| Under this option, Governments would develop and adopt a free-standing, legally binding mercury convention. | Согласно этому варианту правительствам предстоит разработать и принять самостоятельную имеющую обязательную юридическую силу конвенцию по ртути. |
| The Committee may wish to consider the draft workplans and adopt them with any amendments that it may deem appropriate. | Комитет может изъявить желание рассмотреть проекты планов работы и принять их с любыми поправками, которые он может счесть целесообразными. |
| Governments must adopt social, economic and employment policies that are coordinated and mutually strengthening. | Правительства должны принять скоординированные и взаимоусиливающие стратегии в области социально-экономического развития и трудоустройства. |
| In addition to rationalizing energy consumption, these countries should adopt strategies to diversify exports, promote tourism and attract remittances. | Помимо рационализации потребления энергии, этим странам следует принять стратегии для диверсификации экспорта, развития туризма и привлечения денежных переводов. |
| At their sessions held in the first half of the year, the commissions should adopt the annual work programme for the working group. | На своих сессиях, проводимых в первой половине года, комиссиям следует принять годовую программу работы рабочей группы. |
| For additional guidance on key steps, the countries might later use or adopt appropriate existing guidelines. | В качестве дополнительных ориентиров при принятии основных решений страны впоследствии могли бы использовать соответствующие руководящие принципы или принять их. |
| African policymakers should adopt a regional approach when forging new policies for the development of services. | При разработке новой политики в интересах развития сферы услуг директивным органам африканских стран следует принять региональный подход. |
| The State party should therefore adopt specific legislation to ensure that all the provisions of the Convention were fully implemented. | Поэтому государству-участнику следует принять конкретное законодательство, с тем чтобы все положения Конвенции осуществлялись в полной мере. |
| The Committee further recommends that, as a matter of priority, the State party adopt the draft Child Protection Policy. | Комитет далее рекомендует государству-участнику в приоритетном порядке принять проект политики в области защиты детей. |
| States parties should also adopt appropriate preventive measures to avoid the emergence of new marginalized groups. | Государствам-участникам следует также принять соответствующие превентивные меры с целью недопущения появления новых маргинализированных групп. |
| The Committee recommends that the State party adopt specific measures to protect the cultural identity and ancestral land of the indigenous population. | Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры для защиты культурной самобытности и исконных земель коренного населения. |
| In the event of joint arrangements, those governing bodies might adopt concurrent decisions jointly to establish the platform. | В случае принятия совместных мер, эти руководящие органы могут совместно принять единообразные решения об учреждении платформы. |
| The State in question could then adopt such measures as it deems appropriate in compliance with national legislation. | В этом случае данное государство могло бы принять меры, которые оно сочтет необходимыми в соответствии со своим национальным законодательством. |
| The Committee was able to quickly adopt provisional guidelines and is now fully operational to carry out its work. | Комитет смог оперативно принять предварительные руководящие принципы работы и в настоящее время полностью готов выполнять свою задачу. |
| The Meeting of the Parties will be invited to consider and provisionally adopt a draft decision on financial arrangements. | Совещанию Сторон будет предложено рассмотреть и в предварительном порядке принять проект решения о финансовых механизмах. |
| In this context, we stress that the Conference must adopt a balanced, comprehensive programme of work. | В этом контексте мы подчеркиваем, что Конференция должна принять сбалансированную, всеобъемлющую программу работы. |
| The State party should adopt the legislation required to give effect in practice to the right to compensation for miscarriage of justice. | Государству-участнику следует принять законодательные нормы, необходимые для практического обеспечения права на получение возмещения за судебную ошибку. |
| It also recommended that the State party adopt affirmative action programmes that seek to improve the representation of Travellers in political institutions. | Он также рекомендовал государству-участнику принять программы позитивных мер, направленные на повышение степени представленности тревеллеров в политических учреждениях. |
| CEDAW also recommended that Latvia adopt a comprehensive gender equality law. | Кроме того, КЛДЖ рекомендовал Латвии принять всеобъемлющий закон о гендерном равноправии. |
| IHRA recommended that Singapore adopt and scale up proven, evidence-based interventions to reduce the harms associated with injecting drug use. | МАСВ рекомендовала Сингапуру принять и усилить испытанные эффективные меры по сокращению вреда, связанного с внутривенной наркоманией. |
| Nevertheless, POHDH recommended that Haiti adopt implementing legislation for the conventions ratified. | ПГПО, однако, рекомендовала Гаити принять законы о порядке осуществления ратифицированных конвенций. |
| POHDH recommended that Haiti adopt the Act establishing the National Identification Office. | ПГПО рекомендовала Гаити принять органический закон о Национальном управлении по вопросам идентификации. |
| Each housing authority is required to draw up, adopt, and implement multi-annual Traveller Accommodation Programmes. | Каждый орган, занимающийся вопросами жилья, обязан подготовить, принять и обеспечить осуществление многолетней программы обеспечения пэйви жильем. |
| JS2 and CNR recommended that the Republic of Moldova adopt a new Action Plan to support Roma and allocate financial resources for its implementation. | СП2 и НЦР рекомендовали Республике Молдова принять новый план действий по поддержке рома и выделить финансовые ресурсы для его выполнения. |
| JS1 and JS3 recommended that the Government adopt the concept of Inclusive Education. | В СП1 и СП3 правительству было рекомендовано принять концепцию инклюзивного образования. |