146.18. Ratify the CRPD and adopt discrimination laws to protect persons with disabilities (Kuwait); |
146.18 ратифицировать КПИ и принять законы, запрещающие дискриминацию инвалидов (Кувейт); |
It recommended that Brazil adopt measures in the formal labour market, including temporary special measures, to eliminate occupational segregation based on stereotypes related to gender, race and ethnicity. |
Он рекомендовал Бразилии принять на официальном рынке рабочей силы эффективные меры, в том числе временные специальные меры, с тем того чтобы ликвидировать профессиональную сегрегацию на основе стереотипов, касающихся пола, расы и этнического происхождения. |
UNHCR recommended that Ecuador adopt a protocol to ensure that law enforcement authorities verify the status of all foreign detainees so that no person in need of international protection is deported. |
УВКБ рекомендовало Эквадору принять меры, для того чтобы требовать проверки правоохранительными органами статуса всех задержанных иностранцев, чтобы исключить депортацию лиц, нуждающихся в международной защите. |
CAT recommended, as highlighted by UNHCR, that Indonesia should adopt appropriate legislation to incorporate into domestic law its obligation under article 3 of the Convention. |
КПП рекомендовал Индонезии, как было подчеркнуто УВКПЧ, принять соответствующие законы, с тем чтобы включить во внутригосударственное законодательство свое обязательство по статье 3 Конвенции. |
IIMA recommended that Poland adopt all necessary measures to guarantee full access to education for all children, especially those belonging to the most vulnerable groups. |
ИИМА рекомендовал Польше принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать всем детям, особенно принадлежащим к уязвимым группам населения, полноценный доступ к образованию. |
IIMA recommended that Poland adopt preventative measures to combat de facto and de jure discrimination by guaranteeing all the basic services to children of illegal migrants. |
ИИМА рекомендовал Польше принять превентивные меры по борьбе с фактической и юридической дискриминацией, гарантируя предоставление всех базовых услуг детям незаконных мигрантов. |
CERD recommended that Tunisia adopt separate legislation on the offence of racial discrimination and the propagation of racial hatred meeting all the requirements of the Convention. |
КЛРД рекомендовал Тунису принять конкретное законодательство по таким преступлениям, как расовая дискриминация и распространение идей, основанных на расовой ненависти, которое удовлетворяло бы всем требованиям Конвенции. |
CNLT recommended that Tunisia adopt a law to incorporate the crimes defined in the Rome Statute of the International Criminal Court in domestic legislation. |
НССТ рекомендовал Тунису принять закон с целью включения во внутригосударственное право положений, криминализирующих преступления, оговоренные в Статуте Международного уголовного суда. |
JS2 recommended that Tunisia adopt a policy relating to real estate property, as to guarantee the right of adequate housing and agriculture. |
Авторы СП2 рекомендовали Тунису принять политику, касающуюся недвижимого имущества, с целью гарантирования права на адекватное жилье и ведение сельского хозяйства. |
CMW recommended that Argentina adopt proactive measures to eliminate discriminatory stereotypes about migrant workers and their families, in political discourse as well as in the media. |
КТМ рекомендовал Аргентине принять действенные меры по ликвидации дискриминационных стереотипов относительно трудящихся-мигрантов и их семей в политической жизни, а также в средствах массовой информации. |
FLED recommended that the Government adopt a law to regulate, in all transparency, the use of official announcements and that it provide information on resources allocated to the media. |
ФСМД рекомендовал правительству принять закон в целях регулирования в условиях прозрачности порядка использования официальных заявлений и предоставлять информацию о ресурсах, выделяемых средствам массовой информации. |
Scientific and engineering organizations and research facilities should adopt ethical standards explicitly based on human rights; |
Научно-техническим организациям и исследовательским учреждениям следует принять этические нормы, в прямой форме основанные на правах человека; |
Furthermore, because climate change transcends national borders, the international community must adopt a coordinated approach at both the domestic and international levels. |
Кроме того, в силу трансграничного характера последствий изменения климата международное сообщество должно принять на вооружение скоординированный подход к деятельности как на национальном, так и международном уровнях. |
A. States should adopt a comprehensive national strategy to reduce |
А. Государствам следует принять всеобъемлющую национальную |
A. States should adopt a comprehensive national strategy to reduce poverty and social exclusion |
А. Государствам следует принять всеобъемлющую национальную стратегию по борьбе с бедностью и социальным отчуждением |
States should devise and adopt a poverty reduction strategy based on human rights that actively engages individuals and groups, especially those living in poverty, in its design and implementation. |
Государствам следует разработать и принять основанную на правозащитном подходе стратегию по борьбе с бедностью, предусматривающую активное участие отдельных лиц и групп, особенно из числа тех, кто живет в бедности, в ее разработке и осуществлении. |
In particular, his delegation believed that the High-level Meeting on National Drought Policy, which would be held in 2013, must adopt specific measures to address water scarcity. |
В частности, его делегация считает, что на совещании высокого уровня по национальной политике борьбы с засухой, которое будет проведена в 2013 году, следует принять конкретные меры по решению проблемы нехватки воды. |
Kyrgyzstan shared the view that States needed to make even greater efforts and adopt urgent measures to combat the increasing trends of racism and xenophobia observed in recent years. |
Кыргызстан разделяет мнение о том, что государствам необходимо приложить еще более крупные усилия и принять безотлагательные меры для борьбы с усиливающейся тенденцией к расизму и ксенофобии, которая наблюдается в последние годы. |
States should adopt a comprehensive, coordinated and systematic approach based on human rights and gender equality principles and the involvement of multiple stakeholders at all levels. |
Государствам следует принять комплексный, скоординированный и систематический подход, основанный на принципах соблюдения прав человека и гендерного равенства и на участии многочисленных заинтересованных лиц на всех уровнях. |
The international community should take effective measures to ban the Islamophobic activities of right-wing political parties and adopt practical measures to combat other forms of racism. |
ЗЗ. Международному сообществу следует принять эффективные меры, чтобы покончить с исламофобской деятельностью правых политических партий и осуществить практические действия по борьбе с другими формами расизма. |
To succeed, the European Union, the United Nations, NATO and others must adopt a comprehensive, long-term approach to development assistance for the country. |
Для того чтобы добиться успеха, Европейский союз, Организация Объединенных Наций, НАТО и другие стороны должны принять всеобъемлющий, долгосрочный подход к оказанию стране помощи в целях развития. |
All States must speedily and fully adopt corrective measures in order substantially to reduce greenhouse gas emissions so as to halt the trend towards irreversible and massive environmental degradation. |
Все государства призваны безотлагательно принять всеобъемлющие коллективные меры для того, чтобы добиться существенного сокращения выбросов парниковых газов, с тем чтобы остановить тенденцию к необратимому и масштабному ухудшению состояния окружающей среды. |
Developing countries themselves need to ensure high levels of governance, adopt ambitious development strategies and foster enabling environments for pro-poor economic growth where the private sector can flourish. |
Сами развивающиеся страны должны обеспечить высокий уровень управления, принять смелые стратегии развития и создать благоприятную среду для экономического роста в интересах бедных, когда мог бы процветать частный сектор. |
The State party should adopt effective measures to prevent proceedings from being unduly prolonged and to ensure that individuals are not obliged to initiate a new judicial action to claim compensation. |
Государство-участник должно принять эффективные меры для недопущения неоправданных задержек при судебном разбирательстве и того, чтобы обвиняемые были вынуждены возбуждать новое судебное разбирательство для получения компенсации. |
Representatives focused their discussions on practical measures they could adopt and apply in order to: |
В ходе проведенных дискуссий представители сконцентрировали свое внимание на практических мерах, которые они могли бы принять и реализовать в целях: |