнику провести обзор всех препятствий, с которыми в настоящее время сталкиваются женщины в области занятости, и принять временные специальные меры в целях содействия расширению доступа женщин ко всем видам труда и занятий.
(a) To raise public awareness about gender equality and adopt the necessary measures, legislative or otherwise, with a view to changing prejudices and perception about gender roles; а) повысить уровень осведомленности общественности о гендерном равенстве и принять необходимые законодательные и прочие меры с целью устранения предрассудков и изменения представлений о гендерных ролях;
It was further suggested that the Working Group develop and adopt a multi-year workplan to identify priority areas and articles of the Convention and elaborate approaches and various options to addressing those priority areas. Было также высказано предложение о том, что Рабочая группа могла бы разработать и принять рассчитанный на несколько лет план работы для вычленения приоритетных областей и статей Конвенции, а также разработать подходы и различные варианты работы в этих приоритетных областях.
The State party should formulate and adopt legal provisions to incorporate article 3 of the Convention into its domestic law and ensure that the provisions of that article are applied in cases of expulsion, refoulement or extradition of foreign citizens. Государству-участнику следует сформулировать и принять нормативные акты для включения статьи З Конвенции в свое законодательство и обеспечивать соблюдение ее положений в случаях выдворения, высылки или выдачи иностранцев.
With a view to improving the Committee's working methods, the Rio Group suggested that the Committee should adopt the following decision: В целях улучшения методов работы Комитета Группа Рио предлагает Комитету принять следующее решение:
102.23. Develop and adopt measures to prevent, prosecute and punish acts of torture and ill-treatment of prisoners or criminal suspects (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 102.23 разработать и принять меры по предупреждению, уголовному преследованию и наказанию за акты пыток и жестокого обращения с заключенными или подозреваемыми в совершении уголовных преступлений (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
CERD recommended that Greece undertake an evaluation of the results of the "Integrated Action Program for the social integration of Greek Roma" in consultation with the respective communities, and adopt adequate measures to improve the living conditions of the Roma. КЛРД рекомендовал Греции провести оценку результатов реализации "Комплексной программы действий по социальной интеграции греческих рома" в консультации с соответствующими общинами и принять адекватные меры для улучшения условий жизни рома.
CEDAW recommended that Syria adopt a definition of discrimination in line with article 1 of the Convention, include provisions on the equal rights of women in the Constitution or other relevant legislation, enact a comprehensive law on gender equality, and repeal or amend discriminatory legislation. КЛДЖ рекомендовал Сирии принять определение дискриминации, согласующееся со статьей 1 Конвенции, включая положения о равных правах женщин в Конституции и другом соответствующем законодательстве, принять всеобъемлющий закон о гендерном равенстве, а также отменить или изменить дискриминационное законодательство.
JS1, while referring to the lack of well-defined system of free legal aid, recommended that Tajikistan adopt a special law on free legal aid. Наряду с указанием на отсутствие четко определенной системы оказания бесплатной правовой помощи в СП1 Таджикистану рекомендовано принять специальный закон по вопросу об оказании бесплатной правовой помощи.
JS2 recommended that Tajikistan introduce a separate system of juvenile justice and develop and adopt the program on prevention of juvenile delinquency and alternative justice, including by reforming closed facilities into open child centers. В СП2 Таджикистану рекомендовано создать самостоятельную систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и разработать и принять программу профилактики подростковой преступности, а также предусмотреть альтернативные механизмы правосудия, в том числе преобразовать учреждения закрытого типа в открытые детские центры.