Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
The Organization could either adopt measures to persuade the Government of Morocco to comply with the peace plan or it could withdraw, with a resulting loss of credibility and the obvious danger of a return to armed conflict. Организация может либо принять меры, с тем чтобы убедить правительство Марокко выполнить мирный план, либо она может оставаться в стороне, что приведет в результате к потере доверия и очевидной опасности возврата к вооруженному конфликту.
Malaysia takes this opportunity to extend its appreciation to the Security Council for convening a special meeting of the Council simply to discuss, and subsequently adopt, the draft report of the Council to the General Assembly, which we now have before us as document A/65/2. Пользуясь этой возможностью, Малайзия хотела бы выразить признательность Совету Безопасности за созыв специального заседания Совета, с тем чтобы обсудить и затем принять проект доклада Совета, который представлен Генеральной Ассамблее и который в настоящее время находится на нашем рассмотрении в качестве документа А/65/2.
They also recommended that the issue of reprisal or the threat of reprisal be revisited in due course and that the Chairs of the human rights treaty bodies adopt a statement on the matter. Они также рекомендовали вновь рассмотреть вопрос о репрессиях или угрозе репрессий в соответствующие сроки, а председателям договорных органов по правам человека - принять заявление о этому вопросу.
Most important, we have been able to extend almost universal support and adopt the outcome of the Geneva chapter of the review, which demonstrates the satisfaction of the membership with the Council's agenda, work and performance. Наиболее важным нам кажется то, что мы смогли обеспечить практически всеобщую поддержку и принять итоговый документ женевского этапа обзора Совета по правам человека, что указывает на удовлетворение государства-членов областью задач, работой и эффективностью Совета.
Recommends, as a matter of priority, that member States adopt national legislation designed to regulate the activities of private military and security companies and ensure its effective implementation. рекомендует государствам-членам в приоритетном порядке принять национальные законы, направленные на регулирование деятельности частных военных и охранных компаний, и обеспечить их эффективное исполнение.
States should form a united front to combat terrorism, espouse the values of tolerance and peaceful coexistence, reject extremism and violence and adopt moderate, centrist approaches that addressed the root causes of terrorism, particularly those related to economic, social and political conditions. Государствам надлежит создать единый фронт борьбы с терроризмом, поддержать ценности терпимости и мирного сосуществования, отказаться от экстремизма и насилия и принять умеренные, центристские подходы, ориентированные на глубинные причины терроризма, в частности связанные с экономическими, социальными и политическими условиями.
It was also suggested that the Commission adopt a more uniform approach in the preparation of commentaries, noting that the main purpose of a commentary should be to explain the meaning of a particular draft article or guideline and give the reasons for its content and wording. Комиссии было также предложено принять более единообразный подход к подготовке комментариев, при этом основная цель комментариев должна заключаться в пояснении значения конкретного проекта статьи или руководящего положения и изложении причин, по которым они имеют такое содержание и формулировку.
Further, the registry operator shall employ at least 12 staff qualified in information technology, information management and trade operations, and shall adopt an internal regulation on the procedure and methods of operating and managing the equipments and facilities. Кроме того, у оператора реестра должно быть не менее 12 сотрудников, обладающих необходимой квалификацией в области информационных технологий, управления информацией и торговых операций, и он должен принять внутренние правила процедуры и методы эксплуатации и обслуживания оборудования и средств.
Some recommendations ask us to achieve an ideal, e.g., end discrimination or police brutality, and others request action not entirely under the control of our Federal Executive Branch, e.g., adopt legislation, ratify particular treaties, or take action at the state level. В некоторых рекомендациях предлагается добиться идеала, т.е. покончить с дискриминацией или жестокостью со стороны полиции, в других - принять меры, которые не входят полностью в компетенцию федеральной исполнительной власти, например, принятие законодательства, ратификация конкретных международных договоров или осуществление мер на уровне штатов.
In order to continue to advance the recognition, protection and enjoyment of women's right to adequate housing, as well as women's rights to non-discrimination and equality, States should adopt reinforcing strategies. С целью обеспечения дальнейшего прогресса в деле признания, защиты и реализации права женщин на достаточное жилище, а также прав женщин на недискриминацию и равенство государствам необходимо принять соответствующие подкрепляющие стратегии.
It recommends that the State party adopt specific and effective measures for the protection of the rights of undocumented workers, ensuring the implementation of the guarantees set by the Labour Code for the same protection granted to national workers. Он рекомендует государству-участнику принять конкретные и эффективные меры для защиты прав трудящихся, не имеющих документов, обеспечив осуществление гарантий, изложенных в Трудовом кодексе, наравне с национальными трудящимися.
The Committee recommends that the State party adopt the draft Mental Health Act of 2007 and to formulate strategies to strengthen available psycho-social assistance, especially for children and recruit more mental health workers and other specialized professionals to address post-conflict mental disorders. Комитет рекомендует государству-участнику принять проект закона о психическом здоровье 2008 года и разработать стратегии по укреплению имеющихся мер в области психосоциальной помощи, в особенности для детей, а также привлечь большее число работников в области психического здоровья и других специалистов к лечению постконфликтных психических расстройств.
Pending the achievement of full nuclear disarmament, they urged all such States to declare a moratorium on nuclear testing, lower the operational readiness of their nuclear-weapon systems, adopt a "no first use" policy and provide legally binding negative security assurances to all non-nuclear-weapon States. Впредь до достижения полного ядерного разоружения страны АСЕАН настоятельно призывают все такие государства объявить мораторий на ядерные испытания, понизить боевую готовность их систем ядерного оружия, принять политику "неприменения первым" и предоставить имеющие обязательную юридическую силу негативные гарантии безопасности всем государствам, не обладающим ядерным оружием.
The Conference must adopt a clear plan of action to implement all of the provisions of the Treaty, and establish a well-defined schedule for the irreversible, verifiable and binding elimination of all nuclear weapons by 2025 at the latest. Конференция должна принять четкий план действий по осуществлению всех положений Договора и разработать четкий график необратимой, контролируемой и обязательной ликвидации всего ядерного оружия не позднее 2025 года.
In that respect, there is a need to further improve the monitoring of trust funds and the activities financed by them and, in general, adopt a more proactive approach in this regard. В связи с этим необходимо еще более усовершенствовать мониторинг целевых фондов и деятельности, финансируемой за их счет, и в целом принять на вооружение более инициативный подход к этому вопросу.
I therefore urge the sides to exercise restraint and adopt a measured, constructive approach in order to avoid further escalations in northern Kosovo, especially following the issuance of the advisory opinion by the International Court of Justice on Kosovo's declaration of independence. Поэтому я настоятельно призываю стороны проявить сдержанность и принять взвешенный, конструктивный подход в целях избежания дальнейшего ухудшения ситуации в Северном Косово, особенно после опубликования консультативного заключения Международного Суда об объявлении независимости Косово.
Fully integrate air quality, greenhouse gas, noise and other health and environment targets into transport and land-use policy; adopt technical standards for vehicles and fuels and rigorously monitor their implementation in public and private vehicle fleets. Полностью интегрировать целевые показатели по качеству воздуха, парниковым газам, шуму и другие показатели здравоохранения и окружающей среды в политику развития транспорта и землепользования; принять технические стандарты на транспортные средства и топливо и проводить тщательный мониторинг их применения на общественном и индивидуальном транспорте.
Pursuant to Commission decision 53/2, the Secretariat produced a revised version of the draft annual report questionnaire; the expert group held a meeting in Vienna from 11 to 13 October 2010 to finalize the questionnaire so that the Commission could adopt it at its reconvened fifty-third session. В соответствии с решением 53/2 Комиссии Секретариат подготовил пересмотренный вариант проекта вопросника к ежегодному докладу; для того чтобы Комиссия могла принять вопросник на своей возобновленной пятьдесят третьей сессии, с 11 по 13 октября 2010 года в Вене было проведено совещание группы экспертов для его окончательной доработки.
It recommended that Kenya ensure the next census be disaggregated by ethnicity to build a better picture of the composition of the Kenyan population and tailor policy according to specific groups' needs and adopt an inclusive national strategy for the treatment of minorities. Она рекомендовала Кении обеспечить проведение следующей переписи населения в разбивке по этническому происхождению, с тем чтобы получить более полную картину о составе населения Кении, адаптировать политику в зависимости от потребностей конкретных групп и принять всеобъемлющую национальную стратегию в области этнических меньшинств.
UNA-Sweden recommended that Sweden review domestic data protection and privacy laws for the collection of equality data and adopt a national action plan setting out measures to develop a national knowledge base on equality and discrimination. АСООН-Швеция рекомендовала Швеции пересмотреть национальные законы о защите информации и личной жизни в целях обеспечения сбора данных о равенстве и принять национальный план действий, предусматривающий меры по разработке национальной базы данных о равенстве и дискриминации.
CHRR recommended that Malawi develop and adopt measures to prevent, prosecute and punish acts of torture and ill-treatment by law enforcement agencies and promptly establish the Police Complaint Commission as provided in the Malawi Police Act. ЦПЧ рекомендовал Малави разработать и принять меры по предупреждению, уголовному преследованию и наказанию работников правоохранительных органов за применение пыток и жестокое обращение и создать в оперативном порядке Комиссию по рассмотрению жалоб на действия полиции, что предусматривается в Законе о полиции Малави.
Your best input to that meeting will be to write to your foreign ministers, saying that there should be a real political impetus and that we should adopt a programme of work. Ваш самый лучший вклад в это совещание будет состоять в том, чтобы написать своим министрам иностранных дел и сказать, что должен быть реальный политический импульс и что нам следует принять программу работы.
States parties should adopt appropriate gender- and age-sensitive laws and policies to ensure the protection of older women with refugee status or who are stateless, as well as those who are internally displaced or are migrant workers. Государствам-участникам следует принять соответствующие законы и политику, учитывающие гендерные и возрастные особенности, для обеспечения защиты пожилых женщин со статусом беженца или женщин, не имеющих гражданства, а также тех, кто является внутренне перемещенными лицами или трудящимися-мигрантами.
Expressing support for decision 2010/32 adopted by the Executive Board of UNDP and of UNFPA at its second regular session 2010, delegations recommended that the Executive Board of UNICEF adopt the same wording in its decision. Выражая поддержку решению 2010/32, принятому Исполнительным советом ПРООН и ЮНФПА на их второй очередной сессии 2010 году, делегации рекомендовали Исполнительному совету ЮНИСЕФ принять аналогичную формулировку в своем решении.
The State party should intensify its efforts to combat discrimination, further the integration of persons with disabilities into political, social and economic affairs and adopt measures to facilitate such persons' access to the labour market. Государству-участнику следует активизировать его усилия по борьбе с дискриминацией, улучшить интеграцию инвалидов в политическую и социально-экономическую жизнь и принять меры, облегчающие доступ инвалидов к рынку труда.